Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 462
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
2 | 79 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 應觀一切法自相皆空 |
3 | 79 | 空 | kòng | free time | 應觀一切法自相皆空 |
4 | 79 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 應觀一切法自相皆空 |
5 | 79 | 空 | kōng | the sky; the air | 應觀一切法自相皆空 |
6 | 79 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 應觀一切法自相皆空 |
7 | 79 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 應觀一切法自相皆空 |
8 | 79 | 空 | kòng | empty space | 應觀一切法自相皆空 |
9 | 79 | 空 | kōng | without substance | 應觀一切法自相皆空 |
10 | 79 | 空 | kōng | to not have | 應觀一切法自相皆空 |
11 | 79 | 空 | kòng | opportunity; chance | 應觀一切法自相皆空 |
12 | 79 | 空 | kōng | vast and high | 應觀一切法自相皆空 |
13 | 79 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 應觀一切法自相皆空 |
14 | 79 | 空 | kòng | blank | 應觀一切法自相皆空 |
15 | 79 | 空 | kòng | expansive | 應觀一切法自相皆空 |
16 | 79 | 空 | kòng | lacking | 應觀一切法自相皆空 |
17 | 79 | 空 | kōng | plain; nothing else | 應觀一切法自相皆空 |
18 | 79 | 空 | kōng | Emptiness | 應觀一切法自相皆空 |
19 | 79 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 應觀一切法自相皆空 |
20 | 69 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 應觀色由色空 |
21 | 69 | 由 | yóu | to follow along | 應觀色由色空 |
22 | 69 | 由 | yóu | cause; reason | 應觀色由色空 |
23 | 69 | 由 | yóu | You | 應觀色由色空 |
24 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 散無散空 |
25 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 散無散空 |
26 | 61 | 無 | mó | mo | 散無散空 |
27 | 61 | 無 | wú | to not have | 散無散空 |
28 | 61 | 無 | wú | Wu | 散無散空 |
29 | 61 | 無 | mó | mo | 散無散空 |
30 | 61 | 應觀 | yīng guān | may observe | 應觀一切法自相皆空 |
31 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
32 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
33 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
34 | 56 | 為 | wéi | to do | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
35 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
36 | 56 | 為 | wéi | to govern | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
37 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
38 | 54 | 行 | xíng | to walk | 行 |
39 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
40 | 54 | 行 | háng | profession | 行 |
41 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
42 | 54 | 行 | xíng | to travel | 行 |
43 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
44 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
45 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
46 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
47 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
48 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
49 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
50 | 54 | 行 | xíng | to move | 行 |
51 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
52 | 54 | 行 | xíng | travel | 行 |
53 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
54 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
55 | 54 | 行 | xíng | temporary | 行 |
56 | 54 | 行 | háng | rank; order | 行 |
57 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
58 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
59 | 54 | 行 | xíng | to experience | 行 |
60 | 54 | 行 | xíng | path; way | 行 |
61 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
62 | 54 | 行 | xíng | 行 | |
63 | 54 | 行 | xíng | Practice | 行 |
64 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
65 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
66 | 44 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 應觀一切智智由一切智智空 |
67 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
68 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
69 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
70 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
71 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
72 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
73 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
74 | 41 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多由淨戒 |
75 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應於一切法常學無所得 |
76 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應於一切法常學無所得 |
77 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應於一切法常學無所得 |
78 | 41 | 應 | yìng | to accept | 應於一切法常學無所得 |
79 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應於一切法常學無所得 |
80 | 41 | 應 | yìng | to echo | 應於一切法常學無所得 |
81 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應於一切法常學無所得 |
82 | 41 | 應 | yìng | Ying | 應於一切法常學無所得 |
83 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不應施設三乘有異 |
84 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
85 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
86 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
87 | 38 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
88 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
89 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
90 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
91 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
92 | 38 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
93 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
94 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
95 | 35 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 應住內空乃至無性自性空 |
96 | 35 | 住 | zhù | to stop; to halt | 應住內空乃至無性自性空 |
97 | 35 | 住 | zhù | to retain; to remain | 應住內空乃至無性自性空 |
98 | 35 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 應住內空乃至無性自性空 |
99 | 35 | 住 | zhù | verb complement | 應住內空乃至無性自性空 |
100 | 35 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 應住內空乃至無性自性空 |
101 | 35 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
102 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我雖證得一切智智然無所住 |
103 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 我雖證得一切智智然無所住 |
104 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我雖證得一切智智然無所住 |
105 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我雖證得一切智智然無所住 |
106 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 我雖證得一切智智然無所住 |
107 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 我雖證得一切智智然無所住 |
108 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我雖證得一切智智然無所住 |
109 | 34 | 亦 | yì | Yi | 菩薩摩訶薩亦不可得 |
110 | 34 | 於 | yú | to go; to | 以於其中一切戲論不可得故 |
111 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以於其中一切戲論不可得故 |
112 | 34 | 於 | yú | Yu | 以於其中一切戲論不可得故 |
113 | 34 | 於 | wū | a crow | 以於其中一切戲論不可得故 |
114 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
115 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
116 | 33 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
117 | 33 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
118 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
119 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 應觀道相智 |
120 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 應觀道相智 |
121 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 應觀道相智 |
122 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 應觀道相智 |
123 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 應觀道相智 |
124 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 應觀道相智 |
125 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 應觀道相智 |
126 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 應觀道相智 |
127 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 應觀道相智 |
128 | 30 | 相 | xiāng | to express | 應觀道相智 |
129 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 應觀道相智 |
130 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 應觀道相智 |
131 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 應觀道相智 |
132 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 應觀道相智 |
133 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 應觀道相智 |
134 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 應觀道相智 |
135 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 應觀道相智 |
136 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 應觀道相智 |
137 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 應觀道相智 |
138 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 應觀道相智 |
139 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 應觀道相智 |
140 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 應觀道相智 |
141 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 應觀道相智 |
142 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 應觀道相智 |
143 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 應觀道相智 |
144 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 應觀道相智 |
145 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 應觀道相智 |
146 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空 |
147 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空 |
148 | 28 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
149 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
150 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
151 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
152 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
153 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
154 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
155 | 28 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
156 | 28 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
157 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
158 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
159 | 28 | 作 | zuò | to do | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
160 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
161 | 28 | 作 | zuò | to start | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
162 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
163 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
164 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
165 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
166 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
167 | 28 | 作 | zuò | to rise | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
168 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
169 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
170 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
171 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
172 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何名有所得 |
173 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何名有所得 |
174 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 云何名有所得 |
175 | 28 | 得 | dé | de | 云何名有所得 |
176 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 云何名有所得 |
177 | 28 | 得 | dé | to result in | 云何名有所得 |
178 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何名有所得 |
179 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 云何名有所得 |
180 | 28 | 得 | dé | to be finished | 云何名有所得 |
181 | 28 | 得 | děi | satisfying | 云何名有所得 |
182 | 28 | 得 | dé | to contract | 云何名有所得 |
183 | 28 | 得 | dé | to hear | 云何名有所得 |
184 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 云何名有所得 |
185 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 云何名有所得 |
186 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何名有所得 |
187 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
188 | 27 | 等 | děng | to wait | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
189 | 27 | 等 | děng | to be equal | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
190 | 27 | 等 | děng | degree; level | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
191 | 27 | 等 | děng | to compare | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
192 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
193 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
194 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 應觀道相智 |
195 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 應觀道相智 |
196 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 應觀道相智 |
197 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 應觀道相智 |
198 | 26 | 道 | dào | to think | 應觀道相智 |
199 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 應觀道相智 |
200 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 應觀道相智 |
201 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 應觀道相智 |
202 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 應觀道相智 |
203 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 應觀道相智 |
204 | 26 | 道 | dào | a skill | 應觀道相智 |
205 | 26 | 道 | dào | a sect | 應觀道相智 |
206 | 26 | 道 | dào | a line | 應觀道相智 |
207 | 26 | 道 | dào | Way | 應觀道相智 |
208 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 應觀道相智 |
209 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應觀受 |
210 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應觀受 |
211 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應觀受 |
212 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 應觀受 |
213 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應觀受 |
214 | 26 | 能 | néng | can; able | 能從一地至一地漸次圓滿 |
215 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能從一地至一地漸次圓滿 |
216 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能從一地至一地漸次圓滿 |
217 | 26 | 能 | néng | energy | 能從一地至一地漸次圓滿 |
218 | 26 | 能 | néng | function; use | 能從一地至一地漸次圓滿 |
219 | 26 | 能 | néng | talent | 能從一地至一地漸次圓滿 |
220 | 26 | 能 | néng | expert at | 能從一地至一地漸次圓滿 |
221 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能從一地至一地漸次圓滿 |
222 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能從一地至一地漸次圓滿 |
223 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能從一地至一地漸次圓滿 |
224 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能從一地至一地漸次圓滿 |
225 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能從一地至一地漸次圓滿 |
226 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
227 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
228 | 26 | 修 | xiū | to repair | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
229 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
230 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
231 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
232 | 26 | 修 | xiū | to practice | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
233 | 26 | 修 | xiū | to cut | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
234 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
235 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
236 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
237 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
238 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
239 | 26 | 修 | xiū | excellent | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
240 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
241 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
242 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
243 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
244 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來為住勝義 |
245 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來為住勝義 |
246 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來為住勝義 |
247 | 25 | 者 | zhě | ca | 若能行者 |
248 | 24 | 深 | shēn | deep | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
249 | 24 | 深 | shēn | profound; penetrating | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
250 | 24 | 深 | shēn | dark; deep in color | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
251 | 24 | 深 | shēn | remote in time | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
252 | 24 | 深 | shēn | depth | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
253 | 24 | 深 | shēn | far | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
254 | 24 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
255 | 24 | 深 | shēn | thick; lush | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
256 | 24 | 深 | shēn | intimate; close | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
257 | 24 | 深 | shēn | late | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
258 | 24 | 深 | shēn | great | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
259 | 24 | 深 | shēn | grave; serious | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
260 | 24 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
261 | 24 | 深 | shēn | to survey; to probe | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
262 | 24 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
263 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
264 | 23 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
265 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
266 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
267 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
268 | 23 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
269 | 23 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
270 | 23 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
271 | 23 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
272 | 23 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
273 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
274 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
275 | 23 | 法 | fǎ | France | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
276 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
277 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
278 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
279 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
280 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
281 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
282 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
283 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
284 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
285 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
286 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
287 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
288 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
289 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
290 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
291 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
292 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 應觀一切法自相皆空 |
293 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 應觀一切法自相皆空 |
294 | 23 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 應於一切法常學無所得 |
295 | 23 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
296 | 23 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
297 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何能成熟有情 |
298 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何能成熟有情 |
299 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何能成熟有情 |
300 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何能成熟有情 |
301 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何能成熟有情 |
302 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
303 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
304 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
305 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
306 | 21 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺地 |
307 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
308 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
309 | 20 | 變化 | biànhuà | to change | 是所變化者 |
310 | 20 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 是所變化者 |
311 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 雖於諸法常樂決擇而不得色 |
312 | 20 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 安立有情三聚差別 |
313 | 20 | 差別 | chābié | discrimination | 安立有情三聚差別 |
314 | 20 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 安立有情三聚差別 |
315 | 20 | 差別 | chābié | distinction | 安立有情三聚差別 |
316 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眼 |
317 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眼 |
318 | 19 | 非 | fēi | different | 非眼 |
319 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眼 |
320 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眼 |
321 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非眼 |
322 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非眼 |
323 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非眼 |
324 | 19 | 非 | fēi | must | 非眼 |
325 | 19 | 非 | fēi | an error | 非眼 |
326 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眼 |
327 | 19 | 非 | fēi | evil | 非眼 |
328 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
329 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
330 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
331 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 應觀道相智 |
332 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 應觀道相智 |
333 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 應觀道相智 |
334 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 應觀道相智 |
335 | 18 | 智 | zhì | clever | 應觀道相智 |
336 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 應觀道相智 |
337 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 應觀道相智 |
338 | 17 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 無為為二 |
339 | 17 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 無為為二 |
340 | 17 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 無為為二 |
341 | 17 | 無為 | wúwèi | do not | 無為為二 |
342 | 17 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 無為為二 |
343 | 17 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 無為為二 |
344 | 17 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 無為為二 |
345 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提由一來 |
346 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提由一來 |
347 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提由一來 |
348 | 16 | 意 | yì | idea | 意界由耳 |
349 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界由耳 |
350 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界由耳 |
351 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 意界由耳 |
352 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界由耳 |
353 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界由耳 |
354 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界由耳 |
355 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界由耳 |
356 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界由耳 |
357 | 16 | 意 | yì | meaning | 意界由耳 |
358 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界由耳 |
359 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界由耳 |
360 | 16 | 意 | yì | Yi | 意界由耳 |
361 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界由耳 |
362 | 16 | 二 | èr | two | 云何有二名有所得 |
363 | 16 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 云何有二名有所得 |
364 | 16 | 二 | èr | second | 云何有二名有所得 |
365 | 16 | 二 | èr | twice; double; di- | 云何有二名有所得 |
366 | 16 | 二 | èr | more than one kind | 云何有二名有所得 |
367 | 16 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 云何有二名有所得 |
368 | 16 | 二 | èr | both; dvaya | 云何有二名有所得 |
369 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
370 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
371 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
372 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
373 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
374 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
375 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 用無所得而為方便 |
376 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 用無所得而為方便 |
377 | 16 | 而 | néng | can; able | 用無所得而為方便 |
378 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 用無所得而為方便 |
379 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 用無所得而為方便 |
380 | 16 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多 |
381 | 16 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多 |
382 | 16 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多 |
383 | 16 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多 |
384 | 16 | 謂 | wèi | to call | 謂此是色 |
385 | 16 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此是色 |
386 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此是色 |
387 | 16 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此是色 |
388 | 16 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此是色 |
389 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此是色 |
390 | 16 | 謂 | wèi | to think | 謂此是色 |
391 | 16 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此是色 |
392 | 16 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此是色 |
393 | 16 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此是色 |
394 | 16 | 謂 | wèi | Wei | 謂此是色 |
395 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
396 | 15 | 地 | dì | floor | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
397 | 15 | 地 | dì | the earth | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
398 | 15 | 地 | dì | fields | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
399 | 15 | 地 | dì | a place | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
400 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
401 | 15 | 地 | dì | background | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
402 | 15 | 地 | dì | terrain | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
403 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
404 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
405 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
406 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
407 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 應觀淨觀地由淨觀地空 |
408 | 15 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智由道相智 |
409 | 15 | 色 | sè | color | 應觀色由色空 |
410 | 15 | 色 | sè | form; matter | 應觀色由色空 |
411 | 15 | 色 | shǎi | dice | 應觀色由色空 |
412 | 15 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 應觀色由色空 |
413 | 15 | 色 | sè | countenance | 應觀色由色空 |
414 | 15 | 色 | sè | scene; sight | 應觀色由色空 |
415 | 15 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 應觀色由色空 |
416 | 15 | 色 | sè | kind; type | 應觀色由色空 |
417 | 15 | 色 | sè | quality | 應觀色由色空 |
418 | 15 | 色 | sè | to be angry | 應觀色由色空 |
419 | 15 | 色 | sè | to seek; to search for | 應觀色由色空 |
420 | 15 | 色 | sè | lust; sexual desire | 應觀色由色空 |
421 | 15 | 色 | sè | form; rupa | 應觀色由色空 |
422 | 15 | 執著 | zhízhuó | attachment | 執著色 |
423 | 15 | 執著 | zhízhuó | grasping | 執著色 |
424 | 14 | 眼 | yǎn | eye | 應觀眼處由眼處空 |
425 | 14 | 眼 | yǎn | eyeball | 應觀眼處由眼處空 |
426 | 14 | 眼 | yǎn | sight | 應觀眼處由眼處空 |
427 | 14 | 眼 | yǎn | the present moment | 應觀眼處由眼處空 |
428 | 14 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 應觀眼處由眼處空 |
429 | 14 | 眼 | yǎn | a trap | 應觀眼處由眼處空 |
430 | 14 | 眼 | yǎn | insight | 應觀眼處由眼處空 |
431 | 14 | 眼 | yǎn | a salitent point | 應觀眼處由眼處空 |
432 | 14 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 應觀眼處由眼處空 |
433 | 14 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 應觀眼處由眼處空 |
434 | 14 | 眼 | yǎn | to see proof | 應觀眼處由眼處空 |
435 | 14 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 應觀眼處由眼處空 |
436 | 14 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識由受 |
437 | 14 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識由受 |
438 | 14 | 識 | zhì | to record | 識由受 |
439 | 14 | 識 | shí | thought; cognition | 識由受 |
440 | 14 | 識 | shí | to understand | 識由受 |
441 | 14 | 識 | shí | experience; common sense | 識由受 |
442 | 14 | 識 | shí | a good friend | 識由受 |
443 | 14 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識由受 |
444 | 14 | 識 | zhì | a label; a mark | 識由受 |
445 | 14 | 識 | zhì | an inscription | 識由受 |
446 | 14 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識由受 |
447 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 應觀一切智由一切智空 |
448 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 應觀一切智由一切智空 |
449 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得究竟安樂涅槃 |
450 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令得究竟安樂涅槃 |
451 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得究竟安樂涅槃 |
452 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得究竟安樂涅槃 |
453 | 14 | 令 | lìng | a season | 令得究竟安樂涅槃 |
454 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得究竟安樂涅槃 |
455 | 14 | 令 | lìng | good | 令得究竟安樂涅槃 |
456 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令得究竟安樂涅槃 |
457 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得究竟安樂涅槃 |
458 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令得究竟安樂涅槃 |
459 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得究竟安樂涅槃 |
460 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令得究竟安樂涅槃 |
461 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令得究竟安樂涅槃 |
462 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得究竟安樂涅槃 |
463 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
464 | 13 | 界 | jiè | border; boundary | 意界由耳 |
465 | 13 | 界 | jiè | kingdom | 意界由耳 |
466 | 13 | 界 | jiè | territory; region | 意界由耳 |
467 | 13 | 界 | jiè | the world | 意界由耳 |
468 | 13 | 界 | jiè | scope; extent | 意界由耳 |
469 | 13 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界由耳 |
470 | 13 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界由耳 |
471 | 13 | 界 | jiè | to adjoin | 意界由耳 |
472 | 13 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界由耳 |
473 | 13 | 證 | zhèng | proof | 我證無上正等菩提 |
474 | 13 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 我證無上正等菩提 |
475 | 13 | 證 | zhèng | to advise against | 我證無上正等菩提 |
476 | 13 | 證 | zhèng | certificate | 我證無上正等菩提 |
477 | 13 | 證 | zhèng | an illness | 我證無上正等菩提 |
478 | 13 | 證 | zhèng | to accuse | 我證無上正等菩提 |
479 | 13 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 我證無上正等菩提 |
480 | 13 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 我證無上正等菩提 |
481 | 13 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然有所得 |
482 | 13 | 然 | rán | to burn | 然有所得 |
483 | 13 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然有所得 |
484 | 13 | 然 | rán | Ran | 然有所得 |
485 | 13 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 若當證得一切智智 |
486 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
487 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
488 | 12 | 身 | shēn | self | 身 |
489 | 12 | 身 | shēn | life | 身 |
490 | 12 | 身 | shēn | an object | 身 |
491 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
492 | 12 | 身 | shēn | moral character | 身 |
493 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
494 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
495 | 12 | 身 | juān | India | 身 |
496 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
497 | 12 | 名相 | míngxiāng | a famous prime minister | 但以名相方便假說 |
498 | 12 | 名相 | míngxiāng | name and appearance | 但以名相方便假說 |
499 | 12 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
500 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名有所得 |
Frequencies of all Words
Top 844
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是行深般若波羅蜜多 |
2 | 128 | 是 | shì | is exactly | 是行深般若波羅蜜多 |
3 | 128 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是行深般若波羅蜜多 |
4 | 128 | 是 | shì | this; that; those | 是行深般若波羅蜜多 |
5 | 128 | 是 | shì | really; certainly | 是行深般若波羅蜜多 |
6 | 128 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是行深般若波羅蜜多 |
7 | 128 | 是 | shì | true | 是行深般若波羅蜜多 |
8 | 128 | 是 | shì | is; has; exists | 是行深般若波羅蜜多 |
9 | 128 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是行深般若波羅蜜多 |
10 | 128 | 是 | shì | a matter; an affair | 是行深般若波羅蜜多 |
11 | 128 | 是 | shì | Shi | 是行深般若波羅蜜多 |
12 | 128 | 是 | shì | is; bhū | 是行深般若波羅蜜多 |
13 | 128 | 是 | shì | this; idam | 是行深般若波羅蜜多 |
14 | 116 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
15 | 111 | 此 | cǐ | this; these | 此無所得亦無所得 |
16 | 111 | 此 | cǐ | in this way | 此無所得亦無所得 |
17 | 111 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此無所得亦無所得 |
18 | 111 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此無所得亦無所得 |
19 | 111 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此無所得亦無所得 |
20 | 94 | 乃至 | nǎizhì | and even | 老死由行乃至老死空 |
21 | 94 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 老死由行乃至老死空 |
22 | 81 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若色由色空 |
23 | 81 | 若 | ruò | seemingly | 若色由色空 |
24 | 81 | 若 | ruò | if | 若色由色空 |
25 | 81 | 若 | ruò | you | 若色由色空 |
26 | 81 | 若 | ruò | this; that | 若色由色空 |
27 | 81 | 若 | ruò | and; or | 若色由色空 |
28 | 81 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若色由色空 |
29 | 81 | 若 | rě | pomegranite | 若色由色空 |
30 | 81 | 若 | ruò | to choose | 若色由色空 |
31 | 81 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若色由色空 |
32 | 81 | 若 | ruò | thus | 若色由色空 |
33 | 81 | 若 | ruò | pollia | 若色由色空 |
34 | 81 | 若 | ruò | Ruo | 若色由色空 |
35 | 81 | 若 | ruò | only then | 若色由色空 |
36 | 81 | 若 | rě | ja | 若色由色空 |
37 | 81 | 若 | rě | jñā | 若色由色空 |
38 | 81 | 若 | ruò | if; yadi | 若色由色空 |
39 | 79 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 應觀一切法自相皆空 |
40 | 79 | 空 | kòng | free time | 應觀一切法自相皆空 |
41 | 79 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 應觀一切法自相皆空 |
42 | 79 | 空 | kōng | the sky; the air | 應觀一切法自相皆空 |
43 | 79 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 應觀一切法自相皆空 |
44 | 79 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 應觀一切法自相皆空 |
45 | 79 | 空 | kòng | empty space | 應觀一切法自相皆空 |
46 | 79 | 空 | kōng | without substance | 應觀一切法自相皆空 |
47 | 79 | 空 | kōng | to not have | 應觀一切法自相皆空 |
48 | 79 | 空 | kòng | opportunity; chance | 應觀一切法自相皆空 |
49 | 79 | 空 | kōng | vast and high | 應觀一切法自相皆空 |
50 | 79 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 應觀一切法自相皆空 |
51 | 79 | 空 | kòng | blank | 應觀一切法自相皆空 |
52 | 79 | 空 | kòng | expansive | 應觀一切法自相皆空 |
53 | 79 | 空 | kòng | lacking | 應觀一切法自相皆空 |
54 | 79 | 空 | kōng | plain; nothing else | 應觀一切法自相皆空 |
55 | 79 | 空 | kōng | Emptiness | 應觀一切法自相皆空 |
56 | 79 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 應觀一切法自相皆空 |
57 | 69 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 應觀色由色空 |
58 | 69 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 應觀色由色空 |
59 | 69 | 由 | yóu | to follow along | 應觀色由色空 |
60 | 69 | 由 | yóu | cause; reason | 應觀色由色空 |
61 | 69 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 應觀色由色空 |
62 | 69 | 由 | yóu | from a starting point | 應觀色由色空 |
63 | 69 | 由 | yóu | You | 應觀色由色空 |
64 | 69 | 由 | yóu | because; yasmāt | 應觀色由色空 |
65 | 61 | 無 | wú | no | 散無散空 |
66 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 散無散空 |
67 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 散無散空 |
68 | 61 | 無 | wú | has not yet | 散無散空 |
69 | 61 | 無 | mó | mo | 散無散空 |
70 | 61 | 無 | wú | do not | 散無散空 |
71 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 散無散空 |
72 | 61 | 無 | wú | regardless of | 散無散空 |
73 | 61 | 無 | wú | to not have | 散無散空 |
74 | 61 | 無 | wú | um | 散無散空 |
75 | 61 | 無 | wú | Wu | 散無散空 |
76 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 散無散空 |
77 | 61 | 無 | wú | not; non- | 散無散空 |
78 | 61 | 無 | mó | mo | 散無散空 |
79 | 61 | 應觀 | yīng guān | may observe | 應觀一切法自相皆空 |
80 | 56 | 為 | wèi | for; to | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
81 | 56 | 為 | wèi | because of | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
82 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
83 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
84 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
85 | 56 | 為 | wéi | to do | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
86 | 56 | 為 | wèi | for | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
87 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
88 | 56 | 為 | wèi | to | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
89 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
90 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
91 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
92 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
93 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
94 | 56 | 為 | wéi | to govern | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
95 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
96 | 54 | 行 | xíng | to walk | 行 |
97 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
98 | 54 | 行 | háng | profession | 行 |
99 | 54 | 行 | háng | line; row | 行 |
100 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
101 | 54 | 行 | xíng | to travel | 行 |
102 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
103 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
104 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
105 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
106 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
107 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
108 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
109 | 54 | 行 | xíng | to move | 行 |
110 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
111 | 54 | 行 | xíng | travel | 行 |
112 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
113 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
114 | 54 | 行 | xíng | temporary | 行 |
115 | 54 | 行 | xíng | soon | 行 |
116 | 54 | 行 | háng | rank; order | 行 |
117 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
118 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
119 | 54 | 行 | xíng | to experience | 行 |
120 | 54 | 行 | xíng | path; way | 行 |
121 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
122 | 54 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
123 | 54 | 行 | xíng | 行 | |
124 | 54 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
125 | 54 | 行 | xíng | Practice | 行 |
126 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
127 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
128 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
129 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
130 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
131 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
132 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
133 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
134 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空 |
135 | 44 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 應觀一切智智由一切智智空 |
136 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
137 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
138 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
139 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
140 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
141 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
142 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
143 | 41 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多由淨戒 |
144 | 41 | 應 | yīng | should; ought | 應於一切法常學無所得 |
145 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應於一切法常學無所得 |
146 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應於一切法常學無所得 |
147 | 41 | 應 | yīng | soon; immediately | 應於一切法常學無所得 |
148 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應於一切法常學無所得 |
149 | 41 | 應 | yìng | to accept | 應於一切法常學無所得 |
150 | 41 | 應 | yīng | or; either | 應於一切法常學無所得 |
151 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應於一切法常學無所得 |
152 | 41 | 應 | yìng | to echo | 應於一切法常學無所得 |
153 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應於一切法常學無所得 |
154 | 41 | 應 | yìng | Ying | 應於一切法常學無所得 |
155 | 41 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應於一切法常學無所得 |
156 | 39 | 不 | bù | not; no | 不應施設三乘有異 |
157 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應施設三乘有異 |
158 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 不應施設三乘有異 |
159 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應施設三乘有異 |
160 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應施設三乘有異 |
161 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應施設三乘有異 |
162 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應施設三乘有異 |
163 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不應施設三乘有異 |
164 | 39 | 不 | bù | no; na | 不應施設三乘有異 |
165 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
166 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
167 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
168 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
169 | 38 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
170 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
171 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
172 | 38 | 復 | fù | even if; although | 具壽善現復白佛言 |
173 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
174 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
175 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
176 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 具壽善現復白佛言 |
177 | 38 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
178 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 具壽善現復白佛言 |
179 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
180 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
181 | 38 | 復 | fù | again; punar | 具壽善現復白佛言 |
182 | 35 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 應住內空乃至無性自性空 |
183 | 35 | 住 | zhù | to stop; to halt | 應住內空乃至無性自性空 |
184 | 35 | 住 | zhù | to retain; to remain | 應住內空乃至無性自性空 |
185 | 35 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 應住內空乃至無性自性空 |
186 | 35 | 住 | zhù | firmly; securely | 應住內空乃至無性自性空 |
187 | 35 | 住 | zhù | verb complement | 應住內空乃至無性自性空 |
188 | 35 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 應住內空乃至無性自性空 |
189 | 35 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
190 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我雖證得一切智智然無所住 |
191 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我雖證得一切智智然無所住 |
192 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我雖證得一切智智然無所住 |
193 | 35 | 所 | suǒ | it | 我雖證得一切智智然無所住 |
194 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 我雖證得一切智智然無所住 |
195 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我雖證得一切智智然無所住 |
196 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 我雖證得一切智智然無所住 |
197 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我雖證得一切智智然無所住 |
198 | 35 | 所 | suǒ | that which | 我雖證得一切智智然無所住 |
199 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我雖證得一切智智然無所住 |
200 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 我雖證得一切智智然無所住 |
201 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 我雖證得一切智智然無所住 |
202 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我雖證得一切智智然無所住 |
203 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 我雖證得一切智智然無所住 |
204 | 34 | 亦 | yì | also; too | 菩薩摩訶薩亦不可得 |
205 | 34 | 亦 | yì | but | 菩薩摩訶薩亦不可得 |
206 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 菩薩摩訶薩亦不可得 |
207 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 菩薩摩訶薩亦不可得 |
208 | 34 | 亦 | yì | already | 菩薩摩訶薩亦不可得 |
209 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩薩摩訶薩亦不可得 |
210 | 34 | 亦 | yì | Yi | 菩薩摩訶薩亦不可得 |
211 | 34 | 於 | yú | in; at | 以於其中一切戲論不可得故 |
212 | 34 | 於 | yú | in; at | 以於其中一切戲論不可得故 |
213 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 以於其中一切戲論不可得故 |
214 | 34 | 於 | yú | to go; to | 以於其中一切戲論不可得故 |
215 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以於其中一切戲論不可得故 |
216 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以於其中一切戲論不可得故 |
217 | 34 | 於 | yú | from | 以於其中一切戲論不可得故 |
218 | 34 | 於 | yú | give | 以於其中一切戲論不可得故 |
219 | 34 | 於 | yú | oppposing | 以於其中一切戲論不可得故 |
220 | 34 | 於 | yú | and | 以於其中一切戲論不可得故 |
221 | 34 | 於 | yú | compared to | 以於其中一切戲論不可得故 |
222 | 34 | 於 | yú | by | 以於其中一切戲論不可得故 |
223 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 以於其中一切戲論不可得故 |
224 | 34 | 於 | yú | for | 以於其中一切戲論不可得故 |
225 | 34 | 於 | yú | Yu | 以於其中一切戲論不可得故 |
226 | 34 | 於 | wū | a crow | 以於其中一切戲論不可得故 |
227 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 以於其中一切戲論不可得故 |
228 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 以於其中一切戲論不可得故 |
229 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
230 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
231 | 33 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
232 | 33 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
233 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
234 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
235 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
236 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
237 | 30 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 應觀道相智 |
238 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 應觀道相智 |
239 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 應觀道相智 |
240 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 應觀道相智 |
241 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 應觀道相智 |
242 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 應觀道相智 |
243 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 應觀道相智 |
244 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 應觀道相智 |
245 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 應觀道相智 |
246 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 應觀道相智 |
247 | 30 | 相 | xiāng | to express | 應觀道相智 |
248 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 應觀道相智 |
249 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 應觀道相智 |
250 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 應觀道相智 |
251 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 應觀道相智 |
252 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 應觀道相智 |
253 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 應觀道相智 |
254 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 應觀道相智 |
255 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 應觀道相智 |
256 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 應觀道相智 |
257 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 應觀道相智 |
258 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 應觀道相智 |
259 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 應觀道相智 |
260 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 應觀道相智 |
261 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 應觀道相智 |
262 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 應觀道相智 |
263 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 應觀道相智 |
264 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 應觀道相智 |
265 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空 |
266 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空 |
267 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空 |
268 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空 |
269 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空 |
270 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空 |
271 | 28 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
272 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
273 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
274 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
275 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現白佛言 |
276 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
277 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
278 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
279 | 28 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
280 | 28 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
281 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
282 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
283 | 28 | 作 | zuò | to do | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
284 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
285 | 28 | 作 | zuò | to start | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
286 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
287 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
288 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
289 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
290 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
291 | 28 | 作 | zuò | to rise | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
292 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
293 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
294 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
295 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
296 | 28 | 得 | de | potential marker | 云何名有所得 |
297 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何名有所得 |
298 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 云何名有所得 |
299 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何名有所得 |
300 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 云何名有所得 |
301 | 28 | 得 | dé | de | 云何名有所得 |
302 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 云何名有所得 |
303 | 28 | 得 | dé | to result in | 云何名有所得 |
304 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何名有所得 |
305 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 云何名有所得 |
306 | 28 | 得 | dé | to be finished | 云何名有所得 |
307 | 28 | 得 | de | result of degree | 云何名有所得 |
308 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 云何名有所得 |
309 | 28 | 得 | děi | satisfying | 云何名有所得 |
310 | 28 | 得 | dé | to contract | 云何名有所得 |
311 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何名有所得 |
312 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 云何名有所得 |
313 | 28 | 得 | dé | to hear | 云何名有所得 |
314 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 云何名有所得 |
315 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 云何名有所得 |
316 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何名有所得 |
317 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
318 | 27 | 等 | děng | to wait | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
319 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
320 | 27 | 等 | děng | plural | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
321 | 27 | 等 | děng | to be equal | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
322 | 27 | 等 | děng | degree; level | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
323 | 27 | 等 | děng | to compare | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
324 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空 |
325 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
326 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
327 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
328 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
329 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
330 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
331 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
332 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
333 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
334 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
335 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
336 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
337 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
338 | 26 | 有 | yǒu | You | 有 |
339 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
340 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
341 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
342 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 應觀道相智 |
343 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 應觀道相智 |
344 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 應觀道相智 |
345 | 26 | 道 | dào | measure word for long things | 應觀道相智 |
346 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 應觀道相智 |
347 | 26 | 道 | dào | to think | 應觀道相智 |
348 | 26 | 道 | dào | times | 應觀道相智 |
349 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 應觀道相智 |
350 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 應觀道相智 |
351 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 應觀道相智 |
352 | 26 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 應觀道相智 |
353 | 26 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 應觀道相智 |
354 | 26 | 道 | dào | a centimeter | 應觀道相智 |
355 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 應觀道相智 |
356 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 應觀道相智 |
357 | 26 | 道 | dào | a skill | 應觀道相智 |
358 | 26 | 道 | dào | a sect | 應觀道相智 |
359 | 26 | 道 | dào | a line | 應觀道相智 |
360 | 26 | 道 | dào | Way | 應觀道相智 |
361 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 應觀道相智 |
362 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以於其中一切戲論不可得故 |
363 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以於其中一切戲論不可得故 |
364 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以於其中一切戲論不可得故 |
365 | 26 | 故 | gù | to die | 以於其中一切戲論不可得故 |
366 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以於其中一切戲論不可得故 |
367 | 26 | 故 | gù | original | 以於其中一切戲論不可得故 |
368 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以於其中一切戲論不可得故 |
369 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以於其中一切戲論不可得故 |
370 | 26 | 故 | gù | something in the past | 以於其中一切戲論不可得故 |
371 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 以於其中一切戲論不可得故 |
372 | 26 | 故 | gù | still; yet | 以於其中一切戲論不可得故 |
373 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以於其中一切戲論不可得故 |
374 | 26 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
375 | 26 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
376 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應觀受 |
377 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應觀受 |
378 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應觀受 |
379 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 應觀受 |
380 | 26 | 受 | shòu | suitably | 應觀受 |
381 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應觀受 |
382 | 26 | 能 | néng | can; able | 能從一地至一地漸次圓滿 |
383 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能從一地至一地漸次圓滿 |
384 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能從一地至一地漸次圓滿 |
385 | 26 | 能 | néng | energy | 能從一地至一地漸次圓滿 |
386 | 26 | 能 | néng | function; use | 能從一地至一地漸次圓滿 |
387 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能從一地至一地漸次圓滿 |
388 | 26 | 能 | néng | talent | 能從一地至一地漸次圓滿 |
389 | 26 | 能 | néng | expert at | 能從一地至一地漸次圓滿 |
390 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能從一地至一地漸次圓滿 |
391 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能從一地至一地漸次圓滿 |
392 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能從一地至一地漸次圓滿 |
393 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 能從一地至一地漸次圓滿 |
394 | 26 | 能 | néng | even if | 能從一地至一地漸次圓滿 |
395 | 26 | 能 | néng | but | 能從一地至一地漸次圓滿 |
396 | 26 | 能 | néng | in this way | 能從一地至一地漸次圓滿 |
397 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能從一地至一地漸次圓滿 |
398 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能從一地至一地漸次圓滿 |
399 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
400 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
401 | 26 | 修 | xiū | to repair | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
402 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
403 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
404 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
405 | 26 | 修 | xiū | to practice | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
406 | 26 | 修 | xiū | to cut | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
407 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
408 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
409 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
410 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
411 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
412 | 26 | 修 | xiū | excellent | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
413 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
414 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
415 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
416 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
417 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來為住勝義 |
418 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來為住勝義 |
419 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來為住勝義 |
420 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若能行者 |
421 | 25 | 者 | zhě | that | 若能行者 |
422 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若能行者 |
423 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若能行者 |
424 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若能行者 |
425 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若能行者 |
426 | 25 | 者 | zhuó | according to | 若能行者 |
427 | 25 | 者 | zhě | ca | 若能行者 |
428 | 24 | 深 | shēn | deep | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
429 | 24 | 深 | shēn | profound; penetrating | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
430 | 24 | 深 | shēn | dark; deep in color | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
431 | 24 | 深 | shēn | remote in time | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
432 | 24 | 深 | shēn | depth | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
433 | 24 | 深 | shēn | far | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
434 | 24 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
435 | 24 | 深 | shēn | thick; lush | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
436 | 24 | 深 | shēn | intimate; close | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
437 | 24 | 深 | shēn | late | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
438 | 24 | 深 | shēn | great | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
439 | 24 | 深 | shēn | grave; serious | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
440 | 24 | 深 | shēn | very | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
441 | 24 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
442 | 24 | 深 | shēn | to survey; to probe | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
443 | 24 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
444 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
445 | 23 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
446 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
447 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
448 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
449 | 23 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
450 | 23 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
451 | 23 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
452 | 23 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
453 | 23 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
454 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
455 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
456 | 23 | 法 | fǎ | France | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
457 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
458 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
459 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
460 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
461 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
462 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
463 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
464 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
465 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
466 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
467 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
468 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
469 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
470 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
471 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
472 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 應觀無忘失法由無忘失法空 |
473 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 應觀一切法自相皆空 |
474 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 應觀一切法自相皆空 |
475 | 23 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 應於一切法常學無所得 |
476 | 23 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
477 | 23 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
478 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 應觀一切法自相皆空 |
479 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 應觀一切法自相皆空 |
480 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 應觀一切法自相皆空 |
481 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何能成熟有情 |
482 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何能成熟有情 |
483 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何能成熟有情 |
484 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何能成熟有情 |
485 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何能成熟有情 |
486 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
487 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
488 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
489 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
490 | 21 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺地 |
491 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
492 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
493 | 20 | 變化 | biànhuà | to change | 是所變化者 |
494 | 20 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 是所變化者 |
495 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 雖於諸法常樂決擇而不得色 |
496 | 20 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 安立有情三聚差別 |
497 | 20 | 差別 | chābié | discrimination | 安立有情三聚差別 |
498 | 20 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 安立有情三聚差別 |
499 | 20 | 差別 | chābié | distinction | 安立有情三聚差別 |
500 | 19 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非眼 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
此 | cǐ | this; here; etad | |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
若 |
|
|
|
空 |
|
|
|
由 | yóu | because; yasmāt | |
无 | 無 |
|
|
应观 | 應觀 | yīng guān | may observe |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛陀 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
假相 | 106 | Nominal Form | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来所变化者 | 如來所變化者 | 114 | magically created by the Tathagata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施主 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪性定聚 | 120 | destined to be evil | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |