Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 516

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 131 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
2 105 děng et cetera; and so on 設經殑伽沙等大劫
3 105 děng to wait 設經殑伽沙等大劫
4 105 děng to be equal 設經殑伽沙等大劫
5 105 děng degree; level 設經殑伽沙等大劫
6 105 děng to compare 設經殑伽沙等大劫
7 105 děng same; equal; sama 設經殑伽沙等大劫
8 94 菩提 pútí bodhi; enlightenment 速到無上正等菩提
9 94 菩提 pútí bodhi 速到無上正等菩提
10 94 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 速到無上正等菩提
11 91 zhèng upright; straight 速到無上正等菩提
12 91 zhèng to straighten; to correct 速到無上正等菩提
13 91 zhèng main; central; primary 速到無上正等菩提
14 91 zhèng fundamental; original 速到無上正等菩提
15 91 zhèng precise; exact; accurate 速到無上正等菩提
16 91 zhèng at right angles 速到無上正等菩提
17 91 zhèng unbiased; impartial 速到無上正等菩提
18 91 zhèng true; correct; orthodox 速到無上正等菩提
19 91 zhèng unmixed; pure 速到無上正等菩提
20 91 zhèng positive (charge) 速到無上正等菩提
21 91 zhèng positive (number) 速到無上正等菩提
22 91 zhèng standard 速到無上正等菩提
23 91 zhèng chief; principal; primary 速到無上正等菩提
24 91 zhèng honest 速到無上正等菩提
25 91 zhèng to execute; to carry out 速到無上正等菩提
26 91 zhèng accepted; conventional 速到無上正等菩提
27 91 zhèng to govern 速到無上正等菩提
28 91 zhēng first month 速到無上正等菩提
29 91 zhēng center of a target 速到無上正等菩提
30 91 zhèng Righteous 速到無上正等菩提
31 91 zhèng right manner; nyāya 速到無上正等菩提
32 86 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 速到無上正等菩提
33 82 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
34 79 infix potential marker 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
35 67 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
36 66 Kangxi radical 71 無願解脫門
37 66 to not have; without 無願解脫門
38 66 mo 無願解脫門
39 66 to not have 無願解脫門
40 66 Wu 無願解脫門
41 66 mo 無願解脫門
42 62 suǒ a few; various; some 所獲功德甚多於彼無量無邊
43 62 suǒ a place; a location 所獲功德甚多於彼無量無邊
44 62 suǒ indicates a passive voice 所獲功德甚多於彼無量無邊
45 62 suǒ an ordinal number 所獲功德甚多於彼無量無邊
46 62 suǒ meaning 所獲功德甚多於彼無量無邊
47 62 suǒ garrison 所獲功德甚多於彼無量無邊
48 62 suǒ place; pradeśa 所獲功德甚多於彼無量無邊
49 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
50 56 to go; to 於意云何
51 56 to rely on; to depend on 於意云何
52 56 Yu 於意云何
53 56 a crow 於意云何
54 54 Yi 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
55 50 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如乃至不思議界
56 50 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如乃至不思議界
57 50 Buddha; Awakened One 佛告善現
58 50 relating to Buddhism 佛告善現
59 50 a statue or image of a Buddha 佛告善現
60 50 a Buddhist text 佛告善現
61 50 to touch; to stroke 佛告善現
62 50 Buddha 佛告善現
63 50 Buddha; Awakened One 佛告善現
64 48 有情 yǒuqíng having feelings for 轉妙法輪度有情眾
65 48 有情 yǒuqíng friends with 轉妙法輪度有情眾
66 48 有情 yǒuqíng having emotional appeal 轉妙法輪度有情眾
67 48 有情 yǒuqíng sentient being 轉妙法輪度有情眾
68 48 有情 yǒuqíng sentient beings 轉妙法輪度有情眾
69 46 wéi to act as; to serve 則為遠離一切智智
70 46 wéi to change into; to become 則為遠離一切智智
71 46 wéi to be; is 則為遠離一切智智
72 46 wéi to do 則為遠離一切智智
73 46 wèi to support; to help 則為遠離一切智智
74 46 wéi to govern 則為遠離一切智智
75 46 wèi to be; bhū 則為遠離一切智智
76 45 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
77 45 gào to request 佛告善現
78 45 gào to report; to inform 佛告善現
79 45 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
80 45 gào to accuse; to sue 佛告善現
81 45 gào to reach 佛告善現
82 45 gào an announcement 佛告善現
83 45 gào a party 佛告善現
84 45 gào a vacation 佛告善現
85 45 gào Gao 佛告善現
86 45 gào to tell; jalp 佛告善現
87 42 shēn deep 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
88 42 shēn profound; penetrating 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
89 42 shēn dark; deep in color 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
90 42 shēn remote in time 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
91 42 shēn depth 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
92 42 shēn far 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
93 42 shēn to withdraw; to recede 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
94 42 shēn thick; lush 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
95 42 shēn intimate; close 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
96 42 shēn late 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
97 42 shēn great 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
98 42 shēn grave; serious 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
99 42 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
100 42 shēn to survey; to probe 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
101 42 shēn deep; gambhīra 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
102 40 xíng to walk 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
103 40 xíng capable; competent 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
104 40 háng profession 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
105 40 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
106 40 xíng to travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
107 40 xìng actions; conduct 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
108 40 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
109 40 xíng all right; OK; okay 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
110 40 háng horizontal line 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
111 40 héng virtuous deeds 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
112 40 hàng a line of trees 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
113 40 hàng bold; steadfast 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
114 40 xíng to move 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
115 40 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
116 40 xíng travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
117 40 xíng to circulate 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
118 40 xíng running script; running script 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
119 40 xíng temporary 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
120 40 háng rank; order 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
121 40 háng a business; a shop 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
122 40 xíng to depart; to leave 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
123 40 xíng to experience 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
124 40 xíng path; way 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
125 40 xíng xing; ballad 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
126 40 xíng Xing 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
127 40 xíng Practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
128 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
129 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
130 39 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 復漸修行諸菩薩行
131 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation 復漸修行諸菩薩行
132 39 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 復漸修行諸菩薩行
133 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 復漸修行諸菩薩行
134 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 經一晝夜如說而學
135 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 經一晝夜如說而學
136 38 shuì to persuade 經一晝夜如說而學
137 38 shuō to teach; to recite; to explain 經一晝夜如說而學
138 38 shuō a doctrine; a theory 經一晝夜如說而學
139 38 shuō to claim; to assert 經一晝夜如說而學
140 38 shuō allocution 經一晝夜如說而學
141 38 shuō to criticize; to scold 經一晝夜如說而學
142 38 shuō to indicate; to refer to 經一晝夜如說而學
143 38 shuō speach; vāda 經一晝夜如說而學
144 38 shuō to speak; bhāṣate 經一晝夜如說而學
145 38 shuō to instruct 經一晝夜如說而學
146 38 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
147 38 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
148 38 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
149 38 yán phrase; sentence 善現便白佛言
150 38 yán a word; a syllable 善現便白佛言
151 38 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
152 38 yán to regard as 善現便白佛言
153 38 yán to act as 善現便白佛言
154 38 yán word; vacana 善現便白佛言
155 38 yán speak; vad 善現便白佛言
156 38 self 我先豈不說一切法皆空
157 38 [my] dear 我先豈不說一切法皆空
158 38 Wo 我先豈不說一切法皆空
159 38 self; atman; attan 我先豈不說一切法皆空
160 38 ga 我先豈不說一切法皆空
161 37 néng can; able 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
162 37 néng ability; capacity 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
163 37 néng a mythical bear-like beast 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
164 37 néng energy 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
165 37 néng function; use 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
166 37 néng talent 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
167 37 néng expert at 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
168 37 néng to be in harmony 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
169 37 néng to tend to; to care for 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
170 37 néng to reach; to arrive at 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
171 37 néng to be able; śak 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
172 37 néng skilful; pravīṇa 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
173 35 wèi to call 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
174 35 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
175 35 wèi to speak to; to address 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
176 35 wèi to treat as; to regard as 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
177 35 wèi introducing a condition situation 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
178 35 wèi to speak to; to address 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
179 35 wèi to think 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
180 35 wèi for; is to be 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
181 35 wèi to make; to cause 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
182 35 wèi principle; reason 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
183 35 wèi Wei 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
184 34 zhèng proof 疾證無上正等菩提
185 34 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
186 34 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
187 34 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
188 34 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
189 34 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
190 34 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
191 34 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
192 34 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
193 34 a mythical bird 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
194 34 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
195 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
196 34 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
197 34 a mountain ash 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
198 34 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
199 34 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
200 34 to cut off 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
201 34 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
202 34 to be distant from 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
203 34 two 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
204 34 to array; to align 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
205 34 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
206 34 transcendence 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
207 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
208 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其福無量無數無邊
209 34 無量 wúliàng immeasurable 其福無量無數無邊
210 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其福無量無數無邊
211 34 無量 wúliàng Atula 其福無量無數無邊
212 33 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 其福無量無數無邊
213 33 無邊 wúbiān boundless; ananta 其福無量無數無邊
214 32 答言 dá yán to reply 善現答言
215 32 idea 於意云何
216 32 Italy (abbreviation) 於意云何
217 32 a wish; a desire; intention 於意云何
218 32 mood; feeling 於意云何
219 32 will; willpower; determination 於意云何
220 32 bearing; spirit 於意云何
221 32 to think of; to long for; to miss 於意云何
222 32 to anticipate; to expect 於意云何
223 32 to doubt; to suspect 於意云何
224 32 meaning 於意云何
225 32 a suggestion; a hint 於意云何
226 32 an understanding; a point of view 於意云何
227 32 Yi 於意云何
228 32 manas; mind; mentation 於意云何
229 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
230 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
231 29 zuò to do 諸行皆是分別所作
232 29 zuò to act as; to serve as 諸行皆是分別所作
233 29 zuò to start 諸行皆是分別所作
234 29 zuò a writing; a work 諸行皆是分別所作
235 29 zuò to dress as; to be disguised as 諸行皆是分別所作
236 29 zuō to create; to make 諸行皆是分別所作
237 29 zuō a workshop 諸行皆是分別所作
238 29 zuō to write; to compose 諸行皆是分別所作
239 29 zuò to rise 諸行皆是分別所作
240 29 zuò to be aroused 諸行皆是分別所作
241 29 zuò activity; action; undertaking 諸行皆是分別所作
242 29 zuò to regard as 諸行皆是分別所作
243 29 zuò action; kāraṇa 諸行皆是分別所作
244 28 圓滿 yuánmǎn satisfactory 速能圓滿一切佛法
245 28 圓滿 yuánmǎn Perfection 速能圓滿一切佛法
246 28 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 速能圓滿一切佛法
247 27 由此 yóucǐ hereby; from this 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
248 25 to arise; to get up 依深般若波羅蜜多所起迴向
249 25 to rise; to raise 依深般若波羅蜜多所起迴向
250 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 依深般若波羅蜜多所起迴向
251 25 to appoint (to an official post); to take up a post 依深般若波羅蜜多所起迴向
252 25 to start 依深般若波羅蜜多所起迴向
253 25 to establish; to build 依深般若波羅蜜多所起迴向
254 25 to draft; to draw up (a plan) 依深般若波羅蜜多所起迴向
255 25 opening sentence; opening verse 依深般若波羅蜜多所起迴向
256 25 to get out of bed 依深般若波羅蜜多所起迴向
257 25 to recover; to heal 依深般若波羅蜜多所起迴向
258 25 to take out; to extract 依深般若波羅蜜多所起迴向
259 25 marks the beginning of an action 依深般若波羅蜜多所起迴向
260 25 marks the sufficiency of an action 依深般若波羅蜜多所起迴向
261 25 to call back from mourning 依深般若波羅蜜多所起迴向
262 25 to take place; to occur 依深般若波羅蜜多所起迴向
263 25 to conjecture 依深般若波羅蜜多所起迴向
264 25 stand up; utthāna 依深般若波羅蜜多所起迴向
265 25 arising; utpāda 依深般若波羅蜜多所起迴向
266 24 無數 wúshù countless; innumerable 其福無量無數無邊
267 24 無數 wúshù extremely many 其福無量無數無邊
268 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 甚深般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩乘
269 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 甚深般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩乘
270 22 jiàn to see
271 22 jiàn opinion; view; understanding
272 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
273 22 jiàn refer to; for details see
274 22 jiàn to listen to
275 22 jiàn to meet
276 22 jiàn to receive (a guest)
277 22 jiàn let me; kindly
278 22 jiàn Jian
279 22 xiàn to appear
280 22 xiàn to introduce
281 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
282 22 jiàn seeing; observing; darśana
283 22 yìng to answer; to respond 常應不離甚深般若波羅蜜多
284 22 yìng to confirm; to verify 常應不離甚深般若波羅蜜多
285 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 常應不離甚深般若波羅蜜多
286 22 yìng to accept 常應不離甚深般若波羅蜜多
287 22 yìng to permit; to allow 常應不離甚深般若波羅蜜多
288 22 yìng to echo 常應不離甚深般若波羅蜜多
289 22 yìng to handle; to deal with 常應不離甚深般若波羅蜜多
290 22 yìng Ying 常應不離甚深般若波羅蜜多
291 22 ér Kangxi radical 126 經一晝夜如說而學
292 22 ér as if; to seem like 經一晝夜如說而學
293 22 néng can; able 經一晝夜如說而學
294 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 經一晝夜如說而學
295 22 ér to arrive; up to 經一晝夜如說而學
296 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 甚深般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩乘
297 22 Kangxi radical 49 安住如是種種空已
298 22 to bring to an end; to stop 安住如是種種空已
299 22 to complete 安住如是種種空已
300 22 to demote; to dismiss 安住如是種種空已
301 22 to recover from an illness 安住如是種種空已
302 22 former; pūrvaka 安住如是種種空已
303 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝於義易得解了
304 21 lìng to issue a command 令汝於義易得解了
305 21 lìng rules of behavior; customs 令汝於義易得解了
306 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝於義易得解了
307 21 lìng a season 令汝於義易得解了
308 21 lìng respected; good reputation 令汝於義易得解了
309 21 lìng good 令汝於義易得解了
310 21 lìng pretentious 令汝於義易得解了
311 21 lìng a transcending state of existence 令汝於義易得解了
312 21 lìng a commander 令汝於義易得解了
313 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝於義易得解了
314 21 lìng lyrics 令汝於義易得解了
315 21 lìng Ling 令汝於義易得解了
316 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝於義易得解了
317 21 甚多 shén duō extremely many 甚多
318 21 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
319 20 shí time; a point or period of time 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
320 20 shí a season; a quarter of a year 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
321 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
322 20 shí fashionable 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
323 20 shí fate; destiny; luck 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
324 20 shí occasion; opportunity; chance 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
325 20 shí tense 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
326 20 shí particular; special 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
327 20 shí to plant; to cultivate 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
328 20 shí an era; a dynasty 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
329 20 shí time [abstract] 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
330 20 shí seasonal 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
331 20 shí to wait upon 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
332 20 shí hour 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
333 20 shí appropriate; proper; timely 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
334 20 shí Shi 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
335 20 shí a present; currentlt 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
336 20 shí time; kāla 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
337 20 shí at that time; samaya 是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時
338 20 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩乘
339 19 增減 zēngjiǎn to increase or decrease 不可說義有增減不
340 19 增減 zēng jiǎn increase or reduction 不可說義有增減不
341 18 zhù to dwell; to live; to reside 若菩薩摩訶薩依深般若波羅蜜多所說而住
342 18 zhù to stop; to halt 若菩薩摩訶薩依深般若波羅蜜多所說而住
343 18 zhù to retain; to remain 若菩薩摩訶薩依深般若波羅蜜多所說而住
344 18 zhù to lodge at [temporarily] 若菩薩摩訶薩依深般若波羅蜜多所說而住
345 18 zhù verb complement 若菩薩摩訶薩依深般若波羅蜜多所說而住
346 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 若菩薩摩訶薩依深般若波羅蜜多所說而住
347 18 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 住空閑處繫念思惟先所修行種種福業
348 18 思惟 sīwéi thinking; tought 住空閑處繫念思惟先所修行種種福業
349 18 思惟 sīwéi Contemplate 住空閑處繫念思惟先所修行種種福業
350 18 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 住空閑處繫念思惟先所修行種種福業
351 18 kōng empty; void; hollow 第三分空相品第二十一之二
352 18 kòng free time 第三分空相品第二十一之二
353 18 kòng to empty; to clean out 第三分空相品第二十一之二
354 18 kōng the sky; the air 第三分空相品第二十一之二
355 18 kōng in vain; for nothing 第三分空相品第二十一之二
356 18 kòng vacant; unoccupied 第三分空相品第二十一之二
357 18 kòng empty space 第三分空相品第二十一之二
358 18 kōng without substance 第三分空相品第二十一之二
359 18 kōng to not have 第三分空相品第二十一之二
360 18 kòng opportunity; chance 第三分空相品第二十一之二
361 18 kōng vast and high 第三分空相品第二十一之二
362 18 kōng impractical; ficticious 第三分空相品第二十一之二
363 18 kòng blank 第三分空相品第二十一之二
364 18 kòng expansive 第三分空相品第二十一之二
365 18 kòng lacking 第三分空相品第二十一之二
366 18 kōng plain; nothing else 第三分空相品第二十一之二
367 18 kōng Emptiness 第三分空相品第二十一之二
368 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 第三分空相品第二十一之二
369 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問具壽善現言
370 18 xiǎng to think
371 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
372 18 xiǎng to want
373 18 xiǎng to remember; to miss; to long for
374 18 xiǎng to plan
375 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
376 18 Qi 其福無量無數無邊
377 17 xīn heart [organ] 并依此起心及善根
378 17 xīn Kangxi radical 61 并依此起心及善根
379 17 xīn mind; consciousness 并依此起心及善根
380 17 xīn the center; the core; the middle 并依此起心及善根
381 17 xīn one of the 28 star constellations 并依此起心及善根
382 17 xīn heart 并依此起心及善根
383 17 xīn emotion 并依此起心及善根
384 17 xīn intention; consideration 并依此起心及善根
385 17 xīn disposition; temperament 并依此起心及善根
386 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 并依此起心及善根
387 17 disease; sickness; ailment 疾證無上正等菩提
388 17 to hate; to envy 疾證無上正等菩提
389 17 swift; rapid 疾證無上正等菩提
390 17 urgent 疾證無上正等菩提
391 17 pain 疾證無上正等菩提
392 17 to get sick 疾證無上正等菩提
393 17 to worry; to be nervous 疾證無上正等菩提
394 17 speedy; kṣipram 疾證無上正等菩提
395 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
396 17 děi to want to; to need to 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
397 17 děi must; ought to 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
398 17 de 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
399 17 de infix potential marker 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
400 17 to result in 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
401 17 to be proper; to fit; to suit 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
402 17 to be satisfied 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
403 17 to be finished 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
404 17 děi satisfying 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
405 17 to contract 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
406 17 to hear 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
407 17 to have; there is 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
408 17 marks time passed 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
409 17 obtain; attain; prāpta 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
410 17 huò to reap; to harvest 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
411 17 huò to obtain; to get 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
412 17 huò to hunt; to capture 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
413 17 huò to suffer; to sustain; to be subject to 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
414 17 huò game (hunting) 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
415 17 huò a female servant 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
416 17 huái Huai 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
417 17 huò harvest 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
418 17 huò results 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
419 17 huò to obtain 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
420 17 huò to take; labh 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
421 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 佛雖常說諸法皆空
422 16 good fortune; happiness; luck 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
423 16 Fujian 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
424 16 wine and meat used in ceremonial offerings 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
425 16 Fortune 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
426 16 merit; blessing; punya 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
427 16 fortune; blessing; svasti 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
428 16 佛土 fótǔ Buddha land 嚴淨佛土
429 16 shòu to suffer; to be subjected to
430 16 shòu to transfer; to confer
431 16 shòu to receive; to accept
432 16 shòu to tolerate
433 16 shòu feelings; sensations
434 16 lèi kind; type; class; category 用三等持方便成熟諸有情類
435 16 lèi similar; like 用三等持方便成熟諸有情類
436 16 lèi class in a programming language 用三等持方便成熟諸有情類
437 16 lèi reason; logic 用三等持方便成熟諸有情類
438 16 lèi example; model 用三等持方便成熟諸有情類
439 16 lèi Lei 用三等持方便成熟諸有情類
440 16 zhōng middle 現在法中故名無量
441 16 zhōng medium; medium sized 現在法中故名無量
442 16 zhōng China 現在法中故名無量
443 16 zhòng to hit the mark 現在法中故名無量
444 16 zhōng midday 現在法中故名無量
445 16 zhōng inside 現在法中故名無量
446 16 zhōng during 現在法中故名無量
447 16 zhōng Zhong 現在法中故名無量
448 16 zhōng intermediary 現在法中故名無量
449 16 zhōng half 現在法中故名無量
450 16 zhòng to reach; to attain 現在法中故名無量
451 16 zhòng to suffer; to infect 現在法中故名無量
452 16 zhòng to obtain 現在法中故名無量
453 16 zhòng to pass an exam 現在法中故名無量
454 16 zhōng middle 現在法中故名無量
455 15 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
456 15 yuàn hope 無願解脫門
457 15 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
458 15 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
459 15 yuàn a vow 無願解脫門
460 15 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
461 15 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
462 15 yuàn to admire 無願解脫門
463 15 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
464 15 meaning; sense 若義若文俱無差別
465 15 justice; right action; righteousness 若義若文俱無差別
466 15 artificial; man-made; fake 若義若文俱無差別
467 15 chivalry; generosity 若義若文俱無差別
468 15 just; righteous 若義若文俱無差別
469 15 adopted 若義若文俱無差別
470 15 a relationship 若義若文俱無差別
471 15 volunteer 若義若文俱無差別
472 15 something suitable 若義若文俱無差別
473 15 a martyr 若義若文俱無差別
474 15 a law 若義若文俱無差別
475 15 Yi 若義若文俱無差別
476 15 Righteousness 若義若文俱無差別
477 15 aim; artha 若義若文俱無差別
478 15 因緣 yīnyuán chance 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
479 15 因緣 yīnyuán destiny 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
480 15 因緣 yīnyuán according to this 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
481 15 因緣 yīnyuán causes and conditions 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
482 15 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
483 15 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
484 15 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
485 15 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 有菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多
486 15 zhī to know 當知是為無上迴向
487 15 zhī to comprehend 當知是為無上迴向
488 15 zhī to inform; to tell 當知是為無上迴向
489 15 zhī to administer 當知是為無上迴向
490 15 zhī to distinguish; to discern 當知是為無上迴向
491 15 zhī to be close friends 當知是為無上迴向
492 15 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為無上迴向
493 15 zhī to receive; to entertain 當知是為無上迴向
494 15 zhī knowledge 當知是為無上迴向
495 15 zhī consciousness; perception 當知是為無上迴向
496 15 zhī a close friend 當知是為無上迴向
497 15 zhì wisdom 當知是為無上迴向
498 15 zhì Zhi 當知是為無上迴向
499 15 zhī Understanding 當知是為無上迴向
500 15 zhī know; jña 當知是為無上迴向

Frequencies of all Words

Top 928

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 131 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
2 107 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
3 107 shì is exactly 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
4 107 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
5 107 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
6 107 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
7 107 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
8 107 shì true 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
9 107 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
10 107 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
11 107 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
12 107 shì Shi 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
13 107 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
14 107 shì this; idam 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
15 105 děng et cetera; and so on 設經殑伽沙等大劫
16 105 děng to wait 設經殑伽沙等大劫
17 105 děng degree; kind 設經殑伽沙等大劫
18 105 děng plural 設經殑伽沙等大劫
19 105 děng to be equal 設經殑伽沙等大劫
20 105 děng degree; level 設經殑伽沙等大劫
21 105 děng to compare 設經殑伽沙等大劫
22 105 děng same; equal; sama 設經殑伽沙等大劫
23 94 菩提 pútí bodhi; enlightenment 速到無上正等菩提
24 94 菩提 pútí bodhi 速到無上正等菩提
25 94 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 速到無上正等菩提
26 91 zhèng upright; straight 速到無上正等菩提
27 91 zhèng just doing something; just now 速到無上正等菩提
28 91 zhèng to straighten; to correct 速到無上正等菩提
29 91 zhèng main; central; primary 速到無上正等菩提
30 91 zhèng fundamental; original 速到無上正等菩提
31 91 zhèng precise; exact; accurate 速到無上正等菩提
32 91 zhèng at right angles 速到無上正等菩提
33 91 zhèng unbiased; impartial 速到無上正等菩提
34 91 zhèng true; correct; orthodox 速到無上正等菩提
35 91 zhèng unmixed; pure 速到無上正等菩提
36 91 zhèng positive (charge) 速到無上正等菩提
37 91 zhèng positive (number) 速到無上正等菩提
38 91 zhèng standard 速到無上正等菩提
39 91 zhèng chief; principal; primary 速到無上正等菩提
40 91 zhèng honest 速到無上正等菩提
41 91 zhèng to execute; to carry out 速到無上正等菩提
42 91 zhèng precisely 速到無上正等菩提
43 91 zhèng accepted; conventional 速到無上正等菩提
44 91 zhèng to govern 速到無上正等菩提
45 91 zhèng only; just 速到無上正等菩提
46 91 zhēng first month 速到無上正等菩提
47 91 zhēng center of a target 速到無上正等菩提
48 91 zhèng Righteous 速到無上正等菩提
49 91 zhèng right manner; nyāya 速到無上正等菩提
50 86 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 速到無上正等菩提
51 82 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
52 79 not; no 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
53 79 expresses that a certain condition cannot be acheived 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
54 79 as a correlative 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
55 79 no (answering a question) 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
56 79 forms a negative adjective from a noun 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
57 79 at the end of a sentence to form a question 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
58 79 to form a yes or no question 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
59 79 infix potential marker 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
60 79 no; na 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
61 67 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
62 66 no 無願解脫門
63 66 Kangxi radical 71 無願解脫門
64 66 to not have; without 無願解脫門
65 66 has not yet 無願解脫門
66 66 mo 無願解脫門
67 66 do not 無願解脫門
68 66 not; -less; un- 無願解脫門
69 66 regardless of 無願解脫門
70 66 to not have 無願解脫門
71 66 um 無願解脫門
72 66 Wu 無願解脫門
73 66 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
74 66 not; non- 無願解脫門
75 66 mo 無願解脫門
76 62 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所獲功德甚多於彼無量無邊
77 62 suǒ an office; an institute 所獲功德甚多於彼無量無邊
78 62 suǒ introduces a relative clause 所獲功德甚多於彼無量無邊
79 62 suǒ it 所獲功德甚多於彼無量無邊
80 62 suǒ if; supposing 所獲功德甚多於彼無量無邊
81 62 suǒ a few; various; some 所獲功德甚多於彼無量無邊
82 62 suǒ a place; a location 所獲功德甚多於彼無量無邊
83 62 suǒ indicates a passive voice 所獲功德甚多於彼無量無邊
84 62 suǒ that which 所獲功德甚多於彼無量無邊
85 62 suǒ an ordinal number 所獲功德甚多於彼無量無邊
86 62 suǒ meaning 所獲功德甚多於彼無量無邊
87 62 suǒ garrison 所獲功德甚多於彼無量無邊
88 62 suǒ place; pradeśa 所獲功德甚多於彼無量無邊
89 62 suǒ that which; yad 所獲功德甚多於彼無量無邊
90 62 如是 rúshì thus; so 如是
91 62 如是 rúshì thus, so 如是
92 62 如是 rúshì thus; evam 如是
93 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
94 61 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
95 61 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
96 61 ruò if 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
97 61 ruò you 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
98 61 ruò this; that 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
99 61 ruò and; or 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
100 61 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
101 61 pomegranite 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
102 61 ruò to choose 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
103 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
104 61 ruò thus 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
105 61 ruò pollia 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
106 61 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
107 61 ruò only then 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
108 61 ja 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
109 61 jñā 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
110 61 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
111 57 zhū all; many; various 超諸聲聞
112 57 zhū Zhu 超諸聲聞
113 57 zhū all; members of the class 超諸聲聞
114 57 zhū interrogative particle 超諸聲聞
115 57 zhū him; her; them; it 超諸聲聞
116 57 zhū of; in 超諸聲聞
117 57 zhū all; many; sarva 超諸聲聞
118 56 in; at 於意云何
119 56 in; at 於意云何
120 56 in; at; to; from 於意云何
121 56 to go; to 於意云何
122 56 to rely on; to depend on 於意云何
123 56 to go to; to arrive at 於意云何
124 56 from 於意云何
125 56 give 於意云何
126 56 oppposing 於意云何
127 56 and 於意云何
128 56 compared to 於意云何
129 56 by 於意云何
130 56 and; as well as 於意云何
131 56 for 於意云何
132 56 Yu 於意云何
133 56 a crow 於意云何
134 56 whew; wow 於意云何
135 56 near to; antike 於意云何
136 54 also; too 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
137 54 but 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
138 54 this; he; she 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
139 54 although; even though 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
140 54 already 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
141 54 particle with no meaning 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
142 54 Yi 亦應不能得預流果乃至無上正等菩提
143 52 乃至 nǎizhì and even 修行布施乃至般若波羅蜜多
144 52 乃至 nǎizhì as much as; yavat 修行布施乃至般若波羅蜜多
145 50 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如乃至不思議界
146 50 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如乃至不思議界
147 50 Buddha; Awakened One 佛告善現
148 50 relating to Buddhism 佛告善現
149 50 a statue or image of a Buddha 佛告善現
150 50 a Buddhist text 佛告善現
151 50 to touch; to stroke 佛告善現
152 50 Buddha 佛告善現
153 50 Buddha; Awakened One 佛告善現
154 48 有情 yǒuqíng having feelings for 轉妙法輪度有情眾
155 48 有情 yǒuqíng friends with 轉妙法輪度有情眾
156 48 有情 yǒuqíng having emotional appeal 轉妙法輪度有情眾
157 48 有情 yǒuqíng sentient being 轉妙法輪度有情眾
158 48 有情 yǒuqíng sentient beings 轉妙法輪度有情眾
159 46 wèi for; to 則為遠離一切智智
160 46 wèi because of 則為遠離一切智智
161 46 wéi to act as; to serve 則為遠離一切智智
162 46 wéi to change into; to become 則為遠離一切智智
163 46 wéi to be; is 則為遠離一切智智
164 46 wéi to do 則為遠離一切智智
165 46 wèi for 則為遠離一切智智
166 46 wèi because of; for; to 則為遠離一切智智
167 46 wèi to 則為遠離一切智智
168 46 wéi in a passive construction 則為遠離一切智智
169 46 wéi forming a rehetorical question 則為遠離一切智智
170 46 wéi forming an adverb 則為遠離一切智智
171 46 wéi to add emphasis 則為遠離一切智智
172 46 wèi to support; to help 則為遠離一切智智
173 46 wéi to govern 則為遠離一切智智
174 46 wèi to be; bhū 則為遠離一切智智
175 45 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
176 45 gào to request 佛告善現
177 45 gào to report; to inform 佛告善現
178 45 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
179 45 gào to accuse; to sue 佛告善現
180 45 gào to reach 佛告善現
181 45 gào an announcement 佛告善現
182 45 gào a party 佛告善現
183 45 gào a vacation 佛告善現
184 45 gào Gao 佛告善現
185 45 gào to tell; jalp 佛告善現
186 42 shēn deep 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
187 42 shēn profound; penetrating 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
188 42 shēn dark; deep in color 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
189 42 shēn remote in time 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
190 42 shēn depth 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
191 42 shēn far 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
192 42 shēn to withdraw; to recede 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
193 42 shēn thick; lush 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
194 42 shēn intimate; close 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
195 42 shēn late 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
196 42 shēn great 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
197 42 shēn grave; serious 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
198 42 shēn very 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
199 42 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
200 42 shēn to survey; to probe 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
201 42 shēn deep; gambhīra 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
202 41 云何 yúnhé why; how 於意云何
203 41 云何 yúnhé how; katham 於意云何
204 40 xíng to walk 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
205 40 xíng capable; competent 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
206 40 háng profession 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
207 40 háng line; row 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
208 40 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
209 40 xíng to travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
210 40 xìng actions; conduct 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
211 40 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
212 40 xíng all right; OK; okay 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
213 40 háng horizontal line 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
214 40 héng virtuous deeds 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
215 40 hàng a line of trees 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
216 40 hàng bold; steadfast 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
217 40 xíng to move 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
218 40 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
219 40 xíng travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
220 40 xíng to circulate 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
221 40 xíng running script; running script 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
222 40 xíng temporary 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
223 40 xíng soon 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
224 40 háng rank; order 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
225 40 háng a business; a shop 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
226 40 xíng to depart; to leave 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
227 40 xíng to experience 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
228 40 xíng path; way 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
229 40 xíng xing; ballad 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
230 40 xíng a round [of drinks] 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
231 40 xíng Xing 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
232 40 xíng moreover; also 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
233 40 xíng Practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
234 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
235 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
236 39 dāng to be; to act as; to serve as 當知是為無上迴向
237 39 dāng at or in the very same; be apposite 當知是為無上迴向
238 39 dāng dang (sound of a bell) 當知是為無上迴向
239 39 dāng to face 當知是為無上迴向
240 39 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是為無上迴向
241 39 dāng to manage; to host 當知是為無上迴向
242 39 dāng should 當知是為無上迴向
243 39 dāng to treat; to regard as 當知是為無上迴向
244 39 dǎng to think 當知是為無上迴向
245 39 dàng suitable; correspond to 當知是為無上迴向
246 39 dǎng to be equal 當知是為無上迴向
247 39 dàng that 當知是為無上迴向
248 39 dāng an end; top 當知是為無上迴向
249 39 dàng clang; jingle 當知是為無上迴向
250 39 dāng to judge 當知是為無上迴向
251 39 dǎng to bear on one's shoulder 當知是為無上迴向
252 39 dàng the same 當知是為無上迴向
253 39 dàng to pawn 當知是為無上迴向
254 39 dàng to fail [an exam] 當知是為無上迴向
255 39 dàng a trap 當知是為無上迴向
256 39 dàng a pawned item 當知是為無上迴向
257 39 dāng will be; bhaviṣyati 當知是為無上迴向
258 39 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 復漸修行諸菩薩行
259 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation 復漸修行諸菩薩行
260 39 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 復漸修行諸菩薩行
261 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 復漸修行諸菩薩行
262 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 經一晝夜如說而學
263 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 經一晝夜如說而學
264 38 shuì to persuade 經一晝夜如說而學
265 38 shuō to teach; to recite; to explain 經一晝夜如說而學
266 38 shuō a doctrine; a theory 經一晝夜如說而學
267 38 shuō to claim; to assert 經一晝夜如說而學
268 38 shuō allocution 經一晝夜如說而學
269 38 shuō to criticize; to scold 經一晝夜如說而學
270 38 shuō to indicate; to refer to 經一晝夜如說而學
271 38 shuō speach; vāda 經一晝夜如說而學
272 38 shuō to speak; bhāṣate 經一晝夜如說而學
273 38 shuō to instruct 經一晝夜如說而學
274 38 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
275 38 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
276 38 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
277 38 yán a particle with no meaning 善現便白佛言
278 38 yán phrase; sentence 善現便白佛言
279 38 yán a word; a syllable 善現便白佛言
280 38 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
281 38 yán to regard as 善現便白佛言
282 38 yán to act as 善現便白佛言
283 38 yán word; vacana 善現便白佛言
284 38 yán speak; vad 善現便白佛言
285 38 I; me; my 我先豈不說一切法皆空
286 38 self 我先豈不說一切法皆空
287 38 we; our 我先豈不說一切法皆空
288 38 [my] dear 我先豈不說一切法皆空
289 38 Wo 我先豈不說一切法皆空
290 38 self; atman; attan 我先豈不說一切法皆空
291 38 ga 我先豈不說一切法皆空
292 38 I; aham 我先豈不說一切法皆空
293 37 néng can; able 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
294 37 néng ability; capacity 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
295 37 néng a mythical bear-like beast 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
296 37 néng energy 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
297 37 néng function; use 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
298 37 néng may; should; permitted to 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
299 37 néng talent 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
300 37 néng expert at 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
301 37 néng to be in harmony 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
302 37 néng to tend to; to care for 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
303 37 néng to reach; to arrive at 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
304 37 néng as long as; only 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
305 37 néng even if 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
306 37 néng but 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
307 37 néng in this way 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
308 37 néng to be able; śak 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
309 37 néng skilful; pravīṇa 甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾
310 35 wèi to call 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
311 35 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
312 35 wèi to speak to; to address 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
313 35 wèi to treat as; to regard as 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
314 35 wèi introducing a condition situation 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
315 35 wèi to speak to; to address 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
316 35 wèi to think 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
317 35 wèi for; is to be 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
318 35 wèi to make; to cause 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
319 35 wèi and 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
320 35 wèi principle; reason 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
321 35 wèi Wei 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
322 35 wèi which; what; yad 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
323 35 wèi to say; iti 唯有名想謂為般若乃至布施波羅蜜多
324 34 zhèng proof 疾證無上正等菩提
325 34 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
326 34 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
327 34 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
328 34 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
329 34 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
330 34 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
331 34 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
332 34 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
333 34 a mythical bird 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
334 34 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
335 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
336 34 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
337 34 a mountain ash 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
338 34 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
339 34 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
340 34 to cut off 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
341 34 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
342 34 to be distant from 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
343 34 two 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
344 34 to array; to align 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
345 34 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
346 34 transcendence 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
347 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩離深般若波羅蜜多
348 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其福無量無數無邊
349 34 無量 wúliàng immeasurable 其福無量無數無邊
350 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其福無量無數無邊
351 34 無量 wúliàng Atula 其福無量無數無邊
352 33 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 其福無量無數無邊
353 33 無邊 wúbiān boundless; ananta 其福無量無數無邊
354 32 答言 dá yán to reply 善現答言
355 32 idea 於意云何
356 32 Italy (abbreviation) 於意云何
357 32 a wish; a desire; intention 於意云何
358 32 mood; feeling 於意云何
359 32 will; willpower; determination 於意云何
360 32 bearing; spirit 於意云何
361 32 to think of; to long for; to miss 於意云何
362 32 to anticipate; to expect 於意云何
363 32 to doubt; to suspect 於意云何
364 32 meaning 於意云何
365 32 a suggestion; a hint 於意云何
366 32 an understanding; a point of view 於意云何
367 32 or 於意云何
368 32 Yi 於意云何
369 32 manas; mind; mentation 於意云何
370 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
371 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
372 31 yǒu is; are; to exist 於一切智智有退轉者
373 31 yǒu to have; to possess 於一切智智有退轉者
374 31 yǒu indicates an estimate 於一切智智有退轉者
375 31 yǒu indicates a large quantity 於一切智智有退轉者
376 31 yǒu indicates an affirmative response 於一切智智有退轉者
377 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於一切智智有退轉者
378 31 yǒu used to compare two things 於一切智智有退轉者
379 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於一切智智有退轉者
380 31 yǒu used before the names of dynasties 於一切智智有退轉者
381 31 yǒu a certain thing; what exists 於一切智智有退轉者
382 31 yǒu multiple of ten and ... 於一切智智有退轉者
383 31 yǒu abundant 於一切智智有退轉者
384 31 yǒu purposeful 於一切智智有退轉者
385 31 yǒu You 於一切智智有退轉者
386 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 於一切智智有退轉者
387 31 yǒu becoming; bhava 於一切智智有退轉者
388 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
389 30 old; ancient; former; past 何以故
390 30 reason; cause; purpose 何以故
391 30 to die 何以故
392 30 so; therefore; hence 何以故
393 30 original 何以故
394 30 accident; happening; instance 何以故
395 30 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
396 30 something in the past 何以故
397 30 deceased; dead 何以故
398 30 still; yet 何以故
399 30 therefore; tasmāt 何以故
400 29 zuò to do 諸行皆是分別所作
401 29 zuò to act as; to serve as 諸行皆是分別所作
402 29 zuò to start 諸行皆是分別所作
403 29 zuò a writing; a work 諸行皆是分別所作
404 29 zuò to dress as; to be disguised as 諸行皆是分別所作
405 29 zuō to create; to make 諸行皆是分別所作
406 29 zuō a workshop 諸行皆是分別所作
407 29 zuō to write; to compose 諸行皆是分別所作
408 29 zuò to rise 諸行皆是分別所作
409 29 zuò to be aroused 諸行皆是分別所作
410 29 zuò activity; action; undertaking 諸行皆是分別所作
411 29 zuò to regard as 諸行皆是分別所作
412 29 zuò action; kāraṇa 諸行皆是分別所作
413 28 圓滿 yuánmǎn satisfactory 速能圓滿一切佛法
414 28 圓滿 yuánmǎn Perfection 速能圓滿一切佛法
415 28 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 速能圓滿一切佛法
416 27 由此 yóucǐ hereby; from this 是菩薩摩訶薩由此因緣獲福多不
417 25 to arise; to get up 依深般若波羅蜜多所起迴向
418 25 case; instance; batch; group 依深般若波羅蜜多所起迴向
419 25 to rise; to raise 依深般若波羅蜜多所起迴向
420 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 依深般若波羅蜜多所起迴向
421 25 to appoint (to an official post); to take up a post 依深般若波羅蜜多所起迴向
422 25 to start 依深般若波羅蜜多所起迴向
423 25 to establish; to build 依深般若波羅蜜多所起迴向
424 25 to draft; to draw up (a plan) 依深般若波羅蜜多所起迴向
425 25 opening sentence; opening verse 依深般若波羅蜜多所起迴向
426 25 to get out of bed 依深般若波羅蜜多所起迴向
427 25 to recover; to heal 依深般若波羅蜜多所起迴向
428 25 to take out; to extract 依深般若波羅蜜多所起迴向
429 25 marks the beginning of an action 依深般若波羅蜜多所起迴向
430 25 marks the sufficiency of an action 依深般若波羅蜜多所起迴向
431 25 to call back from mourning 依深般若波羅蜜多所起迴向
432 25 to take place; to occur 依深般若波羅蜜多所起迴向
433 25 from 依深般若波羅蜜多所起迴向
434 25 to conjecture 依深般若波羅蜜多所起迴向
435 25 stand up; utthāna 依深般若波羅蜜多所起迴向
436 25 arising; utpāda 依深般若波羅蜜多所起迴向
437 24 無數 wúshù countless; innumerable 其福無量無數無邊
438 24 無數 wúshù extremely many 其福無量無數無邊
439 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 甚深般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩乘
440 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 甚深般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩乘
441 22 jiàn to see
442 22 jiàn opinion; view; understanding
443 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
444 22 jiàn refer to; for details see
445 22 jiàn passive marker
446 22 jiàn to listen to
447 22 jiàn to meet
448 22 jiàn to receive (a guest)
449 22 jiàn let me; kindly
450 22 jiàn Jian
451 22 xiàn to appear
452 22 xiàn to introduce
453 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
454 22 jiàn seeing; observing; darśana
455 22 yīng should; ought 常應不離甚深般若波羅蜜多
456 22 yìng to answer; to respond 常應不離甚深般若波羅蜜多
457 22 yìng to confirm; to verify 常應不離甚深般若波羅蜜多
458 22 yīng soon; immediately 常應不離甚深般若波羅蜜多
459 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 常應不離甚深般若波羅蜜多
460 22 yìng to accept 常應不離甚深般若波羅蜜多
461 22 yīng or; either 常應不離甚深般若波羅蜜多
462 22 yìng to permit; to allow 常應不離甚深般若波羅蜜多
463 22 yìng to echo 常應不離甚深般若波羅蜜多
464 22 yìng to handle; to deal with 常應不離甚深般若波羅蜜多
465 22 yìng Ying 常應不離甚深般若波羅蜜多
466 22 yīng suitable; yukta 常應不離甚深般若波羅蜜多
467 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 經一晝夜如說而學
468 22 ér Kangxi radical 126 經一晝夜如說而學
469 22 ér you 經一晝夜如說而學
470 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 經一晝夜如說而學
471 22 ér right away; then 經一晝夜如說而學
472 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 經一晝夜如說而學
473 22 ér if; in case; in the event that 經一晝夜如說而學
474 22 ér therefore; as a result; thus 經一晝夜如說而學
475 22 ér how can it be that? 經一晝夜如說而學
476 22 ér so as to 經一晝夜如說而學
477 22 ér only then 經一晝夜如說而學
478 22 ér as if; to seem like 經一晝夜如說而學
479 22 néng can; able 經一晝夜如說而學
480 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 經一晝夜如說而學
481 22 ér me 經一晝夜如說而學
482 22 ér to arrive; up to 經一晝夜如說而學
483 22 ér possessive 經一晝夜如說而學
484 22 ér and; ca 經一晝夜如說而學
485 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 甚深般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩乘
486 22 already 安住如是種種空已
487 22 Kangxi radical 49 安住如是種種空已
488 22 from 安住如是種種空已
489 22 to bring to an end; to stop 安住如是種種空已
490 22 final aspectual particle 安住如是種種空已
491 22 afterwards; thereafter 安住如是種種空已
492 22 too; very; excessively 安住如是種種空已
493 22 to complete 安住如是種種空已
494 22 to demote; to dismiss 安住如是種種空已
495 22 to recover from an illness 安住如是種種空已
496 22 certainly 安住如是種種空已
497 22 an interjection of surprise 安住如是種種空已
498 22 this 安住如是種種空已
499 22 former; pūrvaka 安住如是種種空已
500 22 former; pūrvaka 安住如是種種空已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
děng same; equal; sama
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
  1. zhèng
  2. zhèng
  1. Righteous
  2. right manner; nyāya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
no; na
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
乐安 樂安 76 Le'an
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可称 不可稱 98 unequalled
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
理趣 108 thought; mata
六神通 108 the six supernatural powers
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三等持 115 three samādhis
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生天 115 highest rebirth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现见 現見 120 to immediately see
相分 120 an idea; a form
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
心真如 120 the mind of tathatā
修行人 120 practitioner
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha