Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 535
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 83 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現當知 |
2 | 69 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲利樂諸有情故 |
3 | 69 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲利樂諸有情故 |
4 | 69 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲利樂諸有情故 |
5 | 69 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲利樂諸有情故 |
6 | 69 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲利樂諸有情故 |
7 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
8 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
9 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
10 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
11 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
12 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
13 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
14 | 61 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令速解脫生老病死 |
15 | 61 | 令 | lìng | to issue a command | 令速解脫生老病死 |
16 | 61 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令速解脫生老病死 |
17 | 61 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令速解脫生老病死 |
18 | 61 | 令 | lìng | a season | 令速解脫生老病死 |
19 | 61 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令速解脫生老病死 |
20 | 61 | 令 | lìng | good | 令速解脫生老病死 |
21 | 61 | 令 | lìng | pretentious | 令速解脫生老病死 |
22 | 61 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令速解脫生老病死 |
23 | 61 | 令 | lìng | a commander | 令速解脫生老病死 |
24 | 61 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令速解脫生老病死 |
25 | 61 | 令 | lìng | lyrics | 令速解脫生老病死 |
26 | 61 | 令 | lìng | Ling | 令速解脫生老病死 |
27 | 61 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令速解脫生老病死 |
28 | 53 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如是憐愍諸有情時 |
29 | 53 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
30 | 53 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
31 | 53 | 修 | xiū | to repair | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
32 | 53 | 修 | xiū | long; slender | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
33 | 53 | 修 | xiū | to write; to compile | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
34 | 53 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
35 | 53 | 修 | xiū | to practice | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
36 | 53 | 修 | xiū | to cut | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
37 | 53 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
38 | 53 | 修 | xiū | a virtuous person | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
39 | 53 | 修 | xiū | Xiu | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
40 | 53 | 修 | xiū | to unknot | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
41 | 53 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
42 | 53 | 修 | xiū | excellent | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
43 | 53 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
44 | 53 | 修 | xiū | Cultivation | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
45 | 53 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
46 | 53 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
47 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他受持淨戒 |
48 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若得預流果乃至獨覺菩提所有資具 |
49 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi | 若得預流果乃至獨覺菩提所有資具 |
50 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若得預流果乃至獨覺菩提所有資具 |
51 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我為汝等得安樂故 |
52 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 我為汝等得安樂故 |
53 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 我為汝等得安樂故 |
54 | 45 | 得 | dé | de | 我為汝等得安樂故 |
55 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 我為汝等得安樂故 |
56 | 45 | 得 | dé | to result in | 我為汝等得安樂故 |
57 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我為汝等得安樂故 |
58 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 我為汝等得安樂故 |
59 | 45 | 得 | dé | to be finished | 我為汝等得安樂故 |
60 | 45 | 得 | děi | satisfying | 我為汝等得安樂故 |
61 | 45 | 得 | dé | to contract | 我為汝等得安樂故 |
62 | 45 | 得 | dé | to hear | 我為汝等得安樂故 |
63 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 我為汝等得安樂故 |
64 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 我為汝等得安樂故 |
65 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我為汝等得安樂故 |
66 | 45 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
67 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖現似有而無真實 |
68 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 雖現似有而無真實 |
69 | 44 | 無 | mó | mo | 雖現似有而無真實 |
70 | 44 | 無 | wú | to not have | 雖現似有而無真實 |
71 | 44 | 無 | wú | Wu | 雖現似有而無真實 |
72 | 44 | 無 | mó | mo | 雖現似有而無真實 |
73 | 43 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
74 | 43 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
75 | 42 | 能 | néng | can; able | 能如實知 |
76 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 能如實知 |
77 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如實知 |
78 | 42 | 能 | néng | energy | 能如實知 |
79 | 42 | 能 | néng | function; use | 能如實知 |
80 | 42 | 能 | néng | talent | 能如實知 |
81 | 42 | 能 | néng | expert at | 能如實知 |
82 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 能如實知 |
83 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如實知 |
84 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如實知 |
85 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 能如實知 |
86 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如實知 |
87 | 42 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
88 | 42 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
89 | 42 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
90 | 42 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
91 | 42 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
92 | 42 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
93 | 42 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
94 | 42 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
95 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
96 | 40 | 資具 | zījù | household goods | 謂諸資具攝受有情 |
97 | 37 | 於 | yú | to go; to | 而於有情都無所得 |
98 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於有情都無所得 |
99 | 37 | 於 | yú | Yu | 而於有情都無所得 |
100 | 37 | 於 | wū | a crow | 而於有情都無所得 |
101 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 汝等不應更相忿恚 |
102 | 35 | 我 | wǒ | self | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
103 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
104 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
105 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
106 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
107 | 34 | 行 | xíng | to walk | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
108 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
109 | 34 | 行 | háng | profession | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
110 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
111 | 34 | 行 | xíng | to travel | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
112 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
113 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
114 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
115 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
116 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
117 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
118 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
119 | 34 | 行 | xíng | to move | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
120 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
121 | 34 | 行 | xíng | travel | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
122 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
123 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
124 | 34 | 行 | xíng | temporary | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
125 | 34 | 行 | háng | rank; order | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
126 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
127 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
128 | 34 | 行 | xíng | to experience | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
129 | 34 | 行 | xíng | path; way | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
130 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
131 | 34 | 行 | xíng | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 | |
132 | 34 | 行 | xíng | Practice | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
133 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
134 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
135 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 由斯於法都無所取 |
136 | 32 | 法 | fǎ | France | 由斯於法都無所取 |
137 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 由斯於法都無所取 |
138 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 由斯於法都無所取 |
139 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 由斯於法都無所取 |
140 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 由斯於法都無所取 |
141 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 由斯於法都無所取 |
142 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 由斯於法都無所取 |
143 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 由斯於法都無所取 |
144 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 由斯於法都無所取 |
145 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 由斯於法都無所取 |
146 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 由斯於法都無所取 |
147 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 由斯於法都無所取 |
148 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 由斯於法都無所取 |
149 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 由斯於法都無所取 |
150 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 由斯於法都無所取 |
151 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 由斯於法都無所取 |
152 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 由斯於法都無所取 |
153 | 31 | 想 | xiǎng | to think | 汝取物時如取己物莫作他想 |
154 | 31 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝取物時如取己物莫作他想 |
155 | 31 | 想 | xiǎng | to want | 汝取物時如取己物莫作他想 |
156 | 31 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝取物時如取己物莫作他想 |
157 | 31 | 想 | xiǎng | to plan | 汝取物時如取己物莫作他想 |
158 | 31 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝取物時如取己物莫作他想 |
159 | 30 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
160 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
161 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
162 | 30 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
163 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
164 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
165 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
166 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
167 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
168 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
169 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
170 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
171 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
172 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
173 | 30 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
174 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
175 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
176 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
177 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
178 | 29 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
179 | 29 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
180 | 29 | 安住 | ānzhù | to settle | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
181 | 29 | 安住 | ānzhù | Abide | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
182 | 29 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
183 | 29 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
184 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而受此身積集財物故 |
185 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而受此身積集財物故 |
186 | 29 | 而 | néng | can; able | 而受此身積集財物故 |
187 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而受此身積集財物故 |
188 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而受此身積集財物故 |
189 | 28 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
190 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
191 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
192 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
193 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告乞者言 |
194 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告乞者言 |
195 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告乞者言 |
196 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 告乞者言 |
197 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 告乞者言 |
198 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告乞者言 |
199 | 28 | 言 | yán | to regard as | 告乞者言 |
200 | 28 | 言 | yán | to act as | 告乞者言 |
201 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 告乞者言 |
202 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 告乞者言 |
203 | 28 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 我為汝等得安樂故 |
204 | 27 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
205 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
206 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
207 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
208 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
209 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
210 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
211 | 27 | 者 | zhě | ca | 見乞者來便作是念 |
212 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
213 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
214 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
215 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
216 | 27 | 道 | dào | to think | 道相智 |
217 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
218 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
219 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
220 | 27 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
221 | 27 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
222 | 27 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
223 | 27 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
224 | 27 | 道 | dào | a line | 道相智 |
225 | 27 | 道 | dào | Way | 道相智 |
226 | 27 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
227 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
228 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
229 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
230 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
231 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
232 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
233 | 25 | 正 | zhèng | upright; straight | 若證無上正等菩提所有資具 |
234 | 25 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 若證無上正等菩提所有資具 |
235 | 25 | 正 | zhèng | main; central; primary | 若證無上正等菩提所有資具 |
236 | 25 | 正 | zhèng | fundamental; original | 若證無上正等菩提所有資具 |
237 | 25 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 若證無上正等菩提所有資具 |
238 | 25 | 正 | zhèng | at right angles | 若證無上正等菩提所有資具 |
239 | 25 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 若證無上正等菩提所有資具 |
240 | 25 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 若證無上正等菩提所有資具 |
241 | 25 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 若證無上正等菩提所有資具 |
242 | 25 | 正 | zhèng | positive (charge) | 若證無上正等菩提所有資具 |
243 | 25 | 正 | zhèng | positive (number) | 若證無上正等菩提所有資具 |
244 | 25 | 正 | zhèng | standard | 若證無上正等菩提所有資具 |
245 | 25 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 若證無上正等菩提所有資具 |
246 | 25 | 正 | zhèng | honest | 若證無上正等菩提所有資具 |
247 | 25 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 若證無上正等菩提所有資具 |
248 | 25 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 若證無上正等菩提所有資具 |
249 | 25 | 正 | zhèng | to govern | 若證無上正等菩提所有資具 |
250 | 25 | 正 | zhēng | first month | 若證無上正等菩提所有資具 |
251 | 25 | 正 | zhēng | center of a target | 若證無上正等菩提所有資具 |
252 | 25 | 正 | zhèng | Righteous | 若證無上正等菩提所有資具 |
253 | 25 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 若證無上正等菩提所有資具 |
254 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若轉施他勿生疑難 |
255 | 24 | 生 | shēng | to live | 若轉施他勿生疑難 |
256 | 24 | 生 | shēng | raw | 若轉施他勿生疑難 |
257 | 24 | 生 | shēng | a student | 若轉施他勿生疑難 |
258 | 24 | 生 | shēng | life | 若轉施他勿生疑難 |
259 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若轉施他勿生疑難 |
260 | 24 | 生 | shēng | alive | 若轉施他勿生疑難 |
261 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 若轉施他勿生疑難 |
262 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若轉施他勿生疑難 |
263 | 24 | 生 | shēng | to grow | 若轉施他勿生疑難 |
264 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 若轉施他勿生疑難 |
265 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 若轉施他勿生疑難 |
266 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若轉施他勿生疑難 |
267 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若轉施他勿生疑難 |
268 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若轉施他勿生疑難 |
269 | 24 | 生 | shēng | gender | 若轉施他勿生疑難 |
270 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若轉施他勿生疑難 |
271 | 24 | 生 | shēng | to set up | 若轉施他勿生疑難 |
272 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 若轉施他勿生疑難 |
273 | 24 | 生 | shēng | a captive | 若轉施他勿生疑難 |
274 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 若轉施他勿生疑難 |
275 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若轉施他勿生疑難 |
276 | 24 | 生 | shēng | unripe | 若轉施他勿生疑難 |
277 | 24 | 生 | shēng | nature | 若轉施他勿生疑難 |
278 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若轉施他勿生疑難 |
279 | 24 | 生 | shēng | destiny | 若轉施他勿生疑難 |
280 | 24 | 生 | shēng | birth | 若轉施他勿生疑難 |
281 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若轉施他勿生疑難 |
282 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲利樂諸有情故 |
283 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲利樂諸有情故 |
284 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為欲利樂諸有情故 |
285 | 24 | 為 | wéi | to do | 為欲利樂諸有情故 |
286 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲利樂諸有情故 |
287 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為欲利樂諸有情故 |
288 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲利樂諸有情故 |
289 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
290 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
291 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
292 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
293 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
294 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
295 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
296 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 第三分施等品第二十九之四 |
297 | 24 | 等 | děng | to wait | 第三分施等品第二十九之四 |
298 | 24 | 等 | děng | to be equal | 第三分施等品第二十九之四 |
299 | 24 | 等 | děng | degree; level | 第三分施等品第二十九之四 |
300 | 24 | 等 | děng | to compare | 第三分施等品第二十九之四 |
301 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 第三分施等品第二十九之四 |
302 | 23 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 若見有情毀破淨戒 |
303 | 23 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 若見有情毀破淨戒 |
304 | 23 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 若見有情毀破淨戒 |
305 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 汝取物時如取己物莫作他想 |
306 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 汝取物時如取己物莫作他想 |
307 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 汝取物時如取己物莫作他想 |
308 | 22 | 時 | shí | fashionable | 汝取物時如取己物莫作他想 |
309 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 汝取物時如取己物莫作他想 |
310 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 汝取物時如取己物莫作他想 |
311 | 22 | 時 | shí | tense | 汝取物時如取己物莫作他想 |
312 | 22 | 時 | shí | particular; special | 汝取物時如取己物莫作他想 |
313 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 汝取物時如取己物莫作他想 |
314 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 汝取物時如取己物莫作他想 |
315 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 汝取物時如取己物莫作他想 |
316 | 22 | 時 | shí | seasonal | 汝取物時如取己物莫作他想 |
317 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 汝取物時如取己物莫作他想 |
318 | 22 | 時 | shí | hour | 汝取物時如取己物莫作他想 |
319 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 汝取物時如取己物莫作他想 |
320 | 22 | 時 | shí | Shi | 汝取物時如取己物莫作他想 |
321 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 汝取物時如取己物莫作他想 |
322 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 汝取物時如取己物莫作他想 |
323 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 汝取物時如取己物莫作他想 |
324 | 22 | 作 | zuò | to do | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
325 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
326 | 22 | 作 | zuò | to start | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
327 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
328 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
329 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
330 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
331 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
332 | 22 | 作 | zuò | to rise | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
333 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
334 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
335 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
336 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
337 | 21 | 重 | zhòng | heavy | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
338 | 21 | 重 | chóng | to repeat | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
339 | 21 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
340 | 21 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
341 | 21 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
342 | 21 | 重 | zhòng | sad | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
343 | 21 | 重 | zhòng | a weight | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
344 | 21 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
345 | 21 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
346 | 21 | 重 | zhòng | to prefer | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
347 | 21 | 重 | zhòng | to add | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
348 | 21 | 重 | zhòng | heavy; guru | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
349 | 21 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
350 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 隨汝所須種種財寶吾皆當施 |
351 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 隨汝所須種種財寶吾皆當施 |
352 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 以一切法本性空故 |
353 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 以一切法本性空故 |
354 | 20 | 施 | shī | to give; to grant | 第三分施等品第二十九之四 |
355 | 20 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 第三分施等品第二十九之四 |
356 | 20 | 施 | shī | to deploy; to set up | 第三分施等品第二十九之四 |
357 | 20 | 施 | shī | to relate to | 第三分施等品第二十九之四 |
358 | 20 | 施 | shī | to move slowly | 第三分施等品第二十九之四 |
359 | 20 | 施 | shī | to exert | 第三分施等品第二十九之四 |
360 | 20 | 施 | shī | to apply; to spread | 第三分施等品第二十九之四 |
361 | 20 | 施 | shī | Shi | 第三分施等品第二十九之四 |
362 | 20 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 第三分施等品第二十九之四 |
363 | 20 | 餘 | yú | extra; surplus | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
364 | 20 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
365 | 20 | 餘 | yú | to remain | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
366 | 20 | 餘 | yú | other | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
367 | 20 | 餘 | yú | additional; complementary | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
368 | 20 | 餘 | yú | remaining | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
369 | 20 | 餘 | yú | incomplete | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
370 | 20 | 餘 | yú | Yu | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
371 | 20 | 餘 | yú | other; anya | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
372 | 20 | 麁 | cū | coarse; rough | 所知二障麁重習氣相續 |
373 | 20 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 所知二障麁重習氣相續 |
374 | 19 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
375 | 19 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
376 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 欲令堅固復告之言 |
377 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 欲令堅固復告之言 |
378 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 欲令堅固復告之言 |
379 | 19 | 復 | fù | to restore | 欲令堅固復告之言 |
380 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 欲令堅固復告之言 |
381 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 欲令堅固復告之言 |
382 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 欲令堅固復告之言 |
383 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 欲令堅固復告之言 |
384 | 19 | 復 | fù | Fu | 欲令堅固復告之言 |
385 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 欲令堅固復告之言 |
386 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 欲令堅固復告之言 |
387 | 19 | 執著 | zhízhuó | attachment | 不可得故無所執著 |
388 | 19 | 執著 | zhízhuó | grasping | 不可得故無所執著 |
389 | 18 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸諸有情行布施已 |
390 | 18 | 勸 | quàn | to encourage | 勸諸有情行布施已 |
391 | 18 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸諸有情行布施已 |
392 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂彼菩薩作轉輪王 |
393 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂彼菩薩作轉輪王 |
394 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂彼菩薩作轉輪王 |
395 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
396 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
397 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
398 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
399 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
400 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
401 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
402 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
403 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
404 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸菩薩摩訶薩常以如是種種資具 |
405 | 18 | 他 | tā | other; another; some other | 汝取物時如取己物莫作他想 |
406 | 18 | 他 | tā | other | 汝取物時如取己物莫作他想 |
407 | 18 | 他 | tā | tha | 汝取物時如取己物莫作他想 |
408 | 18 | 他 | tā | ṭha | 汝取物時如取己物莫作他想 |
409 | 18 | 他 | tā | other; anya | 汝取物時如取己物莫作他想 |
410 | 18 | 及 | jí | to reach | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
411 | 18 | 及 | jí | to attain | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
412 | 18 | 及 | jí | to understand | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
413 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
414 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
415 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
416 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 鬼界及餘惡處受諸重苦 |
417 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 若證無上正等菩提所有資具 |
418 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 隨汝所須種種財寶吾皆當施 |
419 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 隨汝所須種種財寶吾皆當施 |
420 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 隨汝所須種種財寶吾皆當施 |
421 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 隨汝所須種種財寶吾皆當施 |
422 | 17 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
423 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告乞者言 |
424 | 17 | 告 | gào | to request | 告乞者言 |
425 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 告乞者言 |
426 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告乞者言 |
427 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告乞者言 |
428 | 17 | 告 | gào | to reach | 告乞者言 |
429 | 17 | 告 | gào | an announcement | 告乞者言 |
430 | 17 | 告 | gào | a party | 告乞者言 |
431 | 17 | 告 | gào | a vacation | 告乞者言 |
432 | 17 | 告 | gào | Gao | 告乞者言 |
433 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 告乞者言 |
434 | 17 | 布施 | bùshī | generosity | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
435 | 17 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
436 | 16 | 安忍 | ānrěn | Patience | 應修安忍共起慈心 |
437 | 16 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 應修安忍共起慈心 |
438 | 16 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 應修安忍共起慈心 |
439 | 16 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 應修安忍共起慈心 |
440 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃名如來 |
441 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃名如來 |
442 | 15 | 名 | míng | rank; position | 乃名如來 |
443 | 15 | 名 | míng | an excuse | 乃名如來 |
444 | 15 | 名 | míng | life | 乃名如來 |
445 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 乃名如來 |
446 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 乃名如來 |
447 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃名如來 |
448 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 乃名如來 |
449 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 乃名如來 |
450 | 15 | 名 | míng | moral | 乃名如來 |
451 | 15 | 名 | míng | name; naman | 乃名如來 |
452 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃名如來 |
453 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 汝等何緣不勤精進修諸善法而生懈怠 |
454 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 汝等何緣不勤精進修諸善法而生懈怠 |
455 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 汝等何緣不勤精進修諸善法而生懈怠 |
456 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 汝等何緣不勤精進修諸善法而生懈怠 |
457 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 汝等何緣不勤精進修諸善法而生懈怠 |
458 | 14 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 令速解脫生老病死 |
459 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation | 令速解脫生老病死 |
460 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 令速解脫生老病死 |
461 | 14 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
462 | 14 | 謂 | wèi | to call | 謂彼菩薩作轉輪王 |
463 | 14 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂彼菩薩作轉輪王 |
464 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼菩薩作轉輪王 |
465 | 14 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂彼菩薩作轉輪王 |
466 | 14 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂彼菩薩作轉輪王 |
467 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼菩薩作轉輪王 |
468 | 14 | 謂 | wèi | to think | 謂彼菩薩作轉輪王 |
469 | 14 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂彼菩薩作轉輪王 |
470 | 14 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂彼菩薩作轉輪王 |
471 | 14 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂彼菩薩作轉輪王 |
472 | 14 | 謂 | wèi | Wei | 謂彼菩薩作轉輪王 |
473 | 13 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 由此復能引空 |
474 | 13 | 空 | kòng | free time | 由此復能引空 |
475 | 13 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 由此復能引空 |
476 | 13 | 空 | kōng | the sky; the air | 由此復能引空 |
477 | 13 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 由此復能引空 |
478 | 13 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 由此復能引空 |
479 | 13 | 空 | kòng | empty space | 由此復能引空 |
480 | 13 | 空 | kōng | without substance | 由此復能引空 |
481 | 13 | 空 | kōng | to not have | 由此復能引空 |
482 | 13 | 空 | kòng | opportunity; chance | 由此復能引空 |
483 | 13 | 空 | kōng | vast and high | 由此復能引空 |
484 | 13 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 由此復能引空 |
485 | 13 | 空 | kòng | blank | 由此復能引空 |
486 | 13 | 空 | kòng | expansive | 由此復能引空 |
487 | 13 | 空 | kòng | lacking | 由此復能引空 |
488 | 13 | 空 | kōng | plain; nothing else | 由此復能引空 |
489 | 13 | 空 | kōng | Emptiness | 由此復能引空 |
490 | 13 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 由此復能引空 |
491 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 雖恒利樂無量有情 |
492 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 雖恒利樂無量有情 |
493 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 雖恒利樂無量有情 |
494 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 雖恒利樂無量有情 |
495 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 雖恒利樂無量有情 |
496 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 雖恒利樂無量有情 |
497 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 雖恒利樂無量有情 |
498 | 13 | 恒 | héng | Heng | 雖恒利樂無量有情 |
499 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 雖恒利樂無量有情 |
500 | 13 | 恒 | héng | eternal | 雖恒利樂無量有情 |
Frequencies of all Words
Top 880
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 諸 | zhū | all; many; various | 為欲利樂諸有情故 |
2 | 89 | 諸 | zhū | Zhu | 為欲利樂諸有情故 |
3 | 89 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為欲利樂諸有情故 |
4 | 89 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為欲利樂諸有情故 |
5 | 89 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為欲利樂諸有情故 |
6 | 89 | 諸 | zhū | of; in | 為欲利樂諸有情故 |
7 | 89 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為欲利樂諸有情故 |
8 | 83 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現當知 |
9 | 73 | 乃至 | nǎizhì | and even | 從初發心乃至究竟 |
10 | 73 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 從初發心乃至究竟 |
11 | 69 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲利樂諸有情故 |
12 | 69 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲利樂諸有情故 |
13 | 69 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲利樂諸有情故 |
14 | 69 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲利樂諸有情故 |
15 | 69 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲利樂諸有情故 |
16 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
17 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
18 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
19 | 67 | 所 | suǒ | it | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
20 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
21 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
22 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
23 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
24 | 67 | 所 | suǒ | that which | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
25 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
26 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
27 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
28 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
29 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 多生人趣作轉輪王富貴自在多所饒益 |
30 | 61 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令速解脫生老病死 |
31 | 61 | 令 | lìng | to issue a command | 令速解脫生老病死 |
32 | 61 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令速解脫生老病死 |
33 | 61 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令速解脫生老病死 |
34 | 61 | 令 | lìng | a season | 令速解脫生老病死 |
35 | 61 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令速解脫生老病死 |
36 | 61 | 令 | lìng | good | 令速解脫生老病死 |
37 | 61 | 令 | lìng | pretentious | 令速解脫生老病死 |
38 | 61 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令速解脫生老病死 |
39 | 61 | 令 | lìng | a commander | 令速解脫生老病死 |
40 | 61 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令速解脫生老病死 |
41 | 61 | 令 | lìng | lyrics | 令速解脫生老病死 |
42 | 61 | 令 | lìng | Ling | 令速解脫生老病死 |
43 | 61 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令速解脫生老病死 |
44 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 見乞者來便作是念 |
45 | 57 | 是 | shì | is exactly | 見乞者來便作是念 |
46 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 見乞者來便作是念 |
47 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 見乞者來便作是念 |
48 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 見乞者來便作是念 |
49 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 見乞者來便作是念 |
50 | 57 | 是 | shì | true | 見乞者來便作是念 |
51 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 見乞者來便作是念 |
52 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 見乞者來便作是念 |
53 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 見乞者來便作是念 |
54 | 57 | 是 | shì | Shi | 見乞者來便作是念 |
55 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 見乞者來便作是念 |
56 | 57 | 是 | shì | this; idam | 見乞者來便作是念 |
57 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若自受用 |
58 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若自受用 |
59 | 54 | 若 | ruò | if | 若自受用 |
60 | 54 | 若 | ruò | you | 若自受用 |
61 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若自受用 |
62 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若自受用 |
63 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若自受用 |
64 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若自受用 |
65 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若自受用 |
66 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若自受用 |
67 | 54 | 若 | ruò | thus | 若自受用 |
68 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若自受用 |
69 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若自受用 |
70 | 54 | 若 | ruò | only then | 若自受用 |
71 | 54 | 若 | rě | ja | 若自受用 |
72 | 54 | 若 | rě | jñā | 若自受用 |
73 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若自受用 |
74 | 53 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如是憐愍諸有情時 |
75 | 53 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
76 | 53 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
77 | 53 | 修 | xiū | to repair | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
78 | 53 | 修 | xiū | long; slender | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
79 | 53 | 修 | xiū | to write; to compile | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
80 | 53 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
81 | 53 | 修 | xiū | to practice | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
82 | 53 | 修 | xiū | to cut | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
83 | 53 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
84 | 53 | 修 | xiū | a virtuous person | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
85 | 53 | 修 | xiū | Xiu | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
86 | 53 | 修 | xiū | to unknot | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
87 | 53 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
88 | 53 | 修 | xiū | excellent | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
89 | 53 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
90 | 53 | 修 | xiū | Cultivation | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
91 | 53 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
92 | 53 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 謂修布施乃至般若波羅蜜多所有資具 |
93 | 52 | 亦 | yì | also; too | 亦勸他受持淨戒 |
94 | 52 | 亦 | yì | but | 亦勸他受持淨戒 |
95 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 亦勸他受持淨戒 |
96 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 亦勸他受持淨戒 |
97 | 52 | 亦 | yì | already | 亦勸他受持淨戒 |
98 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦勸他受持淨戒 |
99 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他受持淨戒 |
100 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若得預流果乃至獨覺菩提所有資具 |
101 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi | 若得預流果乃至獨覺菩提所有資具 |
102 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若得預流果乃至獨覺菩提所有資具 |
103 | 45 | 得 | de | potential marker | 我為汝等得安樂故 |
104 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我為汝等得安樂故 |
105 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 我為汝等得安樂故 |
106 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 我為汝等得安樂故 |
107 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 我為汝等得安樂故 |
108 | 45 | 得 | dé | de | 我為汝等得安樂故 |
109 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 我為汝等得安樂故 |
110 | 45 | 得 | dé | to result in | 我為汝等得安樂故 |
111 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我為汝等得安樂故 |
112 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 我為汝等得安樂故 |
113 | 45 | 得 | dé | to be finished | 我為汝等得安樂故 |
114 | 45 | 得 | de | result of degree | 我為汝等得安樂故 |
115 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 我為汝等得安樂故 |
116 | 45 | 得 | děi | satisfying | 我為汝等得安樂故 |
117 | 45 | 得 | dé | to contract | 我為汝等得安樂故 |
118 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我為汝等得安樂故 |
119 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 我為汝等得安樂故 |
120 | 45 | 得 | dé | to hear | 我為汝等得安樂故 |
121 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 我為汝等得安樂故 |
122 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 我為汝等得安樂故 |
123 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我為汝等得安樂故 |
124 | 45 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
125 | 44 | 無 | wú | no | 雖現似有而無真實 |
126 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖現似有而無真實 |
127 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 雖現似有而無真實 |
128 | 44 | 無 | wú | has not yet | 雖現似有而無真實 |
129 | 44 | 無 | mó | mo | 雖現似有而無真實 |
130 | 44 | 無 | wú | do not | 雖現似有而無真實 |
131 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 雖現似有而無真實 |
132 | 44 | 無 | wú | regardless of | 雖現似有而無真實 |
133 | 44 | 無 | wú | to not have | 雖現似有而無真實 |
134 | 44 | 無 | wú | um | 雖現似有而無真實 |
135 | 44 | 無 | wú | Wu | 雖現似有而無真實 |
136 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 雖現似有而無真實 |
137 | 44 | 無 | wú | not; non- | 雖現似有而無真實 |
138 | 44 | 無 | mó | mo | 雖現似有而無真實 |
139 | 43 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
140 | 43 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
141 | 42 | 能 | néng | can; able | 能如實知 |
142 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 能如實知 |
143 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如實知 |
144 | 42 | 能 | néng | energy | 能如實知 |
145 | 42 | 能 | néng | function; use | 能如實知 |
146 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能如實知 |
147 | 42 | 能 | néng | talent | 能如實知 |
148 | 42 | 能 | néng | expert at | 能如實知 |
149 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 能如實知 |
150 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如實知 |
151 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如實知 |
152 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 能如實知 |
153 | 42 | 能 | néng | even if | 能如實知 |
154 | 42 | 能 | néng | but | 能如實知 |
155 | 42 | 能 | néng | in this way | 能如實知 |
156 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 能如實知 |
157 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如實知 |
158 | 42 | 應 | yīng | should; ought | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
159 | 42 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
160 | 42 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
161 | 42 | 應 | yīng | soon; immediately | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
162 | 42 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
163 | 42 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
164 | 42 | 應 | yīng | or; either | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
165 | 42 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
166 | 42 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
167 | 42 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
168 | 42 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
169 | 42 | 應 | yīng | suitable; yukta | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
170 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
171 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
172 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
173 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
174 | 40 | 資具 | zījù | household goods | 謂諸資具攝受有情 |
175 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
176 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
177 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
178 | 39 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
179 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
180 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
181 | 39 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
182 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
183 | 39 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
184 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
185 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
186 | 39 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
187 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
188 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
189 | 39 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
190 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
191 | 39 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
192 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
193 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
194 | 39 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
195 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
196 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
197 | 37 | 於 | yú | in; at | 而於有情都無所得 |
198 | 37 | 於 | yú | in; at | 而於有情都無所得 |
199 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 而於有情都無所得 |
200 | 37 | 於 | yú | to go; to | 而於有情都無所得 |
201 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於有情都無所得 |
202 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而於有情都無所得 |
203 | 37 | 於 | yú | from | 而於有情都無所得 |
204 | 37 | 於 | yú | give | 而於有情都無所得 |
205 | 37 | 於 | yú | oppposing | 而於有情都無所得 |
206 | 37 | 於 | yú | and | 而於有情都無所得 |
207 | 37 | 於 | yú | compared to | 而於有情都無所得 |
208 | 37 | 於 | yú | by | 而於有情都無所得 |
209 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 而於有情都無所得 |
210 | 37 | 於 | yú | for | 而於有情都無所得 |
211 | 37 | 於 | yú | Yu | 而於有情都無所得 |
212 | 37 | 於 | wū | a crow | 而於有情都無所得 |
213 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 而於有情都無所得 |
214 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 而於有情都無所得 |
215 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 而受此身積集財物故 |
216 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 而受此身積集財物故 |
217 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而受此身積集財物故 |
218 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而受此身積集財物故 |
219 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而受此身積集財物故 |
220 | 36 | 不 | bù | not; no | 汝等不應更相忿恚 |
221 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝等不應更相忿恚 |
222 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 汝等不應更相忿恚 |
223 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝等不應更相忿恚 |
224 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝等不應更相忿恚 |
225 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝等不應更相忿恚 |
226 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝等不應更相忿恚 |
227 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 汝等不應更相忿恚 |
228 | 36 | 不 | bù | no; na | 汝等不應更相忿恚 |
229 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
230 | 35 | 我 | wǒ | self | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
231 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
232 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
233 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
234 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
235 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
236 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 我為何事流轉生死作轉輪王 |
237 | 34 | 行 | xíng | to walk | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
238 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
239 | 34 | 行 | háng | profession | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
240 | 34 | 行 | háng | line; row | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
241 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
242 | 34 | 行 | xíng | to travel | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
243 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
244 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
245 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
246 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
247 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
248 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
249 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
250 | 34 | 行 | xíng | to move | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
251 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
252 | 34 | 行 | xíng | travel | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
253 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
254 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
255 | 34 | 行 | xíng | temporary | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
256 | 34 | 行 | xíng | soon | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
257 | 34 | 行 | háng | rank; order | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
258 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
259 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
260 | 34 | 行 | xíng | to experience | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
261 | 34 | 行 | xíng | path; way | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
262 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
263 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
264 | 34 | 行 | xíng | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 | |
265 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
266 | 34 | 行 | xíng | Practice | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
267 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
268 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行菩薩摩訶薩行所有資具 |
269 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 隨汝所須種種財寶吾皆當施 |
270 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 隨汝所須種種財寶吾皆當施 |
271 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 隨汝所須種種財寶吾皆當施 |
272 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 由斯於法都無所取 |
273 | 32 | 法 | fǎ | France | 由斯於法都無所取 |
274 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 由斯於法都無所取 |
275 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 由斯於法都無所取 |
276 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 由斯於法都無所取 |
277 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 由斯於法都無所取 |
278 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 由斯於法都無所取 |
279 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 由斯於法都無所取 |
280 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 由斯於法都無所取 |
281 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 由斯於法都無所取 |
282 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 由斯於法都無所取 |
283 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 由斯於法都無所取 |
284 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 由斯於法都無所取 |
285 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 由斯於法都無所取 |
286 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 由斯於法都無所取 |
287 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 由斯於法都無所取 |
288 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 由斯於法都無所取 |
289 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 由斯於法都無所取 |
290 | 31 | 想 | xiǎng | to think | 汝取物時如取己物莫作他想 |
291 | 31 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝取物時如取己物莫作他想 |
292 | 31 | 想 | xiǎng | to want | 汝取物時如取己物莫作他想 |
293 | 31 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝取物時如取己物莫作他想 |
294 | 31 | 想 | xiǎng | to plan | 汝取物時如取己物莫作他想 |
295 | 31 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝取物時如取己物莫作他想 |
296 | 30 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
297 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
298 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
299 | 30 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
300 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
301 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
302 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
303 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
304 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
305 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
306 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
307 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
308 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
309 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
310 | 30 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
311 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
312 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
313 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
314 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
315 | 29 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
316 | 29 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
317 | 29 | 安住 | ānzhù | to settle | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
318 | 29 | 安住 | ānzhù | Abide | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
319 | 29 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
320 | 29 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多 |
321 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而受此身積集財物故 |
322 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而受此身積集財物故 |
323 | 29 | 而 | ér | you | 而受此身積集財物故 |
324 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而受此身積集財物故 |
325 | 29 | 而 | ér | right away; then | 而受此身積集財物故 |
326 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而受此身積集財物故 |
327 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而受此身積集財物故 |
328 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而受此身積集財物故 |
329 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 而受此身積集財物故 |
330 | 29 | 而 | ér | so as to | 而受此身積集財物故 |
331 | 29 | 而 | ér | only then | 而受此身積集財物故 |
332 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而受此身積集財物故 |
333 | 29 | 而 | néng | can; able | 而受此身積集財物故 |
334 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而受此身積集財物故 |
335 | 29 | 而 | ér | me | 而受此身積集財物故 |
336 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而受此身積集財物故 |
337 | 29 | 而 | ér | possessive | 而受此身積集財物故 |
338 | 29 | 而 | ér | and; ca | 而受此身積集財物故 |
339 | 28 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
340 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
341 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
342 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
343 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告乞者言 |
344 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告乞者言 |
345 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告乞者言 |
346 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告乞者言 |
347 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 告乞者言 |
348 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 告乞者言 |
349 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告乞者言 |
350 | 28 | 言 | yán | to regard as | 告乞者言 |
351 | 28 | 言 | yán | to act as | 告乞者言 |
352 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 告乞者言 |
353 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 告乞者言 |
354 | 28 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 我為汝等得安樂故 |
355 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此財物是汝等有 |
356 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此財物是汝等有 |
357 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此財物是汝等有 |
358 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此財物是汝等有 |
359 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此財物是汝等有 |
360 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此財物是汝等有 |
361 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此財物是汝等有 |
362 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此財物是汝等有 |
363 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此財物是汝等有 |
364 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此財物是汝等有 |
365 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此財物是汝等有 |
366 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 此財物是汝等有 |
367 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 此財物是汝等有 |
368 | 27 | 有 | yǒu | You | 此財物是汝等有 |
369 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此財物是汝等有 |
370 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此財物是汝等有 |
371 | 27 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多 |
372 | 27 | 已 | yǐ | already | 作是念已 |
373 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
374 | 27 | 已 | yǐ | from | 作是念已 |
375 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
376 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已 |
377 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已 |
378 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已 |
379 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
380 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
381 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
382 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已 |
383 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已 |
384 | 27 | 已 | yǐ | this | 作是念已 |
385 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
386 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
387 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 見乞者來便作是念 |
388 | 27 | 者 | zhě | that | 見乞者來便作是念 |
389 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 見乞者來便作是念 |
390 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 見乞者來便作是念 |
391 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 見乞者來便作是念 |
392 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 見乞者來便作是念 |
393 | 27 | 者 | zhuó | according to | 見乞者來便作是念 |
394 | 27 | 者 | zhě | ca | 見乞者來便作是念 |
395 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
396 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
397 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
398 | 27 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
399 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
400 | 27 | 道 | dào | to think | 道相智 |
401 | 27 | 道 | dào | times | 道相智 |
402 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
403 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
404 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
405 | 27 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
406 | 27 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
407 | 27 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
408 | 27 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
409 | 27 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
410 | 27 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
411 | 27 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
412 | 27 | 道 | dào | a line | 道相智 |
413 | 27 | 道 | dào | Way | 道相智 |
414 | 27 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
415 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
416 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
417 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
418 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
419 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
420 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
421 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住生死中受斯勝果不為餘事 |
422 | 25 | 正 | zhèng | upright; straight | 若證無上正等菩提所有資具 |
423 | 25 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 若證無上正等菩提所有資具 |
424 | 25 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 若證無上正等菩提所有資具 |
425 | 25 | 正 | zhèng | main; central; primary | 若證無上正等菩提所有資具 |
426 | 25 | 正 | zhèng | fundamental; original | 若證無上正等菩提所有資具 |
427 | 25 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 若證無上正等菩提所有資具 |
428 | 25 | 正 | zhèng | at right angles | 若證無上正等菩提所有資具 |
429 | 25 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 若證無上正等菩提所有資具 |
430 | 25 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 若證無上正等菩提所有資具 |
431 | 25 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 若證無上正等菩提所有資具 |
432 | 25 | 正 | zhèng | positive (charge) | 若證無上正等菩提所有資具 |
433 | 25 | 正 | zhèng | positive (number) | 若證無上正等菩提所有資具 |
434 | 25 | 正 | zhèng | standard | 若證無上正等菩提所有資具 |
435 | 25 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 若證無上正等菩提所有資具 |
436 | 25 | 正 | zhèng | honest | 若證無上正等菩提所有資具 |
437 | 25 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 若證無上正等菩提所有資具 |
438 | 25 | 正 | zhèng | precisely | 若證無上正等菩提所有資具 |
439 | 25 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 若證無上正等菩提所有資具 |
440 | 25 | 正 | zhèng | to govern | 若證無上正等菩提所有資具 |
441 | 25 | 正 | zhèng | only; just | 若證無上正等菩提所有資具 |
442 | 25 | 正 | zhēng | first month | 若證無上正等菩提所有資具 |
443 | 25 | 正 | zhēng | center of a target | 若證無上正等菩提所有資具 |
444 | 25 | 正 | zhèng | Righteous | 若證無上正等菩提所有資具 |
445 | 25 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 若證無上正等菩提所有資具 |
446 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若轉施他勿生疑難 |
447 | 24 | 生 | shēng | to live | 若轉施他勿生疑難 |
448 | 24 | 生 | shēng | raw | 若轉施他勿生疑難 |
449 | 24 | 生 | shēng | a student | 若轉施他勿生疑難 |
450 | 24 | 生 | shēng | life | 若轉施他勿生疑難 |
451 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若轉施他勿生疑難 |
452 | 24 | 生 | shēng | alive | 若轉施他勿生疑難 |
453 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 若轉施他勿生疑難 |
454 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若轉施他勿生疑難 |
455 | 24 | 生 | shēng | to grow | 若轉施他勿生疑難 |
456 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 若轉施他勿生疑難 |
457 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 若轉施他勿生疑難 |
458 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若轉施他勿生疑難 |
459 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 若轉施他勿生疑難 |
460 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若轉施他勿生疑難 |
461 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若轉施他勿生疑難 |
462 | 24 | 生 | shēng | gender | 若轉施他勿生疑難 |
463 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若轉施他勿生疑難 |
464 | 24 | 生 | shēng | to set up | 若轉施他勿生疑難 |
465 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 若轉施他勿生疑難 |
466 | 24 | 生 | shēng | a captive | 若轉施他勿生疑難 |
467 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 若轉施他勿生疑難 |
468 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若轉施他勿生疑難 |
469 | 24 | 生 | shēng | unripe | 若轉施他勿生疑難 |
470 | 24 | 生 | shēng | nature | 若轉施他勿生疑難 |
471 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若轉施他勿生疑難 |
472 | 24 | 生 | shēng | destiny | 若轉施他勿生疑難 |
473 | 24 | 生 | shēng | birth | 若轉施他勿生疑難 |
474 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若轉施他勿生疑難 |
475 | 24 | 為 | wèi | for; to | 為欲利樂諸有情故 |
476 | 24 | 為 | wèi | because of | 為欲利樂諸有情故 |
477 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲利樂諸有情故 |
478 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲利樂諸有情故 |
479 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為欲利樂諸有情故 |
480 | 24 | 為 | wéi | to do | 為欲利樂諸有情故 |
481 | 24 | 為 | wèi | for | 為欲利樂諸有情故 |
482 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲利樂諸有情故 |
483 | 24 | 為 | wèi | to | 為欲利樂諸有情故 |
484 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲利樂諸有情故 |
485 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲利樂諸有情故 |
486 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲利樂諸有情故 |
487 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲利樂諸有情故 |
488 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲利樂諸有情故 |
489 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為欲利樂諸有情故 |
490 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲利樂諸有情故 |
491 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
492 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
493 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
494 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
495 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
496 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
497 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
498 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 第三分施等品第二十九之四 |
499 | 24 | 等 | děng | to wait | 第三分施等品第二十九之四 |
500 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 第三分施等品第二十九之四 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
有情 |
|
|
|
所 |
|
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
修 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍知 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
非道 | 102 | heterodox views | |
奉施 | 102 | give | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | gift | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿力 | 願力 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
制多 | 122 | caitya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |