Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 23

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 125 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
2 125 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
3 103 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得順忍不
4 103 děi to want to; to need to 當得順忍不
5 103 děi must; ought to 當得順忍不
6 103 de 當得順忍不
7 103 de infix potential marker 當得順忍不
8 103 to result in 當得順忍不
9 103 to be proper; to fit; to suit 當得順忍不
10 103 to be satisfied 當得順忍不
11 103 to be finished 當得順忍不
12 103 děi satisfying 當得順忍不
13 103 to contract 當得順忍不
14 103 to hear 當得順忍不
15 103 to have; there is 當得順忍不
16 103 marks time passed 當得順忍不
17 103 obtain; attain; prāpta 當得順忍不
18 98 菩薩 púsà bodhisattva 即是菩薩順忍
19 98 菩薩 púsà bodhisattva 即是菩薩順忍
20 98 菩薩 púsà bodhisattva 即是菩薩順忍
21 91 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
22 84 method; way 若無有法者
23 84 France 若無有法者
24 84 the law; rules; regulations 若無有法者
25 84 the teachings of the Buddha; Dharma 若無有法者
26 84 a standard; a norm 若無有法者
27 84 an institution 若無有法者
28 84 to emulate 若無有法者
29 84 magic; a magic trick 若無有法者
30 84 punishment 若無有法者
31 84 Fa 若無有法者
32 84 a precedent 若無有法者
33 84 a classification of some kinds of Han texts 若無有法者
34 84 relating to a ceremony or rite 若無有法者
35 84 Dharma 若無有法者
36 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若無有法者
37 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若無有法者
38 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若無有法者
39 84 quality; characteristic 若無有法者
40 78 infix potential marker 當得順忍不
41 72 to use; to grasp 以諸欲惡不善法無有性
42 72 to rely on 以諸欲惡不善法無有性
43 72 to regard 以諸欲惡不善法無有性
44 72 to be able to 以諸欲惡不善法無有性
45 72 to order; to command 以諸欲惡不善法無有性
46 72 used after a verb 以諸欲惡不善法無有性
47 72 a reason; a cause 以諸欲惡不善法無有性
48 72 Israel 以諸欲惡不善法無有性
49 72 Yi 以諸欲惡不善法無有性
50 72 use; yogena 以諸欲惡不善法無有性
51 68 具足 jùzú Completeness 能具足四念處
52 68 具足 jùzú complete; accomplished 能具足四念處
53 68 具足 jùzú Purāṇa 能具足四念處
54 67 to enter 入菩薩位
55 67 Kangxi radical 11 入菩薩位
56 67 radical 入菩薩位
57 67 income 入菩薩位
58 67 to conform with 入菩薩位
59 67 to descend 入菩薩位
60 67 the entering tone 入菩薩位
61 67 to pay 入菩薩位
62 67 to join 入菩薩位
63 67 entering; praveśa 入菩薩位
64 67 entered; attained; āpanna 入菩薩位
65 64 眾生 zhòngshēng all living things 分別三聚眾生
66 64 眾生 zhòngshēng living things other than people 分別三聚眾生
67 64 眾生 zhòngshēng sentient beings 分別三聚眾生
68 64 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 分別三聚眾生
69 60 無相 wúxiāng Formless 無相
70 60 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
71 58 niàn to read aloud 不念有是禪
72 58 niàn to remember; to expect 不念有是禪
73 58 niàn to miss 不念有是禪
74 58 niàn to consider 不念有是禪
75 58 niàn to recite; to chant 不念有是禪
76 58 niàn to show affection for 不念有是禪
77 58 niàn a thought; an idea 不念有是禪
78 58 niàn twenty 不念有是禪
79 58 niàn memory 不念有是禪
80 58 niàn an instant 不念有是禪
81 58 niàn Nian 不念有是禪
82 58 niàn mindfulness; smrti 不念有是禪
83 58 niàn a thought; citta 不念有是禪
84 56 néng can; able 能具足四念處
85 56 néng ability; capacity 能具足四念處
86 56 néng a mythical bear-like beast 能具足四念處
87 56 néng energy 能具足四念處
88 56 néng function; use 能具足四念處
89 56 néng talent 能具足四念處
90 56 néng expert at 能具足四念處
91 56 néng to be in harmony 能具足四念處
92 56 néng to tend to; to care for 能具足四念處
93 56 néng to reach; to arrive at 能具足四念處
94 56 néng to be able; śak 能具足四念處
95 56 néng skilful; pravīṇa 能具足四念處
96 56 xiàng to observe; to assess 有法相不
97 56 xiàng appearance; portrait; picture 有法相不
98 56 xiàng countenance; personage; character; disposition 有法相不
99 56 xiàng to aid; to help 有法相不
100 56 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有法相不
101 56 xiàng a sign; a mark; appearance 有法相不
102 56 xiāng alternately; in turn 有法相不
103 56 xiāng Xiang 有法相不
104 56 xiāng form substance 有法相不
105 56 xiāng to express 有法相不
106 56 xiàng to choose 有法相不
107 56 xiāng Xiang 有法相不
108 56 xiāng an ancient musical instrument 有法相不
109 56 xiāng the seventh lunar month 有法相不
110 56 xiāng to compare 有法相不
111 56 xiàng to divine 有法相不
112 56 xiàng to administer 有法相不
113 56 xiàng helper for a blind person 有法相不
114 56 xiāng rhythm [music] 有法相不
115 56 xiāng the upper frets of a pipa 有法相不
116 56 xiāng coralwood 有法相不
117 56 xiàng ministry 有法相不
118 56 xiàng to supplement; to enhance 有法相不
119 56 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有法相不
120 56 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有法相不
121 56 xiàng sign; mark; liṅga 有法相不
122 56 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有法相不
123 56 xíng to walk 丹本次第行品
124 56 xíng capable; competent 丹本次第行品
125 56 háng profession 丹本次第行品
126 56 xíng Kangxi radical 144 丹本次第行品
127 56 xíng to travel 丹本次第行品
128 56 xìng actions; conduct 丹本次第行品
129 56 xíng to do; to act; to practice 丹本次第行品
130 56 xíng all right; OK; okay 丹本次第行品
131 56 háng horizontal line 丹本次第行品
132 56 héng virtuous deeds 丹本次第行品
133 56 hàng a line of trees 丹本次第行品
134 56 hàng bold; steadfast 丹本次第行品
135 56 xíng to move 丹本次第行品
136 56 xíng to put into effect; to implement 丹本次第行品
137 56 xíng travel 丹本次第行品
138 56 xíng to circulate 丹本次第行品
139 56 xíng running script; running script 丹本次第行品
140 56 xíng temporary 丹本次第行品
141 56 háng rank; order 丹本次第行品
142 56 háng a business; a shop 丹本次第行品
143 56 xíng to depart; to leave 丹本次第行品
144 56 xíng to experience 丹本次第行品
145 56 xíng path; way 丹本次第行品
146 56 xíng xing; ballad 丹本次第行品
147 56 xíng Xing 丹本次第行品
148 56 xíng Practice 丹本次第行品
149 56 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 丹本次第行品
150 56 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 丹本次第行品
151 55 zhōng middle 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
152 55 zhōng medium; medium sized 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
153 55 zhōng China 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
154 55 zhòng to hit the mark 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
155 55 zhōng midday 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
156 55 zhōng inside 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
157 55 zhōng during 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
158 55 zhōng Zhong 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
159 55 zhōng intermediary 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
160 55 zhōng half 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
161 55 zhòng to reach; to attain 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
162 55 zhòng to suffer; to infect 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
163 55 zhòng to obtain 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
164 55 zhòng to pass an exam 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
165 55 zhōng middle 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
166 54 Yi 十八界亦如是
167 54 不見 bújiàn to not see 不見也
168 54 不見 bújiàn to not meet 不見也
169 54 不見 bújiàn to disappear 不見也
170 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
171 47 xìng gender 當知一切法無所有性
172 47 xìng nature; disposition 當知一切法無所有性
173 47 xìng grammatical gender 當知一切法無所有性
174 47 xìng a property; a quality 當知一切法無所有性
175 47 xìng life; destiny 當知一切法無所有性
176 47 xìng sexual desire 當知一切法無所有性
177 47 xìng scope 當知一切法無所有性
178 47 xìng nature 當知一切法無所有性
179 47 zhě ca 若無法相者
180 47 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
181 47 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
182 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
183 47 shí fashionable 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
184 47 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
185 47 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
186 47 shí tense 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
187 47 shí particular; special 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
188 47 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
189 47 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
190 47 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
191 47 shí seasonal 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
192 47 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
193 47 shí hour 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
194 47 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
195 47 shí Shi 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
196 47 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
197 47 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
198 47 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
199 45 Kangxi radical 71 亦無眾生而分別作三聚
200 45 to not have; without 亦無眾生而分別作三聚
201 45 mo 亦無眾生而分別作三聚
202 45 to not have 亦無眾生而分別作三聚
203 45 Wu 亦無眾生而分別作三聚
204 45 mo 亦無眾生而分別作三聚
205 45 無所有 wú suǒyǒu nothingness 當知一切法無所有性
206 44 布施 bùshī generosity 自行布施亦教人布施
207 44 布施 bùshī dana; giving; generosity 自行布施亦教人布施
208 43 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩聞是已
209 43 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩聞是已
210 43 to complete 是菩薩摩訶薩聞是已
211 43 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩聞是已
212 43 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩聞是已
213 43 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩聞是已
214 42 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 我爾時用一念相應慧得阿耨多羅三藐三菩提
215 40 jiè to quit 歡喜讚歎行持戒者
216 40 jiè to warn against 歡喜讚歎行持戒者
217 40 jiè to be purified before a religious ceremony 歡喜讚歎行持戒者
218 40 jiè vow 歡喜讚歎行持戒者
219 40 jiè to instruct; to command 歡喜讚歎行持戒者
220 40 jiè to ordain 歡喜讚歎行持戒者
221 40 jiè a genre of writing containing maxims 歡喜讚歎行持戒者
222 40 jiè to be cautious; to be prudent 歡喜讚歎行持戒者
223 40 jiè to prohibit; to proscribe 歡喜讚歎行持戒者
224 40 jiè boundary; realm 歡喜讚歎行持戒者
225 40 jiè third finger 歡喜讚歎行持戒者
226 40 jiè a precept; a vow; sila 歡喜讚歎行持戒者
227 40 jiè morality 歡喜讚歎行持戒者
228 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
229 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
230 39 zhù to dwell; to live; to reside 依四禪住
231 39 zhù to stop; to halt 依四禪住
232 39 zhù to retain; to remain 依四禪住
233 39 zhù to lodge at [temporarily] 依四禪住
234 39 zhù verb complement 依四禪住
235 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 依四禪住
236 37 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是諸法則不生
237 35 zhī to know 當知一切法無所有性
238 35 zhī to comprehend 當知一切法無所有性
239 35 zhī to inform; to tell 當知一切法無所有性
240 35 zhī to administer 當知一切法無所有性
241 35 zhī to distinguish; to discern 當知一切法無所有性
242 35 zhī to be close friends 當知一切法無所有性
243 35 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法無所有性
244 35 zhī to receive; to entertain 當知一切法無所有性
245 35 zhī knowledge 當知一切法無所有性
246 35 zhī consciousness; perception 當知一切法無所有性
247 35 zhī a close friend 當知一切法無所有性
248 35 zhì wisdom 當知一切法無所有性
249 35 zhì Zhi 當知一切法無所有性
250 35 zhī Understanding 當知一切法無所有性
251 35 zhī know; jña 當知一切法無所有性
252 33 一切 yīqiè temporary 則不能得斷一切煩惱習
253 33 一切 yīqiè the same 則不能得斷一切煩惱習
254 32 yìng to answer; to respond 是新發意菩薩應學六波羅蜜
255 32 yìng to confirm; to verify 是新發意菩薩應學六波羅蜜
256 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是新發意菩薩應學六波羅蜜
257 32 yìng to accept 是新發意菩薩應學六波羅蜜
258 32 yìng to permit; to allow 是新發意菩薩應學六波羅蜜
259 32 yìng to echo 是新發意菩薩應學六波羅蜜
260 32 yìng to handle; to deal with 是新發意菩薩應學六波羅蜜
261 32 yìng Ying 是新發意菩薩應學六波羅蜜
262 32 wéi to act as; to serve 我本為菩薩行時
263 32 wéi to change into; to become 我本為菩薩行時
264 32 wéi to be; is 我本為菩薩行時
265 32 wéi to do 我本為菩薩行時
266 32 wèi to support; to help 我本為菩薩行時
267 32 wéi to govern 我本為菩薩行時
268 32 wèi to be; bhū 我本為菩薩行時
269 31 xīn heart [organ] 知他人心
270 31 xīn Kangxi radical 61 知他人心
271 31 xīn mind; consciousness 知他人心
272 31 xīn the center; the core; the middle 知他人心
273 31 xīn one of the 28 star constellations 知他人心
274 31 xīn heart 知他人心
275 31 xīn emotion 知他人心
276 31 xīn intention; consideration 知他人心
277 31 xīn disposition; temperament 知他人心
278 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知他人心
279 31 持戒 chí jiè to uphold precepts 菩薩摩訶薩行是布施及持戒
280 31 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 菩薩摩訶薩行是布施及持戒
281 31 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 則不得一切種智
282 31 duàn to judge 當斷煩惱不
283 31 duàn to severe; to break 當斷煩惱不
284 31 duàn to stop 當斷煩惱不
285 31 duàn to quit; to give up 當斷煩惱不
286 31 duàn to intercept 當斷煩惱不
287 31 duàn to divide 當斷煩惱不
288 31 duàn to isolate 當斷煩惱不
289 30 精進 jīngjìn to be diligent 精進
290 30 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
291 30 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
292 30 精進 jīngjìn diligence 精進
293 30 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
294 29 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
295 29 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就十力
296 29 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就十力
297 29 成就 chéngjiù accomplishment 成就十力
298 29 成就 chéngjiù Achievements 成就十力
299 29 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就十力
300 29 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就十力
301 29 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就十力
302 29 self 我本行菩薩道修六波羅蜜
303 29 [my] dear 我本行菩薩道修六波羅蜜
304 29 Wo 我本行菩薩道修六波羅蜜
305 29 self; atman; attan 我本行菩薩道修六波羅蜜
306 29 ga 我本行菩薩道修六波羅蜜
307 28 ér Kangxi radical 126 亦無眾生而分別作三聚
308 28 ér as if; to seem like 亦無眾生而分別作三聚
309 28 néng can; able 亦無眾生而分別作三聚
310 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦無眾生而分別作三聚
311 28 ér to arrive; up to 亦無眾生而分別作三聚
312 28 禪定 chándìng meditative concentration 得禪定眾
313 28 禪定 chándìng meditative concentration; meditation 得禪定眾
314 28 禪定 chándìng to meditate 得禪定眾
315 27 dào way; road; path 若道相若道斷相
316 27 dào principle; a moral; morality 若道相若道斷相
317 27 dào Tao; the Way 若道相若道斷相
318 27 dào to say; to speak; to talk 若道相若道斷相
319 27 dào to think 若道相若道斷相
320 27 dào circuit; a province 若道相若道斷相
321 27 dào a course; a channel 若道相若道斷相
322 27 dào a method; a way of doing something 若道相若道斷相
323 27 dào a doctrine 若道相若道斷相
324 27 dào Taoism; Daoism 若道相若道斷相
325 27 dào a skill 若道相若道斷相
326 27 dào a sect 若道相若道斷相
327 27 dào a line 若道相若道斷相
328 27 dào Way 若道相若道斷相
329 27 dào way; path; marga 若道相若道斷相
330 27 to go; to 於一切法得自在力
331 27 to rely on; to depend on 於一切法得自在力
332 27 Yu 於一切法得自在力
333 27 a crow 於一切法得自在力
334 26 suǒ a few; various; some 種種資生所須
335 26 suǒ a place; a location 種種資生所須
336 26 suǒ indicates a passive voice 種種資生所須
337 26 suǒ an ordinal number 種種資生所須
338 26 suǒ meaning 種種資生所須
339 26 suǒ garrison 種種資生所須
340 26 suǒ place; pradeśa 種種資生所須
341 26 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜
342 26 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜
343 25 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
344 25 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
345 25 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
346 25 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
347 25 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
348 25 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
349 25 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
350 25 yán to act as 爾時須菩提白佛言
351 25 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
352 25 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
353 24 智慧 zhìhuì wisdom 得智慧眾
354 24 智慧 zhìhuì wisdom 得智慧眾
355 24 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 得智慧眾
356 24 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 得智慧眾
357 24 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
358 24 relating to Buddhism 佛告須菩提
359 24 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
360 24 a Buddhist text 佛告須菩提
361 24 to touch; to stroke 佛告須菩提
362 24 Buddha 佛告須菩提
363 24 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
364 23 jìng clean 得淨佛國土
365 23 jìng no surplus; net 得淨佛國土
366 23 jìng pure 得淨佛國土
367 23 jìng tranquil 得淨佛國土
368 23 jìng cold 得淨佛國土
369 23 jìng to wash; to clense 得淨佛國土
370 23 jìng role of hero 得淨佛國土
371 23 jìng to remove sexual desire 得淨佛國土
372 23 jìng bright and clean; luminous 得淨佛國土
373 23 jìng clean; pure 得淨佛國土
374 23 jìng cleanse 得淨佛國土
375 23 jìng cleanse 得淨佛國土
376 23 jìng Pure 得淨佛國土
377 23 jìng vyavadāna; purification; cleansing 得淨佛國土
378 23 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 得淨佛國土
379 23 jìng viśuddhi; purity 得淨佛國土
380 22 huà to make into; to change into; to transform 譬如他化自在諸天
381 22 huà to convert; to persuade 譬如他化自在諸天
382 22 huà to manifest 譬如他化自在諸天
383 22 huà to collect alms 譬如他化自在諸天
384 22 huà [of Nature] to create 譬如他化自在諸天
385 22 huà to die 譬如他化自在諸天
386 22 huà to dissolve; to melt 譬如他化自在諸天
387 22 huà to revert to a previous custom 譬如他化自在諸天
388 22 huà chemistry 譬如他化自在諸天
389 22 huà to burn 譬如他化自在諸天
390 22 huā to spend 譬如他化自在諸天
391 22 huà to manifest 譬如他化自在諸天
392 22 huà to convert 譬如他化自在諸天
393 21 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood 入菩薩位
394 21 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 於諸神通不取相
395 21 神通 shéntōng to know intuitively 於諸神通不取相
396 21 神通 shéntōng supernatural power 於諸神通不取相
397 21 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 於諸神通不取相
398 21 佛國土 fó guótǔ buddhakṣetra; a Buddha land 得淨佛國土
399 21 佛國土 fó guótǔ Buddha's country 得淨佛國土
400 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 當知一切法無所有性
401 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 當知一切法無所有性
402 21 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 禪那波羅蜜
403 21 zuò to do 亦無眾生而分別作三聚
404 21 zuò to act as; to serve as 亦無眾生而分別作三聚
405 21 zuò to start 亦無眾生而分別作三聚
406 21 zuò a writing; a work 亦無眾生而分別作三聚
407 21 zuò to dress as; to be disguised as 亦無眾生而分別作三聚
408 21 zuō to create; to make 亦無眾生而分別作三聚
409 21 zuō a workshop 亦無眾生而分別作三聚
410 21 zuō to write; to compose 亦無眾生而分別作三聚
411 21 zuò to rise 亦無眾生而分別作三聚
412 21 zuò to be aroused 亦無眾生而分別作三聚
413 21 zuò activity; action; undertaking 亦無眾生而分別作三聚
414 21 zuò to regard as 亦無眾生而分別作三聚
415 21 zuò action; kāraṇa 亦無眾生而分別作三聚
416 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛於神通知無所有性
417 20 cóng to follow 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
418 20 cóng to comply; to submit; to defer 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
419 20 cóng to participate in something 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
420 20 cóng to use a certain method or principle 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
421 20 cóng something secondary 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
422 20 cóng remote relatives 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
423 20 cóng secondary 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
424 20 cóng to go on; to advance 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
425 20 cōng at ease; informal 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
426 20 zòng a follower; a supporter 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
427 20 zòng to release 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
428 20 zòng perpendicular; longitudinal 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞
429 19 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 羼提波羅蜜
430 19 xiū to decorate; to embellish 我本行菩薩道修六波羅蜜
431 19 xiū to study; to cultivate 我本行菩薩道修六波羅蜜
432 19 xiū to repair 我本行菩薩道修六波羅蜜
433 19 xiū long; slender 我本行菩薩道修六波羅蜜
434 19 xiū to write; to compile 我本行菩薩道修六波羅蜜
435 19 xiū to build; to construct; to shape 我本行菩薩道修六波羅蜜
436 19 xiū to practice 我本行菩薩道修六波羅蜜
437 19 xiū to cut 我本行菩薩道修六波羅蜜
438 19 xiū virtuous; wholesome 我本行菩薩道修六波羅蜜
439 19 xiū a virtuous person 我本行菩薩道修六波羅蜜
440 19 xiū Xiu 我本行菩薩道修六波羅蜜
441 19 xiū to unknot 我本行菩薩道修六波羅蜜
442 19 xiū to prepare; to put in order 我本行菩薩道修六波羅蜜
443 19 xiū excellent 我本行菩薩道修六波羅蜜
444 19 xiū to perform [a ceremony] 我本行菩薩道修六波羅蜜
445 19 xiū Cultivation 我本行菩薩道修六波羅蜜
446 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 我本行菩薩道修六波羅蜜
447 19 xiū pratipanna; spiritual practice 我本行菩薩道修六波羅蜜
448 19 kōng empty; void; hollow 內空乃至無法有法空
449 19 kòng free time 內空乃至無法有法空
450 19 kòng to empty; to clean out 內空乃至無法有法空
451 19 kōng the sky; the air 內空乃至無法有法空
452 19 kōng in vain; for nothing 內空乃至無法有法空
453 19 kòng vacant; unoccupied 內空乃至無法有法空
454 19 kòng empty space 內空乃至無法有法空
455 19 kōng without substance 內空乃至無法有法空
456 19 kōng to not have 內空乃至無法有法空
457 19 kòng opportunity; chance 內空乃至無法有法空
458 19 kōng vast and high 內空乃至無法有法空
459 19 kōng impractical; ficticious 內空乃至無法有法空
460 19 kòng blank 內空乃至無法有法空
461 19 kòng expansive 內空乃至無法有法空
462 19 kòng lacking 內空乃至無法有法空
463 19 kōng plain; nothing else 內空乃至無法有法空
464 19 kōng Emptiness 內空乃至無法有法空
465 19 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 內空乃至無法有法空
466 19 自性 zìxìng Self-Nature 若自性
467 19 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 若自性
468 19 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 若自性
469 19 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛道
470 19 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時須菩提白佛言
471 19 jiàn to see 見貧窮者施以財物
472 19 jiàn opinion; view; understanding 見貧窮者施以財物
473 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見貧窮者施以財物
474 19 jiàn refer to; for details see 見貧窮者施以財物
475 19 jiàn to listen to 見貧窮者施以財物
476 19 jiàn to meet 見貧窮者施以財物
477 19 jiàn to receive (a guest) 見貧窮者施以財物
478 19 jiàn let me; kindly 見貧窮者施以財物
479 19 jiàn Jian 見貧窮者施以財物
480 19 xiàn to appear 見貧窮者施以財物
481 19 xiàn to introduce 見貧窮者施以財物
482 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見貧窮者施以財物
483 19 jiàn seeing; observing; darśana 見貧窮者施以財物
484 18 教令 jiāolìng to drill; to train 不持戒者教令持戒
485 18 shēng to be born; to give birth 此間命終生彼天處
486 18 shēng to live 此間命終生彼天處
487 18 shēng raw 此間命終生彼天處
488 18 shēng a student 此間命終生彼天處
489 18 shēng life 此間命終生彼天處
490 18 shēng to produce; to give rise 此間命終生彼天處
491 18 shēng alive 此間命終生彼天處
492 18 shēng a lifetime 此間命終生彼天處
493 18 shēng to initiate; to become 此間命終生彼天處
494 18 shēng to grow 此間命終生彼天處
495 18 shēng unfamiliar 此間命終生彼天處
496 18 shēng not experienced 此間命終生彼天處
497 18 shēng hard; stiff; strong 此間命終生彼天處
498 18 shēng having academic or professional knowledge 此間命終生彼天處
499 18 shēng a male role in traditional theatre 此間命終生彼天處
500 18 shēng gender 此間命終生彼天處

Frequencies of all Words

Top 868

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 253 shì is; are; am; to be 因是修道
2 253 shì is exactly 因是修道
3 253 shì is suitable; is in contrast 因是修道
4 253 shì this; that; those 因是修道
5 253 shì really; certainly 因是修道
6 253 shì correct; yes; affirmative 因是修道
7 253 shì true 因是修道
8 253 shì is; has; exists 因是修道
9 253 shì used between repetitions of a word 因是修道
10 253 shì a matter; an affair 因是修道
11 253 shì Shi 因是修道
12 253 shì is; bhū 因是修道
13 253 shì this; idam 因是修道
14 173 ruò to seem; to be like; as 若有法相者
15 173 ruò seemingly 若有法相者
16 173 ruò if 若有法相者
17 173 ruò you 若有法相者
18 173 ruò this; that 若有法相者
19 173 ruò and; or 若有法相者
20 173 ruò as for; pertaining to 若有法相者
21 173 pomegranite 若有法相者
22 173 ruò to choose 若有法相者
23 173 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有法相者
24 173 ruò thus 若有法相者
25 173 ruò pollia 若有法相者
26 173 ruò Ruo 若有法相者
27 173 ruò only then 若有法相者
28 173 ja 若有法相者
29 173 jñā 若有法相者
30 173 ruò if; yadi 若有法相者
31 125 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
32 125 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
33 113 乃至 nǎizhì and even 乃至斷一切煩惱習
34 113 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至斷一切煩惱習
35 111 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是煩惱故
36 111 old; ancient; former; past 以是煩惱故
37 111 reason; cause; purpose 以是煩惱故
38 111 to die 以是煩惱故
39 111 so; therefore; hence 以是煩惱故
40 111 original 以是煩惱故
41 111 accident; happening; instance 以是煩惱故
42 111 a friend; an acquaintance; friendship 以是煩惱故
43 111 something in the past 以是煩惱故
44 111 deceased; dead 以是煩惱故
45 111 still; yet 以是煩惱故
46 111 therefore; tasmāt 以是煩惱故
47 103 de potential marker 當得順忍不
48 103 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得順忍不
49 103 děi must; ought to 當得順忍不
50 103 děi to want to; to need to 當得順忍不
51 103 děi must; ought to 當得順忍不
52 103 de 當得順忍不
53 103 de infix potential marker 當得順忍不
54 103 to result in 當得順忍不
55 103 to be proper; to fit; to suit 當得順忍不
56 103 to be satisfied 當得順忍不
57 103 to be finished 當得順忍不
58 103 de result of degree 當得順忍不
59 103 de marks completion of an action 當得順忍不
60 103 děi satisfying 當得順忍不
61 103 to contract 當得順忍不
62 103 marks permission or possibility 當得順忍不
63 103 expressing frustration 當得順忍不
64 103 to hear 當得順忍不
65 103 to have; there is 當得順忍不
66 103 marks time passed 當得順忍不
67 103 obtain; attain; prāpta 當得順忍不
68 98 菩薩 púsà bodhisattva 即是菩薩順忍
69 98 菩薩 púsà bodhisattva 即是菩薩順忍
70 98 菩薩 púsà bodhisattva 即是菩薩順忍
71 91 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
72 84 method; way 若無有法者
73 84 France 若無有法者
74 84 the law; rules; regulations 若無有法者
75 84 the teachings of the Buddha; Dharma 若無有法者
76 84 a standard; a norm 若無有法者
77 84 an institution 若無有法者
78 84 to emulate 若無有法者
79 84 magic; a magic trick 若無有法者
80 84 punishment 若無有法者
81 84 Fa 若無有法者
82 84 a precedent 若無有法者
83 84 a classification of some kinds of Han texts 若無有法者
84 84 relating to a ceremony or rite 若無有法者
85 84 Dharma 若無有法者
86 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若無有法者
87 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若無有法者
88 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若無有法者
89 84 quality; characteristic 若無有法者
90 78 not; no 當得順忍不
91 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 當得順忍不
92 78 as a correlative 當得順忍不
93 78 no (answering a question) 當得順忍不
94 78 forms a negative adjective from a noun 當得順忍不
95 78 at the end of a sentence to form a question 當得順忍不
96 78 to form a yes or no question 當得順忍不
97 78 infix potential marker 當得順忍不
98 78 no; na 當得順忍不
99 72 so as to; in order to 以諸欲惡不善法無有性
100 72 to use; to regard as 以諸欲惡不善法無有性
101 72 to use; to grasp 以諸欲惡不善法無有性
102 72 according to 以諸欲惡不善法無有性
103 72 because of 以諸欲惡不善法無有性
104 72 on a certain date 以諸欲惡不善法無有性
105 72 and; as well as 以諸欲惡不善法無有性
106 72 to rely on 以諸欲惡不善法無有性
107 72 to regard 以諸欲惡不善法無有性
108 72 to be able to 以諸欲惡不善法無有性
109 72 to order; to command 以諸欲惡不善法無有性
110 72 further; moreover 以諸欲惡不善法無有性
111 72 used after a verb 以諸欲惡不善法無有性
112 72 very 以諸欲惡不善法無有性
113 72 already 以諸欲惡不善法無有性
114 72 increasingly 以諸欲惡不善法無有性
115 72 a reason; a cause 以諸欲惡不善法無有性
116 72 Israel 以諸欲惡不善法無有性
117 72 Yi 以諸欲惡不善法無有性
118 72 use; yogena 以諸欲惡不善法無有性
119 68 具足 jùzú Completeness 能具足四念處
120 68 具足 jùzú complete; accomplished 能具足四念處
121 68 具足 jùzú Purāṇa 能具足四念處
122 67 to enter 入菩薩位
123 67 Kangxi radical 11 入菩薩位
124 67 radical 入菩薩位
125 67 income 入菩薩位
126 67 to conform with 入菩薩位
127 67 to descend 入菩薩位
128 67 the entering tone 入菩薩位
129 67 to pay 入菩薩位
130 67 to join 入菩薩位
131 67 entering; praveśa 入菩薩位
132 67 entered; attained; āpanna 入菩薩位
133 64 眾生 zhòngshēng all living things 分別三聚眾生
134 64 眾生 zhòngshēng living things other than people 分別三聚眾生
135 64 眾生 zhòngshēng sentient beings 分別三聚眾生
136 64 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 分別三聚眾生
137 60 無相 wúxiāng Formless 無相
138 60 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
139 60 such as; for example; for instance 乃至無有如毫末許所有
140 60 if 乃至無有如毫末許所有
141 60 in accordance with 乃至無有如毫末許所有
142 60 to be appropriate; should; with regard to 乃至無有如毫末許所有
143 60 this 乃至無有如毫末許所有
144 60 it is so; it is thus; can be compared with 乃至無有如毫末許所有
145 60 to go to 乃至無有如毫末許所有
146 60 to meet 乃至無有如毫末許所有
147 60 to appear; to seem; to be like 乃至無有如毫末許所有
148 60 at least as good as 乃至無有如毫末許所有
149 60 and 乃至無有如毫末許所有
150 60 or 乃至無有如毫末許所有
151 60 but 乃至無有如毫末許所有
152 60 then 乃至無有如毫末許所有
153 60 naturally 乃至無有如毫末許所有
154 60 expresses a question or doubt 乃至無有如毫末許所有
155 60 you 乃至無有如毫末許所有
156 60 the second lunar month 乃至無有如毫末許所有
157 60 in; at 乃至無有如毫末許所有
158 60 Ru 乃至無有如毫末許所有
159 60 Thus 乃至無有如毫末許所有
160 60 thus; tathā 乃至無有如毫末許所有
161 60 like; iva 乃至無有如毫末許所有
162 60 suchness; tathatā 乃至無有如毫末許所有
163 58 niàn to read aloud 不念有是禪
164 58 niàn to remember; to expect 不念有是禪
165 58 niàn to miss 不念有是禪
166 58 niàn to consider 不念有是禪
167 58 niàn to recite; to chant 不念有是禪
168 58 niàn to show affection for 不念有是禪
169 58 niàn a thought; an idea 不念有是禪
170 58 niàn twenty 不念有是禪
171 58 niàn memory 不念有是禪
172 58 niàn an instant 不念有是禪
173 58 niàn Nian 不念有是禪
174 58 niàn mindfulness; smrti 不念有是禪
175 58 niàn a thought; citta 不念有是禪
176 56 néng can; able 能具足四念處
177 56 néng ability; capacity 能具足四念處
178 56 néng a mythical bear-like beast 能具足四念處
179 56 néng energy 能具足四念處
180 56 néng function; use 能具足四念處
181 56 néng may; should; permitted to 能具足四念處
182 56 néng talent 能具足四念處
183 56 néng expert at 能具足四念處
184 56 néng to be in harmony 能具足四念處
185 56 néng to tend to; to care for 能具足四念處
186 56 néng to reach; to arrive at 能具足四念處
187 56 néng as long as; only 能具足四念處
188 56 néng even if 能具足四念處
189 56 néng but 能具足四念處
190 56 néng in this way 能具足四念處
191 56 néng to be able; śak 能具足四念處
192 56 néng skilful; pravīṇa 能具足四念處
193 56 xiāng each other; one another; mutually 有法相不
194 56 xiàng to observe; to assess 有法相不
195 56 xiàng appearance; portrait; picture 有法相不
196 56 xiàng countenance; personage; character; disposition 有法相不
197 56 xiàng to aid; to help 有法相不
198 56 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有法相不
199 56 xiàng a sign; a mark; appearance 有法相不
200 56 xiāng alternately; in turn 有法相不
201 56 xiāng Xiang 有法相不
202 56 xiāng form substance 有法相不
203 56 xiāng to express 有法相不
204 56 xiàng to choose 有法相不
205 56 xiāng Xiang 有法相不
206 56 xiāng an ancient musical instrument 有法相不
207 56 xiāng the seventh lunar month 有法相不
208 56 xiāng to compare 有法相不
209 56 xiàng to divine 有法相不
210 56 xiàng to administer 有法相不
211 56 xiàng helper for a blind person 有法相不
212 56 xiāng rhythm [music] 有法相不
213 56 xiāng the upper frets of a pipa 有法相不
214 56 xiāng coralwood 有法相不
215 56 xiàng ministry 有法相不
216 56 xiàng to supplement; to enhance 有法相不
217 56 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有法相不
218 56 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有法相不
219 56 xiàng sign; mark; liṅga 有法相不
220 56 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有法相不
221 56 xíng to walk 丹本次第行品
222 56 xíng capable; competent 丹本次第行品
223 56 háng profession 丹本次第行品
224 56 háng line; row 丹本次第行品
225 56 xíng Kangxi radical 144 丹本次第行品
226 56 xíng to travel 丹本次第行品
227 56 xìng actions; conduct 丹本次第行品
228 56 xíng to do; to act; to practice 丹本次第行品
229 56 xíng all right; OK; okay 丹本次第行品
230 56 háng horizontal line 丹本次第行品
231 56 héng virtuous deeds 丹本次第行品
232 56 hàng a line of trees 丹本次第行品
233 56 hàng bold; steadfast 丹本次第行品
234 56 xíng to move 丹本次第行品
235 56 xíng to put into effect; to implement 丹本次第行品
236 56 xíng travel 丹本次第行品
237 56 xíng to circulate 丹本次第行品
238 56 xíng running script; running script 丹本次第行品
239 56 xíng temporary 丹本次第行品
240 56 xíng soon 丹本次第行品
241 56 háng rank; order 丹本次第行品
242 56 háng a business; a shop 丹本次第行品
243 56 xíng to depart; to leave 丹本次第行品
244 56 xíng to experience 丹本次第行品
245 56 xíng path; way 丹本次第行品
246 56 xíng xing; ballad 丹本次第行品
247 56 xíng a round [of drinks] 丹本次第行品
248 56 xíng Xing 丹本次第行品
249 56 xíng moreover; also 丹本次第行品
250 56 xíng Practice 丹本次第行品
251 56 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 丹本次第行品
252 56 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 丹本次第行品
253 55 zhōng middle 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
254 55 zhōng medium; medium sized 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
255 55 zhōng China 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
256 55 zhòng to hit the mark 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
257 55 zhōng in; amongst 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
258 55 zhōng midday 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
259 55 zhōng inside 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
260 55 zhōng during 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
261 55 zhōng Zhong 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
262 55 zhōng intermediary 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
263 55 zhōng half 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
264 55 zhōng just right; suitably 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
265 55 zhōng while 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
266 55 zhòng to reach; to attain 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
267 55 zhòng to suffer; to infect 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
268 55 zhòng to obtain 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
269 55 zhòng to pass an exam 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
270 55 zhōng middle 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通
271 54 also; too 十八界亦如是
272 54 but 十八界亦如是
273 54 this; he; she 十八界亦如是
274 54 although; even though 十八界亦如是
275 54 already 十八界亦如是
276 54 particle with no meaning 十八界亦如是
277 54 Yi 十八界亦如是
278 54 不見 bújiàn to not see 不見也
279 54 不見 bújiàn to not meet 不見也
280 54 不見 bújiàn to disappear 不見也
281 50 如是 rúshì thus; so 如是
282 50 如是 rúshì thus, so 如是
283 50 如是 rúshì thus; evam 如是
284 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
285 47 xìng gender 當知一切法無所有性
286 47 xìng suffix corresponding to -ness 當知一切法無所有性
287 47 xìng nature; disposition 當知一切法無所有性
288 47 xìng a suffix corresponding to -ness 當知一切法無所有性
289 47 xìng grammatical gender 當知一切法無所有性
290 47 xìng a property; a quality 當知一切法無所有性
291 47 xìng life; destiny 當知一切法無所有性
292 47 xìng sexual desire 當知一切法無所有性
293 47 xìng scope 當知一切法無所有性
294 47 xìng nature 當知一切法無所有性
295 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若無法相者
296 47 zhě that 若無法相者
297 47 zhě nominalizing function word 若無法相者
298 47 zhě used to mark a definition 若無法相者
299 47 zhě used to mark a pause 若無法相者
300 47 zhě topic marker; that; it 若無法相者
301 47 zhuó according to 若無法相者
302 47 zhě ca 若無法相者
303 47 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
304 47 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
305 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
306 47 shí at that time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
307 47 shí fashionable 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
308 47 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
309 47 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
310 47 shí tense 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
311 47 shí particular; special 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
312 47 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
313 47 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
314 47 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
315 47 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
316 47 shí seasonal 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
317 47 shí frequently; often 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
318 47 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
319 47 shí on time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
320 47 shí this; that 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
321 47 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
322 47 shí hour 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
323 47 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
324 47 shí Shi 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
325 47 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
326 47 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
327 47 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
328 47 shí then; atha 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
329 46 云何 yúnhé why; how 佛云何知一切法無所有性故得成佛
330 46 云何 yúnhé how; katham 佛云何知一切法無所有性故得成佛
331 45 no 亦無眾生而分別作三聚
332 45 Kangxi radical 71 亦無眾生而分別作三聚
333 45 to not have; without 亦無眾生而分別作三聚
334 45 has not yet 亦無眾生而分別作三聚
335 45 mo 亦無眾生而分別作三聚
336 45 do not 亦無眾生而分別作三聚
337 45 not; -less; un- 亦無眾生而分別作三聚
338 45 regardless of 亦無眾生而分別作三聚
339 45 to not have 亦無眾生而分別作三聚
340 45 um 亦無眾生而分別作三聚
341 45 Wu 亦無眾生而分別作三聚
342 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無眾生而分別作三聚
343 45 not; non- 亦無眾生而分別作三聚
344 45 mo 亦無眾生而分別作三聚
345 45 無所有 wú suǒyǒu nothingness 當知一切法無所有性
346 44 布施 bùshī generosity 自行布施亦教人布施
347 44 布施 bùshī dana; giving; generosity 自行布施亦教人布施
348 43 already 是菩薩摩訶薩聞是已
349 43 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩聞是已
350 43 from 是菩薩摩訶薩聞是已
351 43 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩聞是已
352 43 final aspectual particle 是菩薩摩訶薩聞是已
353 43 afterwards; thereafter 是菩薩摩訶薩聞是已
354 43 too; very; excessively 是菩薩摩訶薩聞是已
355 43 to complete 是菩薩摩訶薩聞是已
356 43 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩聞是已
357 43 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩聞是已
358 43 certainly 是菩薩摩訶薩聞是已
359 43 an interjection of surprise 是菩薩摩訶薩聞是已
360 43 this 是菩薩摩訶薩聞是已
361 43 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩聞是已
362 43 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩聞是已
363 42 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 我爾時用一念相應慧得阿耨多羅三藐三菩提
364 41 zhū all; many; various 離諸欲
365 41 zhū Zhu 離諸欲
366 41 zhū all; members of the class 離諸欲
367 41 zhū interrogative particle 離諸欲
368 41 zhū him; her; them; it 離諸欲
369 41 zhū of; in 離諸欲
370 41 zhū all; many; sarva 離諸欲
371 40 jiè to quit 歡喜讚歎行持戒者
372 40 jiè to warn against 歡喜讚歎行持戒者
373 40 jiè to be purified before a religious ceremony 歡喜讚歎行持戒者
374 40 jiè vow 歡喜讚歎行持戒者
375 40 jiè to instruct; to command 歡喜讚歎行持戒者
376 40 jiè to ordain 歡喜讚歎行持戒者
377 40 jiè a genre of writing containing maxims 歡喜讚歎行持戒者
378 40 jiè to be cautious; to be prudent 歡喜讚歎行持戒者
379 40 jiè to prohibit; to proscribe 歡喜讚歎行持戒者
380 40 jiè boundary; realm 歡喜讚歎行持戒者
381 40 jiè third finger 歡喜讚歎行持戒者
382 40 jiè a precept; a vow; sila 歡喜讚歎行持戒者
383 40 jiè morality 歡喜讚歎行持戒者
384 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
385 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
386 39 zhù to dwell; to live; to reside 依四禪住
387 39 zhù to stop; to halt 依四禪住
388 39 zhù to retain; to remain 依四禪住
389 39 zhù to lodge at [temporarily] 依四禪住
390 39 zhù firmly; securely 依四禪住
391 39 zhù verb complement 依四禪住
392 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 依四禪住
393 37 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是諸法則不生
394 35 zhī to know 當知一切法無所有性
395 35 zhī to comprehend 當知一切法無所有性
396 35 zhī to inform; to tell 當知一切法無所有性
397 35 zhī to administer 當知一切法無所有性
398 35 zhī to distinguish; to discern 當知一切法無所有性
399 35 zhī to be close friends 當知一切法無所有性
400 35 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法無所有性
401 35 zhī to receive; to entertain 當知一切法無所有性
402 35 zhī knowledge 當知一切法無所有性
403 35 zhī consciousness; perception 當知一切法無所有性
404 35 zhī a close friend 當知一切法無所有性
405 35 zhì wisdom 當知一切法無所有性
406 35 zhì Zhi 當知一切法無所有性
407 35 zhī Understanding 當知一切法無所有性
408 35 zhī know; jña 當知一切法無所有性
409 33 一切 yīqiè all; every; everything 則不能得斷一切煩惱習
410 33 一切 yīqiè temporary 則不能得斷一切煩惱習
411 33 一切 yīqiè the same 則不能得斷一切煩惱習
412 33 一切 yīqiè generally 則不能得斷一切煩惱習
413 33 一切 yīqiè all, everything 則不能得斷一切煩惱習
414 33 一切 yīqiè all; sarva 則不能得斷一切煩惱習
415 33 次第 cìdì one after another 丹本次第行品
416 33 次第 cìdì order; sequence 丹本次第行品
417 33 次第 cìdì order; one after another; anukrama 丹本次第行品
418 33 次第 cìdì begging from one house to the next 丹本次第行品
419 32 yīng should; ought 是新發意菩薩應學六波羅蜜
420 32 yìng to answer; to respond 是新發意菩薩應學六波羅蜜
421 32 yìng to confirm; to verify 是新發意菩薩應學六波羅蜜
422 32 yīng soon; immediately 是新發意菩薩應學六波羅蜜
423 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是新發意菩薩應學六波羅蜜
424 32 yìng to accept 是新發意菩薩應學六波羅蜜
425 32 yīng or; either 是新發意菩薩應學六波羅蜜
426 32 yìng to permit; to allow 是新發意菩薩應學六波羅蜜
427 32 yìng to echo 是新發意菩薩應學六波羅蜜
428 32 yìng to handle; to deal with 是新發意菩薩應學六波羅蜜
429 32 yìng Ying 是新發意菩薩應學六波羅蜜
430 32 yīng suitable; yukta 是新發意菩薩應學六波羅蜜
431 32 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 尚不得順忍
432 32 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 尚不得順忍
433 32 wèi for; to 我本為菩薩行時
434 32 wèi because of 我本為菩薩行時
435 32 wéi to act as; to serve 我本為菩薩行時
436 32 wéi to change into; to become 我本為菩薩行時
437 32 wéi to be; is 我本為菩薩行時
438 32 wéi to do 我本為菩薩行時
439 32 wèi for 我本為菩薩行時
440 32 wèi because of; for; to 我本為菩薩行時
441 32 wèi to 我本為菩薩行時
442 32 wéi in a passive construction 我本為菩薩行時
443 32 wéi forming a rehetorical question 我本為菩薩行時
444 32 wéi forming an adverb 我本為菩薩行時
445 32 wéi to add emphasis 我本為菩薩行時
446 32 wèi to support; to help 我本為菩薩行時
447 32 wéi to govern 我本為菩薩行時
448 32 wèi to be; bhū 我本為菩薩行時
449 31 xīn heart [organ] 知他人心
450 31 xīn Kangxi radical 61 知他人心
451 31 xīn mind; consciousness 知他人心
452 31 xīn the center; the core; the middle 知他人心
453 31 xīn one of the 28 star constellations 知他人心
454 31 xīn heart 知他人心
455 31 xīn emotion 知他人心
456 31 xīn intention; consideration 知他人心
457 31 xīn disposition; temperament 知他人心
458 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知他人心
459 31 何以 héyǐ why 我何以不發心得阿耨多羅三藐三菩提
460 31 何以 héyǐ how 我何以不發心得阿耨多羅三藐三菩提
461 31 何以 héyǐ how is that? 我何以不發心得阿耨多羅三藐三菩提
462 31 持戒 chí jiè to uphold precepts 菩薩摩訶薩行是布施及持戒
463 31 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 菩薩摩訶薩行是布施及持戒
464 31 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 則不得一切種智
465 31 duàn absolutely; decidedly 當斷煩惱不
466 31 duàn to judge 當斷煩惱不
467 31 duàn to severe; to break 當斷煩惱不
468 31 duàn to stop 當斷煩惱不
469 31 duàn to quit; to give up 當斷煩惱不
470 31 duàn to intercept 當斷煩惱不
471 31 duàn to divide 當斷煩惱不
472 31 duàn to isolate 當斷煩惱不
473 31 duàn cutting off; uccheda 當斷煩惱不
474 30 精進 jīngjìn to be diligent 精進
475 30 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
476 30 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
477 30 精進 jīngjìn diligence 精進
478 30 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
479 29 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
480 29 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就十力
481 29 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就十力
482 29 成就 chéngjiù accomplishment 成就十力
483 29 成就 chéngjiù Achievements 成就十力
484 29 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就十力
485 29 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就十力
486 29 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就十力
487 29 I; me; my 我本行菩薩道修六波羅蜜
488 29 self 我本行菩薩道修六波羅蜜
489 29 we; our 我本行菩薩道修六波羅蜜
490 29 [my] dear 我本行菩薩道修六波羅蜜
491 29 Wo 我本行菩薩道修六波羅蜜
492 29 self; atman; attan 我本行菩薩道修六波羅蜜
493 29 ga 我本行菩薩道修六波羅蜜
494 29 I; aham 我本行菩薩道修六波羅蜜
495 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 亦無眾生而分別作三聚
496 28 ér Kangxi radical 126 亦無眾生而分別作三聚
497 28 ér you 亦無眾生而分別作三聚
498 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 亦無眾生而分別作三聚
499 28 ér right away; then 亦無眾生而分別作三聚
500 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 亦無眾生而分別作三聚

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
乃至 nǎizhì as much as; yavat
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
丹本 100 Khitan Canon
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非有想非无想处天 非有想非無想處天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光明遍照 103 Vairocana
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙见天 妙見天 109 Sudrsa Heaven
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
魔天 109 Māra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
西北方 120 northwest; northwestern
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六喻 108 six similes
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
悭心 慳心 113 a miserly mind
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行布施 113 bestowing immense alms
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三毒 115 three poisons; trivisa
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
顺忍 順忍 115 obedient patience
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿命智 115 knowledge of past lives
宿命通 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
味着 味著 119 attachment to the taste of food
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
香华 香華 120 incense and flowers
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修得 120 cultivation; parijaya
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有果 121 having a result; fruitful
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作戒 122 taking of precepts