Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 326 míng fame; renown; reputation 名樂光明
2 326 míng a name; personal name; designation 名樂光明
3 326 míng rank; position 名樂光明
4 326 míng an excuse 名樂光明
5 326 míng life 名樂光明
6 326 míng to name; to call 名樂光明
7 326 míng to express; to describe 名樂光明
8 326 míng to be called; to have the name 名樂光明
9 326 míng to own; to possess 名樂光明
10 326 míng famous; renowned 名樂光明
11 326 míng moral 名樂光明
12 326 míng name; naman 名樂光明
13 326 míng fame; renown; yasas 名樂光明
14 93 hào number 號一切度離癡清淨眼王如來
15 93 háo to yell; to howl 號一切度離癡清淨眼王如來
16 93 hào a name 號一切度離癡清淨眼王如來
17 93 hào an art name; an alias; an alternative name 號一切度離癡清淨眼王如來
18 93 hào a mark; a signal; a sign 號一切度離癡清淨眼王如來
19 93 hào a size 號一切度離癡清淨眼王如來
20 93 hào a date; a day of the month 號一切度離癡清淨眼王如來
21 93 hào to make a mark 號一切度離癡清淨眼王如來
22 93 hào to examine a pulse 號一切度離癡清淨眼王如來
23 93 hào an order; a command 號一切度離癡清淨眼王如來
24 93 hào a store; a shop; a busienss 號一切度離癡清淨眼王如來
25 93 hào a kind; a type 號一切度離癡清淨眼王如來
26 93 hào a horn; a trumpet 號一切度離癡清淨眼王如來
27 93 hào a bugle call 號一切度離癡清淨眼王如來
28 93 hào to beckon; to call 號一切度離癡清淨眼王如來
29 93 hào to command; to order 號一切度離癡清淨眼王如來
30 93 hào to assert 號一切度離癡清淨眼王如來
31 93 hào to address 號一切度離癡清淨眼王如來
32 93 háo to sob; to cry 號一切度離癡清淨眼王如來
33 93 hào named; nāma 號一切度離癡清淨眼王如來
34 81 或稱 huòchēng also called; also known as; a.k.a. 或稱悉達
35 70 suǒ a few; various; some 一切菩薩願力所起
36 70 suǒ a place; a location 一切菩薩願力所起
37 70 suǒ indicates a passive voice 一切菩薩願力所起
38 70 suǒ an ordinal number 一切菩薩願力所起
39 70 suǒ meaning 一切菩薩願力所起
40 70 suǒ garrison 一切菩薩願力所起
41 70 suǒ place; pradeśa 一切菩薩願力所起
42 61 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 光明充滿勝世界
43 61 世界 shìjiè the earth 光明充滿勝世界
44 61 世界 shìjiè a domain; a realm 光明充滿勝世界
45 61 世界 shìjiè the human world 光明充滿勝世界
46 61 世界 shìjiè the conditions in the world 光明充滿勝世界
47 61 世界 shìjiè world 光明充滿勝世界
48 61 世界 shìjiè a world; lokadhatu 光明充滿勝世界
49 57 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 一切佛剎微塵中
50 57 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎微塵中
51 57 佛剎 fó shā temple; monastery 一切佛剎微塵中
52 57 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛子
53 53 一切 yīqiè temporary 彼香河中間一切平正
54 53 一切 yīqiè the same 彼香河中間一切平正
55 50 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 諸妙寶樹以為莊嚴
56 50 莊嚴 zhuāngyán Dignity 諸妙寶樹以為莊嚴
57 50 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 諸妙寶樹以為莊嚴
58 50 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 諸妙寶樹以為莊嚴
59 46 yán to speak; to say; said 普賢菩薩告諸菩薩言
60 46 yán language; talk; words; utterance; speech 普賢菩薩告諸菩薩言
61 46 yán Kangxi radical 149 普賢菩薩告諸菩薩言
62 46 yán phrase; sentence 普賢菩薩告諸菩薩言
63 46 yán a word; a syllable 普賢菩薩告諸菩薩言
64 46 yán a theory; a doctrine 普賢菩薩告諸菩薩言
65 46 yán to regard as 普賢菩薩告諸菩薩言
66 46 yán to act as 普賢菩薩告諸菩薩言
67 46 yán word; vacana 普賢菩薩告諸菩薩言
68 46 yán speak; vad 普賢菩薩告諸菩薩言
69 45 child; son 諸佛子
70 45 egg; newborn 諸佛子
71 45 first earthly branch 諸佛子
72 45 11 p.m.-1 a.m. 諸佛子
73 45 Kangxi radical 39 諸佛子
74 45 pellet; something small and hard 諸佛子
75 45 master 諸佛子
76 45 viscount 諸佛子
77 45 zi you; your honor 諸佛子
78 45 masters 諸佛子
79 45 person 諸佛子
80 45 young 諸佛子
81 45 seed 諸佛子
82 45 subordinate; subsidiary 諸佛子
83 45 a copper coin 諸佛子
84 45 female dragonfly 諸佛子
85 45 constituent 諸佛子
86 45 offspring; descendants 諸佛子
87 45 dear 諸佛子
88 45 little one 諸佛子
89 45 son; putra 諸佛子
90 45 offspring; tanaya 諸佛子
91 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無數菩薩亦如是
92 44 Buddha; Awakened One 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
93 44 relating to Buddhism 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
94 44 a statue or image of a Buddha 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
95 44 a Buddhist text 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
96 44 to touch; to stroke 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
97 44 Buddha 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
98 44 Buddha; Awakened One 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
99 42 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量佛子修諸行
100 42 無量 wúliàng immeasurable 無量佛子修諸行
101 42 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量佛子修諸行
102 42 無量 wúliàng Atula 無量佛子修諸行
103 42 děng et cetera; and so on 光明焰雲眾色等
104 42 děng to wait 光明焰雲眾色等
105 42 děng to be equal 光明焰雲眾色等
106 42 děng degree; level 光明焰雲眾色等
107 42 děng to compare 光明焰雲眾色等
108 42 děng same; equal; sama 光明焰雲眾色等
109 39 shā to brake (a vehicle) 見嚴淨剎稱本行
110 39 chà Buddhist monastery or temple 見嚴淨剎稱本行
111 39 chà sign; mark; symbol 見嚴淨剎稱本行
112 39 shā land 見嚴淨剎稱本行
113 39 shā canopy; chattra 見嚴淨剎稱本行
114 36 zhù to dwell; to live; to reside 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
115 36 zhù to stop; to halt 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
116 36 zhù to retain; to remain 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
117 36 zhù to lodge at [temporarily] 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
118 36 zhù verb complement 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
119 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
120 36 second-rate 次上復有香水海
121 36 second; secondary 次上復有香水海
122 36 temporary stopover; temporary lodging 次上復有香水海
123 36 a sequence; an order 次上復有香水海
124 36 to arrive 次上復有香水海
125 36 to be next in sequence 次上復有香水海
126 36 positions of the 12 Jupiter stations 次上復有香水海
127 36 positions of the sun and moon on the ecliptic 次上復有香水海
128 36 stage of a journey 次上復有香水海
129 36 ranks 次上復有香水海
130 36 an official position 次上復有香水海
131 36 inside 次上復有香水海
132 36 to hesitate 次上復有香水海
133 36 secondary; next; tatas 次上復有香水海
134 35 如來 rúlái Tathagata 一切諸方如來剎
135 35 如來 Rúlái Tathagata 一切諸方如來剎
136 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一切諸方如來剎
137 34 to go; to 安住於虛空
138 34 to rely on; to depend on 安住於虛空
139 34 Yu 安住於虛空
140 34 a crow 安住於虛空
141 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
142 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
143 32 清淨 qīngjìng concise 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
144 32 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
145 32 清淨 qīngjìng pure and clean 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
146 32 清淨 qīngjìng purity 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
147 32 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
148 31 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩願力所起
149 31 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩願力所起
150 31 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩願力所起
151 31 hǎi the sea; a sea; the ocean 依止摩尼寶海住
152 31 hǎi foreign 依止摩尼寶海住
153 31 hǎi a large lake 依止摩尼寶海住
154 31 hǎi a large mass 依止摩尼寶海住
155 31 hǎi having large capacity 依止摩尼寶海住
156 31 hǎi Hai 依止摩尼寶海住
157 31 hǎi seawater 依止摩尼寶海住
158 31 hǎi a field; an area 依止摩尼寶海住
159 31 hǎi a large and barron area of land 依止摩尼寶海住
160 31 hǎi a large container 依止摩尼寶海住
161 31 hǎi sea; sāgara 依止摩尼寶海住
162 31 shí ten 以十種寶欄楯圍遶
163 31 shí Kangxi radical 24 以十種寶欄楯圍遶
164 31 shí tenth 以十種寶欄楯圍遶
165 31 shí complete; perfect 以十種寶欄楯圍遶
166 31 shí ten; daśa 以十種寶欄楯圍遶
167 29 蓮華 liánhuā Lotus Flower 當知此蓮華藏世界海中
168 29 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 當知此蓮華藏世界海中
169 29 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 當知此蓮華藏世界海中
170 27 color 或在無量色蓮華上住
171 27 form; matter 或在無量色蓮華上住
172 27 shǎi dice 或在無量色蓮華上住
173 27 Kangxi radical 139 或在無量色蓮華上住
174 27 countenance 或在無量色蓮華上住
175 27 scene; sight 或在無量色蓮華上住
176 27 feminine charm; female beauty 或在無量色蓮華上住
177 27 kind; type 或在無量色蓮華上住
178 27 quality 或在無量色蓮華上住
179 27 to be angry 或在無量色蓮華上住
180 27 to seek; to search for 或在無量色蓮華上住
181 27 lust; sexual desire 或在無量色蓮華上住
182 27 form; rupa 或在無量色蓮華上住
183 27 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 或依種種眾生身住
184 27 種種 zhǒng zhǒng various forms 或依種種眾生身住
185 27 眾生 zhòngshēng all living things 或依種種眾生身住
186 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 或依種種眾生身住
187 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 或依種種眾生身住
188 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或依種種眾生身住
189 27 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles 過佛剎塵數世界
190 26 zhōng middle 一切佛剎微塵中
191 26 zhōng medium; medium sized 一切佛剎微塵中
192 26 zhōng China 一切佛剎微塵中
193 26 zhòng to hit the mark 一切佛剎微塵中
194 26 zhōng midday 一切佛剎微塵中
195 26 zhōng inside 一切佛剎微塵中
196 26 zhōng during 一切佛剎微塵中
197 26 zhōng Zhong 一切佛剎微塵中
198 26 zhōng intermediary 一切佛剎微塵中
199 26 zhōng half 一切佛剎微塵中
200 26 zhòng to reach; to attain 一切佛剎微塵中
201 26 zhòng to suffer; to infect 一切佛剎微塵中
202 26 zhòng to obtain 一切佛剎微塵中
203 26 zhòng to pass an exam 一切佛剎微塵中
204 26 zhōng middle 一切佛剎微塵中
205 26 zhě ca 懈怠者不能
206 25 to arise; to get up 一切菩薩願力所起
207 25 to rise; to raise 一切菩薩願力所起
208 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 一切菩薩願力所起
209 25 to appoint (to an official post); to take up a post 一切菩薩願力所起
210 25 to start 一切菩薩願力所起
211 25 to establish; to build 一切菩薩願力所起
212 25 to draft; to draw up (a plan) 一切菩薩願力所起
213 25 opening sentence; opening verse 一切菩薩願力所起
214 25 to get out of bed 一切菩薩願力所起
215 25 to recover; to heal 一切菩薩願力所起
216 25 to take out; to extract 一切菩薩願力所起
217 25 marks the beginning of an action 一切菩薩願力所起
218 25 marks the sufficiency of an action 一切菩薩願力所起
219 25 to call back from mourning 一切菩薩願力所起
220 25 to take place; to occur 一切菩薩願力所起
221 25 to conjecture 一切菩薩願力所起
222 25 stand up; utthāna 一切菩薩願力所起
223 25 arising; utpāda 一切菩薩願力所起
224 25 Qi 雜種寶幔彌覆其上
225 24 guò to cross; to go over; to pass 過佛剎塵數世界
226 24 guò to surpass; to exceed 過佛剎塵數世界
227 24 guò to experience; to pass time 過佛剎塵數世界
228 24 guò to go 過佛剎塵數世界
229 24 guò a mistake 過佛剎塵數世界
230 24 guō Guo 過佛剎塵數世界
231 24 guò to die 過佛剎塵數世界
232 24 guò to shift 過佛剎塵數世界
233 24 guò to endure 過佛剎塵數世界
234 24 guò to pay a visit; to call on 過佛剎塵數世界
235 24 guò gone by, past; atīta 過佛剎塵數世界
236 24 bǎo a treasure; a valuable item 或依真珠寶住
237 24 bǎo treasured; cherished 或依真珠寶住
238 24 bǎo a jewel; gem 或依真珠寶住
239 24 bǎo precious 或依真珠寶住
240 24 bǎo noble 或依真珠寶住
241 24 bǎo an imperial seal 或依真珠寶住
242 24 bǎo a unit of currency 或依真珠寶住
243 24 bǎo Bao 或依真珠寶住
244 24 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 或依真珠寶住
245 24 bǎo jewel; gem; mani 或依真珠寶住
246 24 cáng to hide 當知此蓮華藏世界海中
247 24 zàng canon; a collection of scriptures 當知此蓮華藏世界海中
248 24 cáng to store 當知此蓮華藏世界海中
249 24 zàng Tibet 當知此蓮華藏世界海中
250 24 zàng a treasure 當知此蓮華藏世界海中
251 24 zàng a store 當知此蓮華藏世界海中
252 24 zāng Zang 當知此蓮華藏世界海中
253 24 zāng good 當知此蓮華藏世界海中
254 24 zāng a male slave 當知此蓮華藏世界海中
255 24 zāng booty 當知此蓮華藏世界海中
256 24 zàng an internal organ 當知此蓮華藏世界海中
257 24 zàng to bury 當知此蓮華藏世界海中
258 24 zàng piṭaka; canon 當知此蓮華藏世界海中
259 24 zàng garba; matrix; embryo 當知此蓮華藏世界海中
260 24 zàng kośa; kosa 當知此蓮華藏世界海中
261 24 zàng alaya; dwelling; residence 當知此蓮華藏世界海中
262 23 jiàn to see 佛願力故皆悉見
263 23 jiàn opinion; view; understanding 佛願力故皆悉見
264 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 佛願力故皆悉見
265 23 jiàn refer to; for details see 佛願力故皆悉見
266 23 jiàn to listen to 佛願力故皆悉見
267 23 jiàn to meet 佛願力故皆悉見
268 23 jiàn to receive (a guest) 佛願力故皆悉見
269 23 jiàn let me; kindly 佛願力故皆悉見
270 23 jiàn Jian 佛願力故皆悉見
271 23 xiàn to appear 佛願力故皆悉見
272 23 xiàn to introduce 佛願力故皆悉見
273 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 佛願力故皆悉見
274 23 jiàn seeing; observing; darśana 佛願力故皆悉見
275 23 佛號 fóhào name of the Buddha 佛號離垢淨眼廣入
276 23 名號 mínghào name 具足尊名號
277 23 名號 mínghào reputation 具足尊名號
278 23 名號 mínghào title 具足尊名號
279 23 光明 guāngmíng bright 或光明身諸華藏
280 23 光明 guāngmíng glorious; magnificent 或光明身諸華藏
281 23 光明 guāngmíng light 或光明身諸華藏
282 23 光明 guāngmíng having hope 或光明身諸華藏
283 23 光明 guāngmíng unselfish 或光明身諸華藏
284 23 光明 guāngmíng frank; open and honest 或光明身諸華藏
285 23 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 或光明身諸華藏
286 23 光明 guāngmíng Kōmyō 或光明身諸華藏
287 23 光明 guāngmíng Brightness 或光明身諸華藏
288 23 光明 guāngmíng brightness; flame 或光明身諸華藏
289 22 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name 如是等稱佛名號
290 22 bǎi one hundred 十億百千城周匝圍遶
291 22 bǎi many 十億百千城周匝圍遶
292 22 bǎi Bai 十億百千城周匝圍遶
293 22 bǎi all 十億百千城周匝圍遶
294 22 bǎi hundred; śata 十億百千城周匝圍遶
295 21 yún cloud 或雲形
296 21 yún Yunnan 或雲形
297 21 yún Yun 或雲形
298 21 yún to say 或雲形
299 21 yún to have 或雲形
300 21 yún cloud; megha 或雲形
301 21 yún to say; iti 或雲形
302 21 jìng clean 寶雲普放淨光明
303 21 jìng no surplus; net 寶雲普放淨光明
304 21 jìng pure 寶雲普放淨光明
305 21 jìng tranquil 寶雲普放淨光明
306 21 jìng cold 寶雲普放淨光明
307 21 jìng to wash; to clense 寶雲普放淨光明
308 21 jìng role of hero 寶雲普放淨光明
309 21 jìng to remove sexual desire 寶雲普放淨光明
310 21 jìng bright and clean; luminous 寶雲普放淨光明
311 21 jìng clean; pure 寶雲普放淨光明
312 21 jìng cleanse 寶雲普放淨光明
313 21 jìng cleanse 寶雲普放淨光明
314 21 jìng Pure 寶雲普放淨光明
315 21 jìng vyavadāna; purification; cleansing 寶雲普放淨光明
316 21 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 寶雲普放淨光明
317 21 jìng viśuddhi; purity 寶雲普放淨光明
318 21 三昧 sānmèi samadhi 即得十種三昧
319 21 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 即得十種三昧
320 21 to know; to learn about; to comprehend 佛願力故皆悉見
321 21 detailed 佛願力故皆悉見
322 21 to elaborate; to expound 佛願力故皆悉見
323 21 to exhaust; to use up 佛願力故皆悉見
324 21 strongly 佛願力故皆悉見
325 21 Xi 佛願力故皆悉見
326 21 all; kṛtsna 佛願力故皆悉見
327 21 to leave; to depart; to go away; to part 離明常闇冥
328 21 a mythical bird 離明常闇冥
329 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離明常闇冥
330 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離明常闇冥
331 21 chī a dragon with horns not yet grown 離明常闇冥
332 21 a mountain ash 離明常闇冥
333 21 vanilla; a vanilla-like herb 離明常闇冥
334 21 to be scattered; to be separated 離明常闇冥
335 21 to cut off 離明常闇冥
336 21 to violate; to be contrary to 離明常闇冥
337 21 to be distant from 離明常闇冥
338 21 two 離明常闇冥
339 21 to array; to align 離明常闇冥
340 21 to pass through; to experience 離明常闇冥
341 21 transcendence 離明常闇冥
342 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離明常闇冥
343 21 離垢 lígòu Undefiled 離垢解脫光明藏
344 21 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 離垢解脫光明藏
345 21 infix potential marker 國土不增亦不減
346 21 néng can; able 無比功德故能爾
347 21 néng ability; capacity 無比功德故能爾
348 21 néng a mythical bear-like beast 無比功德故能爾
349 21 néng energy 無比功德故能爾
350 21 néng function; use 無比功德故能爾
351 21 néng talent 無比功德故能爾
352 21 néng expert at 無比功德故能爾
353 21 néng to be in harmony 無比功德故能爾
354 21 néng to tend to; to care for 無比功德故能爾
355 21 néng to reach; to arrive at 無比功德故能爾
356 21 néng to be able; śak 無比功德故能爾
357 21 néng skilful; pravīṇa 無比功德故能爾
358 20 gēn origin; cause; basis 佛六情根
359 20 gēn radical 佛六情根
360 20 gēn a plant root 佛六情根
361 20 gēn base; foot 佛六情根
362 20 gēn offspring 佛六情根
363 20 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 佛六情根
364 20 gēn according to 佛六情根
365 20 gēn gen 佛六情根
366 20 gēn an organ; a part of the body 佛六情根
367 20 gēn a sense; a faculty 佛六情根
368 20 gēn mūla; a root 佛六情根
369 20 xíng appearance 或須彌山形
370 20 xíng adjective 或須彌山形
371 20 xíng shape; form 或須彌山形
372 20 xíng terrain 或須彌山形
373 20 xíng circumstances; situation 或須彌山形
374 20 xíng to form; to become 或須彌山形
375 20 xíng to appear; to manifest 或須彌山形
376 20 xíng to contrast; to compare 或須彌山形
377 20 xíng to describe 或須彌山形
378 20 xíng an entity 或須彌山形
379 20 xíng formal 或須彌山形
380 20 xíng punishment 或須彌山形
381 20 xíng form; appearance; saṃsthāna 或須彌山形
382 20 shàng top; a high position 雜種寶幔彌覆其上
383 20 shang top; the position on or above something 雜種寶幔彌覆其上
384 20 shàng to go up; to go forward 雜種寶幔彌覆其上
385 20 shàng shang 雜種寶幔彌覆其上
386 20 shàng previous; last 雜種寶幔彌覆其上
387 20 shàng high; higher 雜種寶幔彌覆其上
388 20 shàng advanced 雜種寶幔彌覆其上
389 20 shàng a monarch; a sovereign 雜種寶幔彌覆其上
390 20 shàng time 雜種寶幔彌覆其上
391 20 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 雜種寶幔彌覆其上
392 20 shàng far 雜種寶幔彌覆其上
393 20 shàng big; as big as 雜種寶幔彌覆其上
394 20 shàng abundant; plentiful 雜種寶幔彌覆其上
395 20 shàng to report 雜種寶幔彌覆其上
396 20 shàng to offer 雜種寶幔彌覆其上
397 20 shàng to go on stage 雜種寶幔彌覆其上
398 20 shàng to take office; to assume a post 雜種寶幔彌覆其上
399 20 shàng to install; to erect 雜種寶幔彌覆其上
400 20 shàng to suffer; to sustain 雜種寶幔彌覆其上
401 20 shàng to burn 雜種寶幔彌覆其上
402 20 shàng to remember 雜種寶幔彌覆其上
403 20 shàng to add 雜種寶幔彌覆其上
404 20 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 雜種寶幔彌覆其上
405 20 shàng to meet 雜種寶幔彌覆其上
406 20 shàng falling then rising (4th) tone 雜種寶幔彌覆其上
407 20 shang used after a verb indicating a result 雜種寶幔彌覆其上
408 20 shàng a musical note 雜種寶幔彌覆其上
409 20 shàng higher, superior; uttara 雜種寶幔彌覆其上
410 19 國土 guótǔ territory; country 國土不增亦不減
411 19 國土 guótǔ homeland; kṣetra 國土不增亦不減
412 19 one 以一國土滿十方
413 19 Kangxi radical 1 以一國土滿十方
414 19 pure; concentrated 以一國土滿十方
415 19 first 以一國土滿十方
416 19 the same 以一國土滿十方
417 19 sole; single 以一國土滿十方
418 19 a very small amount 以一國土滿十方
419 19 Yi 以一國土滿十方
420 19 other 以一國土滿十方
421 19 to unify 以一國土滿十方
422 19 accidentally; coincidentally 以一國土滿十方
423 19 abruptly; suddenly 以一國土滿十方
424 19 one; eka 以一國土滿十方
425 19 zhòng many; numerous 或依莊嚴眾色住
426 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 或依莊嚴眾色住
427 19 zhòng general; common; public 或依莊嚴眾色住
428 19 chēng to call; to address 見嚴淨剎稱本行
429 19 chèn to suit; to match; to suit 見嚴淨剎稱本行
430 19 chēng to say; to describe 見嚴淨剎稱本行
431 19 chēng to weigh 見嚴淨剎稱本行
432 19 chèng to weigh 見嚴淨剎稱本行
433 19 chēng to praise; to commend 見嚴淨剎稱本行
434 19 chēng to name; to designate 見嚴淨剎稱本行
435 19 chēng a name; an appellation 見嚴淨剎稱本行
436 19 chēng to claim to be; to proclaim oneself 見嚴淨剎稱本行
437 19 chēng to raise; to lift up 見嚴淨剎稱本行
438 19 chèn to pretend 見嚴淨剎稱本行
439 19 chēng to consider; to evaluate 見嚴淨剎稱本行
440 19 chēng to bow to; to defer to 見嚴淨剎稱本行
441 19 chèng scales 見嚴淨剎稱本行
442 19 chèng a standard weight 見嚴淨剎稱本行
443 19 chēng reputation 見嚴淨剎稱本行
444 19 chèng a steelyard 見嚴淨剎稱本行
445 19 chēng mentioned; āmnāta 見嚴淨剎稱本行
446 19 huá Chinese 依諸華住
447 19 huá illustrious; splendid 依諸華住
448 19 huā a flower 依諸華住
449 19 huā to flower 依諸華住
450 19 huá China 依諸華住
451 19 huá empty; flowery 依諸華住
452 19 huá brilliance; luster 依諸華住
453 19 huá elegance; beauty 依諸華住
454 19 huā a flower 依諸華住
455 19 huá extravagant; wasteful; flashy 依諸華住
456 19 huá makeup; face powder 依諸華住
457 19 huá flourishing 依諸華住
458 19 huá a corona 依諸華住
459 19 huá years; time 依諸華住
460 19 huá your 依諸華住
461 19 huá essence; best part 依諸華住
462 19 huá grey 依諸華住
463 19 huà Hua 依諸華住
464 19 huá literary talent 依諸華住
465 19 huá literary talent 依諸華住
466 19 huá an article; a document 依諸華住
467 19 huá flower; puṣpa 依諸華住
468 19 cháng Chang 自然常音不思議
469 19 cháng common; general; ordinary 自然常音不思議
470 19 cháng a principle; a rule 自然常音不思議
471 19 cháng eternal; nitya 自然常音不思議
472 18 to depend on; to lean on 或依真珠寶住
473 18 to comply with; to follow 或依真珠寶住
474 18 to help 或依真珠寶住
475 18 flourishing 或依真珠寶住
476 18 lovable 或依真珠寶住
477 18 bonds; substratum; upadhi 或依真珠寶住
478 18 refuge; śaraṇa 或依真珠寶住
479 18 reliance; pratiśaraṇa 或依真珠寶住
480 18 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰焰光
481 18 suí to follow 隨起諸妄想
482 18 suí to listen to 隨起諸妄想
483 18 suí to submit to; to comply with 隨起諸妄想
484 18 suí to be obsequious 隨起諸妄想
485 18 suí 17th hexagram 隨起諸妄想
486 18 suí let somebody do what they like 隨起諸妄想
487 18 suí to resemble; to look like 隨起諸妄想
488 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 佛號廣大光明智勝
489 18 zhì care; prudence 佛號廣大光明智勝
490 18 zhì Zhi 佛號廣大光明智勝
491 18 zhì clever 佛號廣大光明智勝
492 18 zhì Wisdom 佛號廣大光明智勝
493 18 zhì jnana; knowing 佛號廣大光明智勝
494 18 wáng Wang 或依佛摩尼寶王住
495 18 wáng a king 或依佛摩尼寶王住
496 18 wáng Kangxi radical 96 或依佛摩尼寶王住
497 18 wàng to be king; to rule 或依佛摩尼寶王住
498 18 wáng a prince; a duke 或依佛摩尼寶王住
499 18 wáng grand; great 或依佛摩尼寶王住
500 18 wáng to treat with the ceremony due to a king 或依佛摩尼寶王住

Frequencies of all Words

Top 943

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 483 huò or; either; else 或有世界性蓮華上住
2 483 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有世界性蓮華上住
3 483 huò some; someone 或有世界性蓮華上住
4 483 míngnián suddenly 或有世界性蓮華上住
5 483 huò or; vā 或有世界性蓮華上住
6 326 míng measure word for people 名樂光明
7 326 míng fame; renown; reputation 名樂光明
8 326 míng a name; personal name; designation 名樂光明
9 326 míng rank; position 名樂光明
10 326 míng an excuse 名樂光明
11 326 míng life 名樂光明
12 326 míng to name; to call 名樂光明
13 326 míng to express; to describe 名樂光明
14 326 míng to be called; to have the name 名樂光明
15 326 míng to own; to possess 名樂光明
16 326 míng famous; renowned 名樂光明
17 326 míng moral 名樂光明
18 326 míng name; naman 名樂光明
19 326 míng fame; renown; yasas 名樂光明
20 120 yǒu is; are; to exist 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
21 120 yǒu to have; to possess 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
22 120 yǒu indicates an estimate 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
23 120 yǒu indicates a large quantity 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
24 120 yǒu indicates an affirmative response 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
25 120 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
26 120 yǒu used to compare two things 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
27 120 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
28 120 yǒu used before the names of dynasties 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
29 120 yǒu a certain thing; what exists 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
30 120 yǒu multiple of ten and ... 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
31 120 yǒu abundant 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
32 120 yǒu purposeful 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
33 120 yǒu You 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
34 120 yǒu 1. existence; 2. becoming 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
35 120 yǒu becoming; bhava 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
36 93 hào number 號一切度離癡清淨眼王如來
37 93 hào a unit 號一切度離癡清淨眼王如來
38 93 háo to yell; to howl 號一切度離癡清淨眼王如來
39 93 hào a name 號一切度離癡清淨眼王如來
40 93 hào an art name; an alias; an alternative name 號一切度離癡清淨眼王如來
41 93 hào a mark; a signal; a sign 號一切度離癡清淨眼王如來
42 93 hào a size 號一切度離癡清淨眼王如來
43 93 hào a date; a day of the month 號一切度離癡清淨眼王如來
44 93 hào to make a mark 號一切度離癡清淨眼王如來
45 93 hào to examine a pulse 號一切度離癡清淨眼王如來
46 93 hào an order; a command 號一切度離癡清淨眼王如來
47 93 hào a store; a shop; a busienss 號一切度離癡清淨眼王如來
48 93 hào a kind; a type 號一切度離癡清淨眼王如來
49 93 hào a unit 號一切度離癡清淨眼王如來
50 93 hào a horn; a trumpet 號一切度離癡清淨眼王如來
51 93 hào a bugle call 號一切度離癡清淨眼王如來
52 93 hào to beckon; to call 號一切度離癡清淨眼王如來
53 93 hào to command; to order 號一切度離癡清淨眼王如來
54 93 hào to assert 號一切度離癡清淨眼王如來
55 93 hào to address 號一切度離癡清淨眼王如來
56 93 háo to sob; to cry 號一切度離癡清淨眼王如來
57 93 hào named; nāma 號一切度離癡清淨眼王如來
58 81 或稱 huòchēng also called; also known as; a.k.a. 或稱悉達
59 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切菩薩願力所起
60 70 suǒ an office; an institute 一切菩薩願力所起
61 70 suǒ introduces a relative clause 一切菩薩願力所起
62 70 suǒ it 一切菩薩願力所起
63 70 suǒ if; supposing 一切菩薩願力所起
64 70 suǒ a few; various; some 一切菩薩願力所起
65 70 suǒ a place; a location 一切菩薩願力所起
66 70 suǒ indicates a passive voice 一切菩薩願力所起
67 70 suǒ that which 一切菩薩願力所起
68 70 suǒ an ordinal number 一切菩薩願力所起
69 70 suǒ meaning 一切菩薩願力所起
70 70 suǒ garrison 一切菩薩願力所起
71 70 suǒ place; pradeśa 一切菩薩願力所起
72 70 suǒ that which; yad 一切菩薩願力所起
73 63 that; those 彼香河中間一切平正
74 63 another; the other 彼香河中間一切平正
75 63 that; tad 彼香河中間一切平正
76 61 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 光明充滿勝世界
77 61 世界 shìjiè the earth 光明充滿勝世界
78 61 世界 shìjiè a domain; a realm 光明充滿勝世界
79 61 世界 shìjiè the human world 光明充滿勝世界
80 61 世界 shìjiè the conditions in the world 光明充滿勝世界
81 61 世界 shìjiè world 光明充滿勝世界
82 61 世界 shìjiè a world; lokadhatu 光明充滿勝世界
83 57 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 一切佛剎微塵中
84 57 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎微塵中
85 57 佛剎 fó shā temple; monastery 一切佛剎微塵中
86 57 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛子
87 53 一切 yīqiè all; every; everything 彼香河中間一切平正
88 53 一切 yīqiè temporary 彼香河中間一切平正
89 53 一切 yīqiè the same 彼香河中間一切平正
90 53 一切 yīqiè generally 彼香河中間一切平正
91 53 一切 yīqiè all, everything 彼香河中間一切平正
92 53 一切 yīqiè all; sarva 彼香河中間一切平正
93 50 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 諸妙寶樹以為莊嚴
94 50 莊嚴 zhuāngyán Dignity 諸妙寶樹以為莊嚴
95 50 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 諸妙寶樹以為莊嚴
96 50 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 諸妙寶樹以為莊嚴
97 46 yán to speak; to say; said 普賢菩薩告諸菩薩言
98 46 yán language; talk; words; utterance; speech 普賢菩薩告諸菩薩言
99 46 yán Kangxi radical 149 普賢菩薩告諸菩薩言
100 46 yán a particle with no meaning 普賢菩薩告諸菩薩言
101 46 yán phrase; sentence 普賢菩薩告諸菩薩言
102 46 yán a word; a syllable 普賢菩薩告諸菩薩言
103 46 yán a theory; a doctrine 普賢菩薩告諸菩薩言
104 46 yán to regard as 普賢菩薩告諸菩薩言
105 46 yán to act as 普賢菩薩告諸菩薩言
106 46 yán word; vacana 普賢菩薩告諸菩薩言
107 46 yán speak; vad 普賢菩薩告諸菩薩言
108 45 child; son 諸佛子
109 45 egg; newborn 諸佛子
110 45 first earthly branch 諸佛子
111 45 11 p.m.-1 a.m. 諸佛子
112 45 Kangxi radical 39 諸佛子
113 45 zi indicates that the the word is used as a noun 諸佛子
114 45 pellet; something small and hard 諸佛子
115 45 master 諸佛子
116 45 viscount 諸佛子
117 45 zi you; your honor 諸佛子
118 45 masters 諸佛子
119 45 person 諸佛子
120 45 young 諸佛子
121 45 seed 諸佛子
122 45 subordinate; subsidiary 諸佛子
123 45 a copper coin 諸佛子
124 45 bundle 諸佛子
125 45 female dragonfly 諸佛子
126 45 constituent 諸佛子
127 45 offspring; descendants 諸佛子
128 45 dear 諸佛子
129 45 little one 諸佛子
130 45 son; putra 諸佛子
131 45 offspring; tanaya 諸佛子
132 44 如是 rúshì thus; so 無數菩薩亦如是
133 44 如是 rúshì thus, so 無數菩薩亦如是
134 44 如是 rúshì thus; evam 無數菩薩亦如是
135 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無數菩薩亦如是
136 44 Buddha; Awakened One 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
137 44 relating to Buddhism 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
138 44 a statue or image of a Buddha 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
139 44 a Buddhist text 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
140 44 to touch; to stroke 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
141 44 Buddha 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
142 44 Buddha; Awakened One 佛所護念三世莊嚴而莊嚴之
143 42 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量佛子修諸行
144 42 無量 wúliàng immeasurable 無量佛子修諸行
145 42 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量佛子修諸行
146 42 無量 wúliàng Atula 無量佛子修諸行
147 42 děng et cetera; and so on 光明焰雲眾色等
148 42 děng to wait 光明焰雲眾色等
149 42 děng degree; kind 光明焰雲眾色等
150 42 děng plural 光明焰雲眾色等
151 42 děng to be equal 光明焰雲眾色等
152 42 děng degree; level 光明焰雲眾色等
153 42 děng to compare 光明焰雲眾色等
154 42 děng same; equal; sama 光明焰雲眾色等
155 39 shā to brake (a vehicle) 見嚴淨剎稱本行
156 39 chà Buddhist monastery or temple 見嚴淨剎稱本行
157 39 chà sign; mark; symbol 見嚴淨剎稱本行
158 39 shā land 見嚴淨剎稱本行
159 39 shā canopy; chattra 見嚴淨剎稱本行
160 36 zhù to dwell; to live; to reside 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
161 36 zhù to stop; to halt 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
162 36 zhù to retain; to remain 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
163 36 zhù to lodge at [temporarily] 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
164 36 zhù firmly; securely 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
165 36 zhù verb complement 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
166 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 此香水海上有不可說佛剎微塵數世界性住
167 36 a time 次上復有香水海
168 36 second-rate 次上復有香水海
169 36 second; secondary 次上復有香水海
170 36 temporary stopover; temporary lodging 次上復有香水海
171 36 a sequence; an order 次上復有香水海
172 36 to arrive 次上復有香水海
173 36 to be next in sequence 次上復有香水海
174 36 positions of the 12 Jupiter stations 次上復有香水海
175 36 positions of the sun and moon on the ecliptic 次上復有香水海
176 36 stage of a journey 次上復有香水海
177 36 ranks 次上復有香水海
178 36 an official position 次上復有香水海
179 36 inside 次上復有香水海
180 36 to hesitate 次上復有香水海
181 36 secondary; next; tatas 次上復有香水海
182 35 如來 rúlái Tathagata 一切諸方如來剎
183 35 如來 Rúlái Tathagata 一切諸方如來剎
184 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一切諸方如來剎
185 34 in; at 安住於虛空
186 34 in; at 安住於虛空
187 34 in; at; to; from 安住於虛空
188 34 to go; to 安住於虛空
189 34 to rely on; to depend on 安住於虛空
190 34 to go to; to arrive at 安住於虛空
191 34 from 安住於虛空
192 34 give 安住於虛空
193 34 oppposing 安住於虛空
194 34 and 安住於虛空
195 34 compared to 安住於虛空
196 34 by 安住於虛空
197 34 and; as well as 安住於虛空
198 34 for 安住於虛空
199 34 Yu 安住於虛空
200 34 a crow 安住於虛空
201 34 whew; wow 安住於虛空
202 34 near to; antike 安住於虛空
203 34 such as; for example; for instance 形如師子座
204 34 if 形如師子座
205 34 in accordance with 形如師子座
206 34 to be appropriate; should; with regard to 形如師子座
207 34 this 形如師子座
208 34 it is so; it is thus; can be compared with 形如師子座
209 34 to go to 形如師子座
210 34 to meet 形如師子座
211 34 to appear; to seem; to be like 形如師子座
212 34 at least as good as 形如師子座
213 34 and 形如師子座
214 34 or 形如師子座
215 34 but 形如師子座
216 34 then 形如師子座
217 34 naturally 形如師子座
218 34 expresses a question or doubt 形如師子座
219 34 you 形如師子座
220 34 the second lunar month 形如師子座
221 34 in; at 形如師子座
222 34 Ru 形如師子座
223 34 Thus 形如師子座
224 34 thus; tathā 形如師子座
225 34 like; iva 形如師子座
226 34 suchness; tathatā 形如師子座
227 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
228 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
229 32 清淨 qīngjìng concise 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
230 32 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
231 32 清淨 qīngjìng pure and clean 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
232 32 清淨 qīngjìng purity 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
233 32 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一一境界有世界海微塵數清淨莊嚴
234 31 this; these 當知此蓮華藏世界海中
235 31 in this way 當知此蓮華藏世界海中
236 31 otherwise; but; however; so 當知此蓮華藏世界海中
237 31 at this time; now; here 當知此蓮華藏世界海中
238 31 this; here; etad 當知此蓮華藏世界海中
239 31 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩願力所起
240 31 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩願力所起
241 31 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩願力所起
242 31 hǎi the sea; a sea; the ocean 依止摩尼寶海住
243 31 hǎi foreign 依止摩尼寶海住
244 31 hǎi a large lake 依止摩尼寶海住
245 31 hǎi a large mass 依止摩尼寶海住
246 31 hǎi having large capacity 依止摩尼寶海住
247 31 hǎi Hai 依止摩尼寶海住
248 31 hǎi seawater 依止摩尼寶海住
249 31 hǎi a field; an area 依止摩尼寶海住
250 31 hǎi a large and barron area of land 依止摩尼寶海住
251 31 hǎi a large container 依止摩尼寶海住
252 31 hǎi arbitrarily 依止摩尼寶海住
253 31 hǎi ruthlessly 依止摩尼寶海住
254 31 hǎi sea; sāgara 依止摩尼寶海住
255 31 shí ten 以十種寶欄楯圍遶
256 31 shí Kangxi radical 24 以十種寶欄楯圍遶
257 31 shí tenth 以十種寶欄楯圍遶
258 31 shí complete; perfect 以十種寶欄楯圍遶
259 31 shí ten; daśa 以十種寶欄楯圍遶
260 30 zhū all; many; various 諸妙寶樹以為莊嚴
261 30 zhū Zhu 諸妙寶樹以為莊嚴
262 30 zhū all; members of the class 諸妙寶樹以為莊嚴
263 30 zhū interrogative particle 諸妙寶樹以為莊嚴
264 30 zhū him; her; them; it 諸妙寶樹以為莊嚴
265 30 zhū of; in 諸妙寶樹以為莊嚴
266 30 zhū all; many; sarva 諸妙寶樹以為莊嚴
267 29 蓮華 liánhuā Lotus Flower 當知此蓮華藏世界海中
268 29 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 當知此蓮華藏世界海中
269 29 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 當知此蓮華藏世界海中
270 27 color 或在無量色蓮華上住
271 27 form; matter 或在無量色蓮華上住
272 27 shǎi dice 或在無量色蓮華上住
273 27 Kangxi radical 139 或在無量色蓮華上住
274 27 countenance 或在無量色蓮華上住
275 27 scene; sight 或在無量色蓮華上住
276 27 feminine charm; female beauty 或在無量色蓮華上住
277 27 kind; type 或在無量色蓮華上住
278 27 quality 或在無量色蓮華上住
279 27 to be angry 或在無量色蓮華上住
280 27 to seek; to search for 或在無量色蓮華上住
281 27 lust; sexual desire 或在無量色蓮華上住
282 27 form; rupa 或在無量色蓮華上住
283 27 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 或依種種眾生身住
284 27 種種 zhǒng zhǒng various forms 或依種種眾生身住
285 27 眾生 zhòngshēng all living things 或依種種眾生身住
286 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 或依種種眾生身住
287 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 或依種種眾生身住
288 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或依種種眾生身住
289 27 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles 過佛剎塵數世界
290 26 zhōng middle 一切佛剎微塵中
291 26 zhōng medium; medium sized 一切佛剎微塵中
292 26 zhōng China 一切佛剎微塵中
293 26 zhòng to hit the mark 一切佛剎微塵中
294 26 zhōng in; amongst 一切佛剎微塵中
295 26 zhōng midday 一切佛剎微塵中
296 26 zhōng inside 一切佛剎微塵中
297 26 zhōng during 一切佛剎微塵中
298 26 zhōng Zhong 一切佛剎微塵中
299 26 zhōng intermediary 一切佛剎微塵中
300 26 zhōng half 一切佛剎微塵中
301 26 zhōng just right; suitably 一切佛剎微塵中
302 26 zhōng while 一切佛剎微塵中
303 26 zhòng to reach; to attain 一切佛剎微塵中
304 26 zhòng to suffer; to infect 一切佛剎微塵中
305 26 zhòng to obtain 一切佛剎微塵中
306 26 zhòng to pass an exam 一切佛剎微塵中
307 26 zhōng middle 一切佛剎微塵中
308 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 懈怠者不能
309 26 zhě that 懈怠者不能
310 26 zhě nominalizing function word 懈怠者不能
311 26 zhě used to mark a definition 懈怠者不能
312 26 zhě used to mark a pause 懈怠者不能
313 26 zhě topic marker; that; it 懈怠者不能
314 26 zhuó according to 懈怠者不能
315 26 zhě ca 懈怠者不能
316 25 to arise; to get up 一切菩薩願力所起
317 25 case; instance; batch; group 一切菩薩願力所起
318 25 to rise; to raise 一切菩薩願力所起
319 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 一切菩薩願力所起
320 25 to appoint (to an official post); to take up a post 一切菩薩願力所起
321 25 to start 一切菩薩願力所起
322 25 to establish; to build 一切菩薩願力所起
323 25 to draft; to draw up (a plan) 一切菩薩願力所起
324 25 opening sentence; opening verse 一切菩薩願力所起
325 25 to get out of bed 一切菩薩願力所起
326 25 to recover; to heal 一切菩薩願力所起
327 25 to take out; to extract 一切菩薩願力所起
328 25 marks the beginning of an action 一切菩薩願力所起
329 25 marks the sufficiency of an action 一切菩薩願力所起
330 25 to call back from mourning 一切菩薩願力所起
331 25 to take place; to occur 一切菩薩願力所起
332 25 from 一切菩薩願力所起
333 25 to conjecture 一切菩薩願力所起
334 25 stand up; utthāna 一切菩薩願力所起
335 25 arising; utpāda 一切菩薩願力所起
336 25 his; hers; its; theirs 雜種寶幔彌覆其上
337 25 to add emphasis 雜種寶幔彌覆其上
338 25 used when asking a question in reply to a question 雜種寶幔彌覆其上
339 25 used when making a request or giving an order 雜種寶幔彌覆其上
340 25 he; her; it; them 雜種寶幔彌覆其上
341 25 probably; likely 雜種寶幔彌覆其上
342 25 will 雜種寶幔彌覆其上
343 25 may 雜種寶幔彌覆其上
344 25 if 雜種寶幔彌覆其上
345 25 or 雜種寶幔彌覆其上
346 25 Qi 雜種寶幔彌覆其上
347 25 he; her; it; saḥ; sā; tad 雜種寶幔彌覆其上
348 24 guò to cross; to go over; to pass 過佛剎塵數世界
349 24 guò too 過佛剎塵數世界
350 24 guò particle to indicate experience 過佛剎塵數世界
351 24 guò to surpass; to exceed 過佛剎塵數世界
352 24 guò to experience; to pass time 過佛剎塵數世界
353 24 guò to go 過佛剎塵數世界
354 24 guò a mistake 過佛剎塵數世界
355 24 guò a time; a round 過佛剎塵數世界
356 24 guō Guo 過佛剎塵數世界
357 24 guò to die 過佛剎塵數世界
358 24 guò to shift 過佛剎塵數世界
359 24 guò to endure 過佛剎塵數世界
360 24 guò to pay a visit; to call on 過佛剎塵數世界
361 24 guò gone by, past; atīta 過佛剎塵數世界
362 24 bǎo a treasure; a valuable item 或依真珠寶住
363 24 bǎo treasured; cherished 或依真珠寶住
364 24 bǎo a jewel; gem 或依真珠寶住
365 24 bǎo precious 或依真珠寶住
366 24 bǎo noble 或依真珠寶住
367 24 bǎo an imperial seal 或依真珠寶住
368 24 bǎo a unit of currency 或依真珠寶住
369 24 bǎo Bao 或依真珠寶住
370 24 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 或依真珠寶住
371 24 bǎo jewel; gem; mani 或依真珠寶住
372 24 cáng to hide 當知此蓮華藏世界海中
373 24 zàng canon; a collection of scriptures 當知此蓮華藏世界海中
374 24 cáng to store 當知此蓮華藏世界海中
375 24 zàng Tibet 當知此蓮華藏世界海中
376 24 zàng a treasure 當知此蓮華藏世界海中
377 24 zàng a store 當知此蓮華藏世界海中
378 24 zāng Zang 當知此蓮華藏世界海中
379 24 zāng good 當知此蓮華藏世界海中
380 24 zāng a male slave 當知此蓮華藏世界海中
381 24 zāng booty 當知此蓮華藏世界海中
382 24 zàng an internal organ 當知此蓮華藏世界海中
383 24 zàng to bury 當知此蓮華藏世界海中
384 24 zàng piṭaka; canon 當知此蓮華藏世界海中
385 24 zàng garba; matrix; embryo 當知此蓮華藏世界海中
386 24 zàng kośa; kosa 當知此蓮華藏世界海中
387 24 zàng alaya; dwelling; residence 當知此蓮華藏世界海中
388 23 jiàn to see 佛願力故皆悉見
389 23 jiàn opinion; view; understanding 佛願力故皆悉見
390 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 佛願力故皆悉見
391 23 jiàn refer to; for details see 佛願力故皆悉見
392 23 jiàn passive marker 佛願力故皆悉見
393 23 jiàn to listen to 佛願力故皆悉見
394 23 jiàn to meet 佛願力故皆悉見
395 23 jiàn to receive (a guest) 佛願力故皆悉見
396 23 jiàn let me; kindly 佛願力故皆悉見
397 23 jiàn Jian 佛願力故皆悉見
398 23 xiàn to appear 佛願力故皆悉見
399 23 xiàn to introduce 佛願力故皆悉見
400 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 佛願力故皆悉見
401 23 jiàn seeing; observing; darśana 佛願力故皆悉見
402 23 佛號 fóhào name of the Buddha 佛號離垢淨眼廣入
403 23 名號 mínghào name 具足尊名號
404 23 名號 mínghào reputation 具足尊名號
405 23 名號 mínghào title 具足尊名號
406 23 光明 guāngmíng bright 或光明身諸華藏
407 23 光明 guāngmíng glorious; magnificent 或光明身諸華藏
408 23 光明 guāngmíng light 或光明身諸華藏
409 23 光明 guāngmíng having hope 或光明身諸華藏
410 23 光明 guāngmíng unselfish 或光明身諸華藏
411 23 光明 guāngmíng frank; open and honest 或光明身諸華藏
412 23 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 或光明身諸華藏
413 23 光明 guāngmíng Kōmyō 或光明身諸華藏
414 23 光明 guāngmíng Brightness 或光明身諸華藏
415 23 光明 guāngmíng brightness; flame 或光明身諸華藏
416 22 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name 如是等稱佛名號
417 22 bǎi one hundred 十億百千城周匝圍遶
418 22 bǎi many 十億百千城周匝圍遶
419 22 bǎi Bai 十億百千城周匝圍遶
420 22 bǎi all 十億百千城周匝圍遶
421 22 bǎi hundred; śata 十億百千城周匝圍遶
422 21 yún cloud 或雲形
423 21 yún Yunnan 或雲形
424 21 yún Yun 或雲形
425 21 yún to say 或雲形
426 21 yún to have 或雲形
427 21 yún a particle with no meaning 或雲形
428 21 yún in this way 或雲形
429 21 yún cloud; megha 或雲形
430 21 yún to say; iti 或雲形
431 21 jìng clean 寶雲普放淨光明
432 21 jìng no surplus; net 寶雲普放淨光明
433 21 jìng only 寶雲普放淨光明
434 21 jìng pure 寶雲普放淨光明
435 21 jìng tranquil 寶雲普放淨光明
436 21 jìng cold 寶雲普放淨光明
437 21 jìng to wash; to clense 寶雲普放淨光明
438 21 jìng role of hero 寶雲普放淨光明
439 21 jìng completely 寶雲普放淨光明
440 21 jìng to remove sexual desire 寶雲普放淨光明
441 21 jìng bright and clean; luminous 寶雲普放淨光明
442 21 jìng clean; pure 寶雲普放淨光明
443 21 jìng cleanse 寶雲普放淨光明
444 21 jìng cleanse 寶雲普放淨光明
445 21 jìng Pure 寶雲普放淨光明
446 21 jìng vyavadāna; purification; cleansing 寶雲普放淨光明
447 21 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 寶雲普放淨光明
448 21 jìng viśuddhi; purity 寶雲普放淨光明
449 21 三昧 sānmèi samadhi 即得十種三昧
450 21 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 即得十種三昧
451 21 to know; to learn about; to comprehend 佛願力故皆悉見
452 21 all; entire 佛願力故皆悉見
453 21 detailed 佛願力故皆悉見
454 21 to elaborate; to expound 佛願力故皆悉見
455 21 to exhaust; to use up 佛願力故皆悉見
456 21 strongly 佛願力故皆悉見
457 21 Xi 佛願力故皆悉見
458 21 all; kṛtsna 佛願力故皆悉見
459 21 to leave; to depart; to go away; to part 離明常闇冥
460 21 a mythical bird 離明常闇冥
461 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離明常闇冥
462 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離明常闇冥
463 21 chī a dragon with horns not yet grown 離明常闇冥
464 21 a mountain ash 離明常闇冥
465 21 vanilla; a vanilla-like herb 離明常闇冥
466 21 to be scattered; to be separated 離明常闇冥
467 21 to cut off 離明常闇冥
468 21 to violate; to be contrary to 離明常闇冥
469 21 to be distant from 離明常闇冥
470 21 two 離明常闇冥
471 21 to array; to align 離明常闇冥
472 21 to pass through; to experience 離明常闇冥
473 21 transcendence 離明常闇冥
474 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離明常闇冥
475 21 離垢 lígòu Undefiled 離垢解脫光明藏
476 21 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 離垢解脫光明藏
477 21 not; no 國土不增亦不減
478 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 國土不增亦不減
479 21 as a correlative 國土不增亦不減
480 21 no (answering a question) 國土不增亦不減
481 21 forms a negative adjective from a noun 國土不增亦不減
482 21 at the end of a sentence to form a question 國土不增亦不減
483 21 to form a yes or no question 國土不增亦不減
484 21 infix potential marker 國土不增亦不減
485 21 no; na 國土不增亦不減
486 21 néng can; able 無比功德故能爾
487 21 néng ability; capacity 無比功德故能爾
488 21 néng a mythical bear-like beast 無比功德故能爾
489 21 néng energy 無比功德故能爾
490 21 néng function; use 無比功德故能爾
491 21 néng may; should; permitted to 無比功德故能爾
492 21 néng talent 無比功德故能爾
493 21 néng expert at 無比功德故能爾
494 21 néng to be in harmony 無比功德故能爾
495 21 néng to tend to; to care for 無比功德故能爾
496 21 néng to reach; to arrive at 無比功德故能爾
497 21 néng as long as; only 無比功德故能爾
498 21 néng even if 無比功德故能爾
499 21 néng but 無比功德故能爾
500 21 néng in this way 無比功德故能爾

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
huò or; vā
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
hào named; nāma
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
that; tad
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
佛刹 佛剎
  1. fó shā
  2. fó shā
  3. fó shā
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
华林 華林 104 Hualinbu
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙城 龍城 108 Longcheng
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
名实论 名實論 109 On Names and Substance
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
香河 120 Xianghe
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
一乘 121 ekayāna; one vehicle
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白毫 98 urna
宝地 寶地 98 jeweled land
宝幔 寶幔 98 a curtain decorated with jewels
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
弊恶 弊惡 98 evil
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
充遍 99 pervades; sphuṭa
幢幡 99 a hanging banner
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
华藏 華藏 104 lotus-treasury
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
妓乐 妓樂 106 music
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名身 109 group of names
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能仁 110 great in lovingkindness
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
刹顶 剎頂 115 pagoda finial; finial
刹海 剎海 115 land and sea
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世界海 115 sea of worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心行 120 mental activity
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正行 122 right action
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī