Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 208 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生
2 208 lìng to issue a command 令一切眾生
3 208 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生
4 208 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生
5 208 lìng a season 令一切眾生
6 208 lìng respected; good reputation 令一切眾生
7 208 lìng good 令一切眾生
8 208 lìng pretentious 令一切眾生
9 208 lìng a transcending state of existence 令一切眾生
10 208 lìng a commander 令一切眾生
11 208 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生
12 208 lìng lyrics 令一切眾生
13 208 lìng Ling 令一切眾生
14 208 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生
15 207 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生
16 207 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生
17 114 一切 yīqiè temporary 究竟一切通明智慧
18 114 一切 yīqiè the same 究竟一切通明智慧
19 108 to know; to learn about; to comprehend 皆悉清淨
20 108 detailed 皆悉清淨
21 108 to elaborate; to expound 皆悉清淨
22 108 to exhaust; to use up 皆悉清淨
23 108 strongly 皆悉清淨
24 108 Xi 皆悉清淨
25 108 all; kṛtsna 皆悉清淨
26 104 平等 píngděng be equal in social status 修平等願真實善根
27 104 平等 píngděng equal 修平等願真實善根
28 104 平等 píngděng equality 修平等願真實善根
29 104 平等 píngděng equal; without partiality 修平等願真實善根
30 93 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得無上菩提之心
31 93 děi to want to; to need to 悉得無上菩提之心
32 93 děi must; ought to 悉得無上菩提之心
33 93 de 悉得無上菩提之心
34 93 de infix potential marker 悉得無上菩提之心
35 93 to result in 悉得無上菩提之心
36 93 to be proper; to fit; to suit 悉得無上菩提之心
37 93 to be satisfied 悉得無上菩提之心
38 93 to be finished 悉得無上菩提之心
39 93 děi satisfying 悉得無上菩提之心
40 93 to contract 悉得無上菩提之心
41 93 to hear 悉得無上菩提之心
42 93 to have; there is 悉得無上菩提之心
43 93 marks time passed 悉得無上菩提之心
44 93 obtain; attain; prāpta 悉得無上菩提之心
45 88 善根 shàngēn Wholesome Roots 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根
46 88 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根
47 85 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向眾生
48 74 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 離惡清淨
49 74 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 離惡清淨
50 74 清淨 qīngjìng concise 離惡清淨
51 74 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 離惡清淨
52 74 清淨 qīngjìng pure and clean 離惡清淨
53 74 清淨 qīngjìng purity 離惡清淨
54 74 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 離惡清淨
55 73 xīn heart [organ] 悉得無上菩提之心
56 73 xīn Kangxi radical 61 悉得無上菩提之心
57 73 xīn mind; consciousness 悉得無上菩提之心
58 73 xīn the center; the core; the middle 悉得無上菩提之心
59 73 xīn one of the 28 star constellations 悉得無上菩提之心
60 73 xīn heart 悉得無上菩提之心
61 73 xīn emotion 悉得無上菩提之心
62 73 xīn intention; consideration 悉得無上菩提之心
63 73 xīn disposition; temperament 悉得無上菩提之心
64 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 悉得無上菩提之心
65 70 Kangxi radical 71 無等施
66 70 to not have; without 無等施
67 70 mo 無等施
68 70 to not have 無等施
69 70 Wu 無等施
70 70 mo 無等施
71 56 to go; to 於諸佛所
72 56 to rely on; to depend on 於諸佛所
73 56 Yu 於諸佛所
74 56 a crow 於諸佛所
75 55 shī to give; to grant 大眾施會
76 55 shī to act; to do; to execute; to carry out 大眾施會
77 55 shī to deploy; to set up 大眾施會
78 55 shī to relate to 大眾施會
79 55 shī to move slowly 大眾施會
80 55 shī to exert 大眾施會
81 55 shī to apply; to spread 大眾施會
82 55 shī Shi 大眾施會
83 55 shī the practice of selfless giving; dāna 大眾施會
84 55 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
85 55 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
86 55 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
87 53 眾生 zhòngshēng all living things 普淨眾生永離眾惡
88 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 普淨眾生永離眾惡
89 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 普淨眾生永離眾惡
90 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普淨眾生永離眾惡
91 47 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 悉令滿足
92 47 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 悉令滿足
93 47 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 悉令滿足
94 41 suǒ a few; various; some 諸佛所歎
95 41 suǒ a place; a location 諸佛所歎
96 41 suǒ indicates a passive voice 諸佛所歎
97 41 suǒ an ordinal number 諸佛所歎
98 41 suǒ meaning 諸佛所歎
99 41 suǒ garrison 諸佛所歎
100 41 suǒ place; pradeśa 諸佛所歎
101 41 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
102 41 無量 wúliàng immeasurable 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
103 41 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
104 41 無量 wúliàng Atula 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
105 41 xíng to walk 行無量施
106 41 xíng capable; competent 行無量施
107 41 háng profession 行無量施
108 41 xíng Kangxi radical 144 行無量施
109 41 xíng to travel 行無量施
110 41 xìng actions; conduct 行無量施
111 41 xíng to do; to act; to practice 行無量施
112 41 xíng all right; OK; okay 行無量施
113 41 háng horizontal line 行無量施
114 41 héng virtuous deeds 行無量施
115 41 hàng a line of trees 行無量施
116 41 hàng bold; steadfast 行無量施
117 41 xíng to move 行無量施
118 41 xíng to put into effect; to implement 行無量施
119 41 xíng travel 行無量施
120 41 xíng to circulate 行無量施
121 41 xíng running script; running script 行無量施
122 41 xíng temporary 行無量施
123 41 háng rank; order 行無量施
124 41 háng a business; a shop 行無量施
125 41 xíng to depart; to leave 行無量施
126 41 xíng to experience 行無量施
127 41 xíng path; way 行無量施
128 41 xíng xing; ballad 行無量施
129 41 xíng Xing 行無量施
130 41 xíng Practice 行無量施
131 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行無量施
132 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行無量施
133 40 功德 gōngdé achievements and virtue 悉到無量功德彼岸
134 40 功德 gōngdé merit 悉到無量功德彼岸
135 40 功德 gōngdé quality; guṇa 悉到無量功德彼岸
136 40 功德 gōngdé merit; puṇya 悉到無量功德彼岸
137 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
138 37 to use; to grasp 皆悉莊嚴而以惠施
139 37 to rely on 皆悉莊嚴而以惠施
140 37 to regard 皆悉莊嚴而以惠施
141 37 to be able to 皆悉莊嚴而以惠施
142 37 to order; to command 皆悉莊嚴而以惠施
143 37 used after a verb 皆悉莊嚴而以惠施
144 37 a reason; a cause 皆悉莊嚴而以惠施
145 37 Israel 皆悉莊嚴而以惠施
146 37 Yi 皆悉莊嚴而以惠施
147 37 use; yogena 皆悉莊嚴而以惠施
148 37 infix potential marker 心不中悔
149 35 具足 jùzú Completeness 具足諸地
150 35 具足 jùzú complete; accomplished 具足諸地
151 35 具足 jùzú Purāṇa 具足諸地
152 35 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於一切世界
153 35 世界 shìjiè the earth 於一切世界
154 35 世界 shìjiè a domain; a realm 於一切世界
155 35 世界 shìjiè the human world 於一切世界
156 35 世界 shìjiè the conditions in the world 於一切世界
157 35 世界 shìjiè world 於一切世界
158 35 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於一切世界
159 35 不違 bùwéi to not be contrary 而亦不違因緣業報
160 35 不違 bùwéi to do no harm 而亦不違因緣業報
161 35 不違 bùwéi to not violate the law 而亦不違因緣業報
162 35 zhī to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
163 35 zhī to arrive; to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
164 35 zhī is 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
165 35 zhī to use 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
166 35 zhī Zhi 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
167 34 method; way 不著法
168 34 France 不著法
169 34 the law; rules; regulations 不著法
170 34 the teachings of the Buddha; Dharma 不著法
171 34 a standard; a norm 不著法
172 34 an institution 不著法
173 34 to emulate 不著法
174 34 magic; a magic trick 不著法
175 34 punishment 不著法
176 34 Fa 不著法
177 34 a precedent 不著法
178 34 a classification of some kinds of Han texts 不著法
179 34 relating to a ceremony or rite 不著法
180 34 Dharma 不著法
181 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不著法
182 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不著法
183 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不著法
184 34 quality; characteristic 不著法
185 33 néng can; able 悉能救護一切眾生
186 33 néng ability; capacity 悉能救護一切眾生
187 33 néng a mythical bear-like beast 悉能救護一切眾生
188 33 néng energy 悉能救護一切眾生
189 33 néng function; use 悉能救護一切眾生
190 33 néng talent 悉能救護一切眾生
191 33 néng expert at 悉能救護一切眾生
192 33 néng to be in harmony 悉能救護一切眾生
193 33 néng to tend to; to care for 悉能救護一切眾生
194 33 néng to reach; to arrive at 悉能救護一切眾生
195 33 néng to be able; śak 悉能救護一切眾生
196 33 néng skilful; pravīṇa 悉能救護一切眾生
197 32 隨順 suíshùn to follow; to go along with 隨順三世如來正教
198 32 隨順 suíshùn Follow and Oblige 隨順三世如來正教
199 32 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所歎
200 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一切世界
201 30 wéi to act as; to serve 普為一切作大施主
202 30 wéi to change into; to become 普為一切作大施主
203 30 wéi to be; is 普為一切作大施主
204 30 wéi to do 普為一切作大施主
205 30 wèi to support; to help 普為一切作大施主
206 30 wéi to govern 普為一切作大施主
207 30 wèi to be; bhū 普為一切作大施主
208 28 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著內
209 28 不著 bùzháo no need 不著內
210 28 不著 bùzháo without delay 不著內
211 28 不著 bùzháo unsuccessful 不著內
212 28 不著 bùzhuó not here 不著內
213 28 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著內
214 27 布施 bùshī generosity 無量百千億那由他布施之具
215 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 無量百千億那由他布施之具
216 27 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 充滿法界
217 26 境界 jìngjiè border area; frontier 無量境界
218 26 境界 jìngjiè place; area 無量境界
219 26 境界 jìngjiè circumstances; situation 無量境界
220 26 境界 jìngjiè field; domain; genre 無量境界
221 26 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 無量境界
222 25 tool; device; utensil; equipment; instrument 無量百千億那由他布施之具
223 25 to possess; to have 無量百千億那由他布施之具
224 25 to prepare 無量百千億那由他布施之具
225 25 to write; to describe; to state 無量百千億那由他布施之具
226 25 Ju 無量百千億那由他布施之具
227 25 talent; ability 無量百千億那由他布施之具
228 25 a feast; food 無量百千億那由他布施之具
229 25 to arrange; to provide 無量百千億那由他布施之具
230 25 furnishings 無量百千億那由他布施之具
231 25 to understand 無量百千億那由他布施之具
232 25 a mat for sitting and sleeping on 無量百千億那由他布施之具
233 24 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普淨眾生永離眾惡
234 24 Prussia 普淨眾生永離眾惡
235 24 Pu 普淨眾生永離眾惡
236 24 equally; impartially; universal; samanta 普淨眾生永離眾惡
237 24 business; industry 而亦不壞一切業迹
238 24 activity; actions 而亦不壞一切業迹
239 24 order; sequence 而亦不壞一切業迹
240 24 to continue 而亦不壞一切業迹
241 24 to start; to create 而亦不壞一切業迹
242 24 karma 而亦不壞一切業迹
243 24 hereditary trade; legacy 而亦不壞一切業迹
244 24 a course of study; training 而亦不壞一切業迹
245 24 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 而亦不壞一切業迹
246 24 an estate; a property 而亦不壞一切業迹
247 24 an achievement 而亦不壞一切業迹
248 24 to engage in 而亦不壞一切業迹
249 24 Ye 而亦不壞一切業迹
250 24 a horizontal board 而亦不壞一切業迹
251 24 an occupation 而亦不壞一切業迹
252 24 a kind of musical instrument 而亦不壞一切業迹
253 24 a book 而亦不壞一切業迹
254 24 actions; karma; karman 而亦不壞一切業迹
255 24 activity; kriyā 而亦不壞一切業迹
256 24 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 皆悉莊嚴而以惠施
257 24 莊嚴 zhuāngyán Dignity 皆悉莊嚴而以惠施
258 24 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 皆悉莊嚴而以惠施
259 24 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 皆悉莊嚴而以惠施
260 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 深解諸法
261 23 ér Kangxi radical 126 皆悉莊嚴而以惠施
262 23 ér as if; to seem like 皆悉莊嚴而以惠施
263 23 néng can; able 皆悉莊嚴而以惠施
264 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆悉莊嚴而以惠施
265 23 ér to arrive; up to 皆悉莊嚴而以惠施
266 23 無數 wúshù countless; innumerable 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
267 23 無數 wúshù extremely many 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
268 22 zhōng middle 心不中悔
269 22 zhōng medium; medium sized 心不中悔
270 22 zhōng China 心不中悔
271 22 zhòng to hit the mark 心不中悔
272 22 zhōng midday 心不中悔
273 22 zhōng inside 心不中悔
274 22 zhōng during 心不中悔
275 22 zhōng Zhong 心不中悔
276 22 zhōng intermediary 心不中悔
277 22 zhōng half 心不中悔
278 22 zhòng to reach; to attain 心不中悔
279 22 zhòng to suffer; to infect 心不中悔
280 22 zhòng to obtain 心不中悔
281 22 zhòng to pass an exam 心不中悔
282 22 zhōng middle 心不中悔
283 21 xiǎng to think 如一子想
284 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 如一子想
285 21 xiǎng to want 如一子想
286 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 如一子想
287 21 xiǎng to plan 如一子想
288 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 如一子想
289 21 to leave; to depart; to go away; to part 離惡清淨
290 21 a mythical bird 離惡清淨
291 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離惡清淨
292 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離惡清淨
293 21 chī a dragon with horns not yet grown 離惡清淨
294 21 a mountain ash 離惡清淨
295 21 vanilla; a vanilla-like herb 離惡清淨
296 21 to be scattered; to be separated 離惡清淨
297 21 to cut off 離惡清淨
298 21 to violate; to be contrary to 離惡清淨
299 21 to be distant from 離惡清淨
300 21 two 離惡清淨
301 21 to array; to align 離惡清淨
302 21 to pass through; to experience 離惡清淨
303 21 transcendence 離惡清淨
304 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離惡清淨
305 19 究竟 jiūjìng outcome; result 皆悉究竟無量無邊清淨之道
306 19 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 皆悉究竟無量無邊清淨之道
307 19 究竟 jiūjìng to complete; to finish 皆悉究竟無量無邊清淨之道
308 19 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 皆悉究竟無量無邊清淨之道
309 19 智慧 zhìhuì wisdom 得無等等如來智慧
310 19 智慧 zhìhuì wisdom 得無等等如來智慧
311 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 得無等等如來智慧
312 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 得無等等如來智慧
313 19 děng et cetera; and so on 無等施
314 19 děng to wait 無等施
315 19 děng to be equal 無等施
316 19 děng degree; level 無等施
317 19 děng to compare 無等施
318 19 děng same; equal; sama 無等施
319 19 shēng to be born; to give birth 生薩婆若
320 19 shēng to live 生薩婆若
321 19 shēng raw 生薩婆若
322 19 shēng a student 生薩婆若
323 19 shēng life 生薩婆若
324 19 shēng to produce; to give rise 生薩婆若
325 19 shēng alive 生薩婆若
326 19 shēng a lifetime 生薩婆若
327 19 shēng to initiate; to become 生薩婆若
328 19 shēng to grow 生薩婆若
329 19 shēng unfamiliar 生薩婆若
330 19 shēng not experienced 生薩婆若
331 19 shēng hard; stiff; strong 生薩婆若
332 19 shēng having academic or professional knowledge 生薩婆若
333 19 shēng a male role in traditional theatre 生薩婆若
334 19 shēng gender 生薩婆若
335 19 shēng to develop; to grow 生薩婆若
336 19 shēng to set up 生薩婆若
337 19 shēng a prostitute 生薩婆若
338 19 shēng a captive 生薩婆若
339 19 shēng a gentleman 生薩婆若
340 19 shēng Kangxi radical 100 生薩婆若
341 19 shēng unripe 生薩婆若
342 19 shēng nature 生薩婆若
343 19 shēng to inherit; to succeed 生薩婆若
344 19 shēng destiny 生薩婆若
345 19 shēng birth 生薩婆若
346 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 解一切法
347 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 解一切法
348 17 cháng Chang 無有常想
349 17 cháng common; general; ordinary 無有常想
350 17 cháng a principle; a rule 無有常想
351 17 cháng eternal; nitya 無有常想
352 17 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 悉能分別一切佛法
353 17 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 悉能分別一切佛法
354 17 分別 fēnbié difference 悉能分別一切佛法
355 17 分別 fēnbié discrimination 悉能分別一切佛法
356 17 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 悉能分別一切佛法
357 17 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 悉能分別一切佛法
358 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆悉成就大乘施會
359 17 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆悉成就大乘施會
360 17 成就 chéngjiù accomplishment 皆悉成就大乘施會
361 17 成就 chéngjiù Achievements 皆悉成就大乘施會
362 17 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆悉成就大乘施會
363 17 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆悉成就大乘施會
364 17 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆悉成就大乘施會
365 16 世間 shìjiān world; the human world 世間富樂無所希望
366 16 世間 shìjiān world 世間富樂無所希望
367 16 世間 shìjiān world; loka 世間富樂無所希望
368 16 無有 wú yǒu there is not 心無有悔
369 16 無有 wú yǒu non-existence 心無有悔
370 16 shā to brake (a vehicle) 盡未來劫於一切剎
371 16 chà Buddhist monastery or temple 盡未來劫於一切剎
372 16 chà sign; mark; symbol 盡未來劫於一切剎
373 16 shā land 盡未來劫於一切剎
374 16 shā canopy; chattra 盡未來劫於一切剎
375 16 彼岸 bǐ àn the other shore 究竟彼岸
376 16 彼岸 bǐ àn the other shore 究竟彼岸
377 16 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習大慈具菩薩行
378 16 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習大慈具菩薩行
379 15 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 具一切智
380 15 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 具一切智
381 15 jiě to loosen; to unfasten; to untie 深解諸法
382 15 jiě to explain 深解諸法
383 15 jiě to divide; to separate 深解諸法
384 15 jiě to understand 深解諸法
385 15 jiě to solve a math problem 深解諸法
386 15 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 深解諸法
387 15 jiě to cut; to disect 深解諸法
388 15 jiě to relieve oneself 深解諸法
389 15 jiě a solution 深解諸法
390 15 jiè to escort 深解諸法
391 15 xiè to understand; to be clear 深解諸法
392 15 xiè acrobatic skills 深解諸法
393 15 jiě can; able to 深解諸法
394 15 jiě a stanza 深解諸法
395 15 jiè to send off 深解諸法
396 15 xiè Xie 深解諸法
397 15 jiě exegesis 深解諸法
398 15 xiè laziness 深解諸法
399 15 jiè a government office 深解諸法
400 15 jiè to pawn 深解諸法
401 15 jiè to rent; to lease 深解諸法
402 15 jiě understanding 深解諸法
403 15 jiě to liberate 深解諸法
404 15 Yi 亦所不及
405 14 xiū to decorate; to embellish 修平等願真實善根
406 14 xiū to study; to cultivate 修平等願真實善根
407 14 xiū to repair 修平等願真實善根
408 14 xiū long; slender 修平等願真實善根
409 14 xiū to write; to compile 修平等願真實善根
410 14 xiū to build; to construct; to shape 修平等願真實善根
411 14 xiū to practice 修平等願真實善根
412 14 xiū to cut 修平等願真實善根
413 14 xiū virtuous; wholesome 修平等願真實善根
414 14 xiū a virtuous person 修平等願真實善根
415 14 xiū Xiu 修平等願真實善根
416 14 xiū to unknot 修平等願真實善根
417 14 xiū to prepare; to put in order 修平等願真實善根
418 14 xiū excellent 修平等願真實善根
419 14 xiū to perform [a ceremony] 修平等願真實善根
420 14 xiū Cultivation 修平等願真實善根
421 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修平等願真實善根
422 14 xiū pratipanna; spiritual practice 修平等願真實善根
423 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 安置無礙清淨智道
424 14 zhì care; prudence 安置無礙清淨智道
425 14 zhì Zhi 安置無礙清淨智道
426 14 zhì clever 安置無礙清淨智道
427 14 zhì Wisdom 安置無礙清淨智道
428 14 zhì jnana; knowing 安置無礙清淨智道
429 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
430 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
431 14 shuì to persuade 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
432 14 shuō to teach; to recite; to explain 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
433 14 shuō a doctrine; a theory 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
434 14 shuō to claim; to assert 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
435 14 shuō allocution 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
436 14 shuō to criticize; to scold 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
437 14 shuō to indicate; to refer to 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
438 14 shuō speach; vāda 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
439 14 shuō to speak; bhāṣate 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
440 14 shuō to instruct 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
441 14 qiú to request 不求果報
442 14 qiú to seek; to look for 不求果報
443 14 qiú to implore 不求果報
444 14 qiú to aspire to 不求果報
445 14 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求果報
446 14 qiú to attract 不求果報
447 14 qiú to bribe 不求果報
448 14 qiú Qiu 不求果報
449 14 qiú to demand 不求果報
450 14 qiú to end 不求果報
451 14 qiú to seek; kāṅkṣ 不求果報
452 14 jiàn to see 見諸佛施
453 14 jiàn opinion; view; understanding 見諸佛施
454 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸佛施
455 14 jiàn refer to; for details see 見諸佛施
456 14 jiàn to listen to 見諸佛施
457 14 jiàn to meet 見諸佛施
458 14 jiàn to receive (a guest) 見諸佛施
459 14 jiàn let me; kindly 見諸佛施
460 14 jiàn Jian 見諸佛施
461 14 xiàn to appear 見諸佛施
462 14 xiàn to introduce 見諸佛施
463 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸佛施
464 14 jiàn seeing; observing; darśana 見諸佛施
465 14 yuàn to hope; to wish; to desire 隨願施
466 14 yuàn hope 隨願施
467 14 yuàn to be ready; to be willing 隨願施
468 14 yuàn to ask for; to solicit 隨願施
469 14 yuàn a vow 隨願施
470 14 yuàn diligent; attentive 隨願施
471 14 yuàn to prefer; to select 隨願施
472 14 yuàn to admire 隨願施
473 14 yuàn a vow; pranidhana 隨願施
474 13 zuò to do 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
475 13 zuò to act as; to serve as 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
476 13 zuò to start 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
477 13 zuò a writing; a work 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
478 13 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
479 13 zuō to create; to make 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
480 13 zuō a workshop 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
481 13 zuō to write; to compose 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
482 13 zuò to rise 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
483 13 zuò to be aroused 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
484 13 zuò activity; action; undertaking 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
485 13 zuò to regard as 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
486 13 zuò action; kāraṇa 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
487 13 饒益 ráoyì rich; plentiful 饒益安立一切眾生
488 13 饒益 ráoyì Benefit 饒益安立一切眾生
489 13 饒益 ráoyì favor; anugraha 饒益安立一切眾生
490 13 shēn human body; torso 於身
491 13 shēn Kangxi radical 158 於身
492 13 shēn self 於身
493 13 shēn life 於身
494 13 shēn an object 於身
495 13 shēn a lifetime 於身
496 13 shēn moral character 於身
497 13 shēn status; identity; position 於身
498 13 shēn pregnancy 於身
499 13 juān India 於身
500 13 shēn body; kāya 於身

Frequencies of all Words

Top 837

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 208 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生
2 208 lìng to issue a command 令一切眾生
3 208 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生
4 208 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生
5 208 lìng a season 令一切眾生
6 208 lìng respected; good reputation 令一切眾生
7 208 lìng good 令一切眾生
8 208 lìng pretentious 令一切眾生
9 208 lìng a transcending state of existence 令一切眾生
10 208 lìng a commander 令一切眾生
11 208 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生
12 208 lìng lyrics 令一切眾生
13 208 lìng Ling 令一切眾生
14 208 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生
15 207 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生
16 207 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生
17 114 一切 yīqiè all; every; everything 究竟一切通明智慧
18 114 一切 yīqiè temporary 究竟一切通明智慧
19 114 一切 yīqiè the same 究竟一切通明智慧
20 114 一切 yīqiè generally 究竟一切通明智慧
21 114 一切 yīqiè all, everything 究竟一切通明智慧
22 114 一切 yīqiè all; sarva 究竟一切通明智慧
23 108 to know; to learn about; to comprehend 皆悉清淨
24 108 all; entire 皆悉清淨
25 108 detailed 皆悉清淨
26 108 to elaborate; to expound 皆悉清淨
27 108 to exhaust; to use up 皆悉清淨
28 108 strongly 皆悉清淨
29 108 Xi 皆悉清淨
30 108 all; kṛtsna 皆悉清淨
31 104 平等 píngděng be equal in social status 修平等願真實善根
32 104 平等 píngděng equal 修平等願真實善根
33 104 平等 píngděng equality 修平等願真實善根
34 104 平等 píngděng equal; without partiality 修平等願真實善根
35 93 de potential marker 悉得無上菩提之心
36 93 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得無上菩提之心
37 93 děi must; ought to 悉得無上菩提之心
38 93 děi to want to; to need to 悉得無上菩提之心
39 93 děi must; ought to 悉得無上菩提之心
40 93 de 悉得無上菩提之心
41 93 de infix potential marker 悉得無上菩提之心
42 93 to result in 悉得無上菩提之心
43 93 to be proper; to fit; to suit 悉得無上菩提之心
44 93 to be satisfied 悉得無上菩提之心
45 93 to be finished 悉得無上菩提之心
46 93 de result of degree 悉得無上菩提之心
47 93 de marks completion of an action 悉得無上菩提之心
48 93 děi satisfying 悉得無上菩提之心
49 93 to contract 悉得無上菩提之心
50 93 marks permission or possibility 悉得無上菩提之心
51 93 expressing frustration 悉得無上菩提之心
52 93 to hear 悉得無上菩提之心
53 93 to have; there is 悉得無上菩提之心
54 93 marks time passed 悉得無上菩提之心
55 93 obtain; attain; prāpta 悉得無上菩提之心
56 88 善根 shàngēn Wholesome Roots 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根
57 88 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根
58 85 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向眾生
59 84 zhū all; many; various 於諸惡道拔出眾生
60 84 zhū Zhu 於諸惡道拔出眾生
61 84 zhū all; members of the class 於諸惡道拔出眾生
62 84 zhū interrogative particle 於諸惡道拔出眾生
63 84 zhū him; her; them; it 於諸惡道拔出眾生
64 84 zhū of; in 於諸惡道拔出眾生
65 84 zhū all; many; sarva 於諸惡道拔出眾生
66 74 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 離惡清淨
67 74 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 離惡清淨
68 74 清淨 qīngjìng concise 離惡清淨
69 74 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 離惡清淨
70 74 清淨 qīngjìng pure and clean 離惡清淨
71 74 清淨 qīngjìng purity 離惡清淨
72 74 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 離惡清淨
73 73 xīn heart [organ] 悉得無上菩提之心
74 73 xīn Kangxi radical 61 悉得無上菩提之心
75 73 xīn mind; consciousness 悉得無上菩提之心
76 73 xīn the center; the core; the middle 悉得無上菩提之心
77 73 xīn one of the 28 star constellations 悉得無上菩提之心
78 73 xīn heart 悉得無上菩提之心
79 73 xīn emotion 悉得無上菩提之心
80 73 xīn intention; consideration 悉得無上菩提之心
81 73 xīn disposition; temperament 悉得無上菩提之心
82 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 悉得無上菩提之心
83 70 no 無等施
84 70 Kangxi radical 71 無等施
85 70 to not have; without 無等施
86 70 has not yet 無等施
87 70 mo 無等施
88 70 do not 無等施
89 70 not; -less; un- 無等施
90 70 regardless of 無等施
91 70 to not have 無等施
92 70 um 無等施
93 70 Wu 無等施
94 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無等施
95 70 not; non- 無等施
96 70 mo 無等施
97 56 in; at 於諸佛所
98 56 in; at 於諸佛所
99 56 in; at; to; from 於諸佛所
100 56 to go; to 於諸佛所
101 56 to rely on; to depend on 於諸佛所
102 56 to go to; to arrive at 於諸佛所
103 56 from 於諸佛所
104 56 give 於諸佛所
105 56 oppposing 於諸佛所
106 56 and 於諸佛所
107 56 compared to 於諸佛所
108 56 by 於諸佛所
109 56 and; as well as 於諸佛所
110 56 for 於諸佛所
111 56 Yu 於諸佛所
112 56 a crow 於諸佛所
113 56 whew; wow 於諸佛所
114 56 near to; antike 於諸佛所
115 55 shī to give; to grant 大眾施會
116 55 shī to act; to do; to execute; to carry out 大眾施會
117 55 shī to deploy; to set up 大眾施會
118 55 shī to relate to 大眾施會
119 55 shī to move slowly 大眾施會
120 55 shī to exert 大眾施會
121 55 shī to apply; to spread 大眾施會
122 55 shī Shi 大眾施會
123 55 shī the practice of selfless giving; dāna 大眾施會
124 55 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
125 55 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
126 55 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
127 53 眾生 zhòngshēng all living things 普淨眾生永離眾惡
128 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 普淨眾生永離眾惡
129 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 普淨眾生永離眾惡
130 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普淨眾生永離眾惡
131 47 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 悉令滿足
132 47 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 悉令滿足
133 47 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 悉令滿足
134 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛所歎
135 41 suǒ an office; an institute 諸佛所歎
136 41 suǒ introduces a relative clause 諸佛所歎
137 41 suǒ it 諸佛所歎
138 41 suǒ if; supposing 諸佛所歎
139 41 suǒ a few; various; some 諸佛所歎
140 41 suǒ a place; a location 諸佛所歎
141 41 suǒ indicates a passive voice 諸佛所歎
142 41 suǒ that which 諸佛所歎
143 41 suǒ an ordinal number 諸佛所歎
144 41 suǒ meaning 諸佛所歎
145 41 suǒ garrison 諸佛所歎
146 41 suǒ place; pradeśa 諸佛所歎
147 41 suǒ that which; yad 諸佛所歎
148 41 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
149 41 無量 wúliàng immeasurable 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
150 41 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
151 41 無量 wúliàng Atula 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
152 41 xíng to walk 行無量施
153 41 xíng capable; competent 行無量施
154 41 háng profession 行無量施
155 41 háng line; row 行無量施
156 41 xíng Kangxi radical 144 行無量施
157 41 xíng to travel 行無量施
158 41 xìng actions; conduct 行無量施
159 41 xíng to do; to act; to practice 行無量施
160 41 xíng all right; OK; okay 行無量施
161 41 háng horizontal line 行無量施
162 41 héng virtuous deeds 行無量施
163 41 hàng a line of trees 行無量施
164 41 hàng bold; steadfast 行無量施
165 41 xíng to move 行無量施
166 41 xíng to put into effect; to implement 行無量施
167 41 xíng travel 行無量施
168 41 xíng to circulate 行無量施
169 41 xíng running script; running script 行無量施
170 41 xíng temporary 行無量施
171 41 xíng soon 行無量施
172 41 háng rank; order 行無量施
173 41 háng a business; a shop 行無量施
174 41 xíng to depart; to leave 行無量施
175 41 xíng to experience 行無量施
176 41 xíng path; way 行無量施
177 41 xíng xing; ballad 行無量施
178 41 xíng a round [of drinks] 行無量施
179 41 xíng Xing 行無量施
180 41 xíng moreover; also 行無量施
181 41 xíng Practice 行無量施
182 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行無量施
183 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行無量施
184 40 功德 gōngdé achievements and virtue 悉到無量功德彼岸
185 40 功德 gōngdé merit 悉到無量功德彼岸
186 40 功德 gōngdé quality; guṇa 悉到無量功德彼岸
187 40 功德 gōngdé merit; puṇya 悉到無量功德彼岸
188 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇
189 37 so as to; in order to 皆悉莊嚴而以惠施
190 37 to use; to regard as 皆悉莊嚴而以惠施
191 37 to use; to grasp 皆悉莊嚴而以惠施
192 37 according to 皆悉莊嚴而以惠施
193 37 because of 皆悉莊嚴而以惠施
194 37 on a certain date 皆悉莊嚴而以惠施
195 37 and; as well as 皆悉莊嚴而以惠施
196 37 to rely on 皆悉莊嚴而以惠施
197 37 to regard 皆悉莊嚴而以惠施
198 37 to be able to 皆悉莊嚴而以惠施
199 37 to order; to command 皆悉莊嚴而以惠施
200 37 further; moreover 皆悉莊嚴而以惠施
201 37 used after a verb 皆悉莊嚴而以惠施
202 37 very 皆悉莊嚴而以惠施
203 37 already 皆悉莊嚴而以惠施
204 37 increasingly 皆悉莊嚴而以惠施
205 37 a reason; a cause 皆悉莊嚴而以惠施
206 37 Israel 皆悉莊嚴而以惠施
207 37 Yi 皆悉莊嚴而以惠施
208 37 use; yogena 皆悉莊嚴而以惠施
209 37 not; no 心不中悔
210 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 心不中悔
211 37 as a correlative 心不中悔
212 37 no (answering a question) 心不中悔
213 37 forms a negative adjective from a noun 心不中悔
214 37 at the end of a sentence to form a question 心不中悔
215 37 to form a yes or no question 心不中悔
216 37 infix potential marker 心不中悔
217 37 no; na 心不中悔
218 35 具足 jùzú Completeness 具足諸地
219 35 具足 jùzú complete; accomplished 具足諸地
220 35 具足 jùzú Purāṇa 具足諸地
221 35 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於一切世界
222 35 世界 shìjiè the earth 於一切世界
223 35 世界 shìjiè a domain; a realm 於一切世界
224 35 世界 shìjiè the human world 於一切世界
225 35 世界 shìjiè the conditions in the world 於一切世界
226 35 世界 shìjiè world 於一切世界
227 35 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於一切世界
228 35 不違 bùwéi to not be contrary 而亦不違因緣業報
229 35 不違 bùwéi to do no harm 而亦不違因緣業報
230 35 不違 bùwéi to not violate the law 而亦不違因緣業報
231 35 zhī him; her; them; that 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
232 35 zhī used between a modifier and a word to form a word group 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
233 35 zhī to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
234 35 zhī this; that 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
235 35 zhī genetive marker 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
236 35 zhī it 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
237 35 zhī in 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
238 35 zhī all 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
239 35 zhī and 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
240 35 zhī however 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
241 35 zhī if 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
242 35 zhī then 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
243 35 zhī to arrive; to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
244 35 zhī is 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
245 35 zhī to use 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
246 35 zhī Zhi 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六
247 34 method; way 不著法
248 34 France 不著法
249 34 the law; rules; regulations 不著法
250 34 the teachings of the Buddha; Dharma 不著法
251 34 a standard; a norm 不著法
252 34 an institution 不著法
253 34 to emulate 不著法
254 34 magic; a magic trick 不著法
255 34 punishment 不著法
256 34 Fa 不著法
257 34 a precedent 不著法
258 34 a classification of some kinds of Han texts 不著法
259 34 relating to a ceremony or rite 不著法
260 34 Dharma 不著法
261 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不著法
262 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不著法
263 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不著法
264 34 quality; characteristic 不著法
265 33 néng can; able 悉能救護一切眾生
266 33 néng ability; capacity 悉能救護一切眾生
267 33 néng a mythical bear-like beast 悉能救護一切眾生
268 33 néng energy 悉能救護一切眾生
269 33 néng function; use 悉能救護一切眾生
270 33 néng may; should; permitted to 悉能救護一切眾生
271 33 néng talent 悉能救護一切眾生
272 33 néng expert at 悉能救護一切眾生
273 33 néng to be in harmony 悉能救護一切眾生
274 33 néng to tend to; to care for 悉能救護一切眾生
275 33 néng to reach; to arrive at 悉能救護一切眾生
276 33 néng as long as; only 悉能救護一切眾生
277 33 néng even if 悉能救護一切眾生
278 33 néng but 悉能救護一切眾生
279 33 néng in this way 悉能救護一切眾生
280 33 néng to be able; śak 悉能救護一切眾生
281 33 néng skilful; pravīṇa 悉能救護一切眾生
282 32 隨順 suíshùn to follow; to go along with 隨順三世如來正教
283 32 隨順 suíshùn Follow and Oblige 隨順三世如來正教
284 32 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所歎
285 32 如是 rúshì thus; so 如是等一切世界
286 32 如是 rúshì thus, so 如是等一切世界
287 32 如是 rúshì thus; evam 如是等一切世界
288 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一切世界
289 30 wèi for; to 普為一切作大施主
290 30 wèi because of 普為一切作大施主
291 30 wéi to act as; to serve 普為一切作大施主
292 30 wéi to change into; to become 普為一切作大施主
293 30 wéi to be; is 普為一切作大施主
294 30 wéi to do 普為一切作大施主
295 30 wèi for 普為一切作大施主
296 30 wèi because of; for; to 普為一切作大施主
297 30 wèi to 普為一切作大施主
298 30 wéi in a passive construction 普為一切作大施主
299 30 wéi forming a rehetorical question 普為一切作大施主
300 30 wéi forming an adverb 普為一切作大施主
301 30 wéi to add emphasis 普為一切作大施主
302 30 wèi to support; to help 普為一切作大施主
303 30 wéi to govern 普為一切作大施主
304 30 wèi to be; bhū 普為一切作大施主
305 29 jiē all; each and every; in all cases 皆悉清淨
306 29 jiē same; equally 皆悉清淨
307 29 jiē all; sarva 皆悉清淨
308 28 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著內
309 28 不著 bùzháo no need 不著內
310 28 不著 bùzháo without delay 不著內
311 28 不著 bùzháo unsuccessful 不著內
312 28 不著 bùzhuó not here 不著內
313 28 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著內
314 27 布施 bùshī generosity 無量百千億那由他布施之具
315 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 無量百千億那由他布施之具
316 27 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 充滿法界
317 26 境界 jìngjiè border area; frontier 無量境界
318 26 境界 jìngjiè place; area 無量境界
319 26 境界 jìngjiè circumstances; situation 無量境界
320 26 境界 jìngjiè field; domain; genre 無量境界
321 26 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 無量境界
322 25 tool; device; utensil; equipment; instrument 無量百千億那由他布施之具
323 25 to possess; to have 無量百千億那由他布施之具
324 25 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 無量百千億那由他布施之具
325 25 to prepare 無量百千億那由他布施之具
326 25 to write; to describe; to state 無量百千億那由他布施之具
327 25 Ju 無量百千億那由他布施之具
328 25 talent; ability 無量百千億那由他布施之具
329 25 a feast; food 無量百千億那由他布施之具
330 25 all; entirely; completely; in detail 無量百千億那由他布施之具
331 25 to arrange; to provide 無量百千億那由他布施之具
332 25 furnishings 無量百千億那由他布施之具
333 25 pleased; contentedly 無量百千億那由他布施之具
334 25 to understand 無量百千億那由他布施之具
335 25 together; saha 無量百千億那由他布施之具
336 25 a mat for sitting and sleeping on 無量百千億那由他布施之具
337 24 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普淨眾生永離眾惡
338 24 Prussia 普淨眾生永離眾惡
339 24 Pu 普淨眾生永離眾惡
340 24 equally; impartially; universal; samanta 普淨眾生永離眾惡
341 24 business; industry 而亦不壞一切業迹
342 24 immediately 而亦不壞一切業迹
343 24 activity; actions 而亦不壞一切業迹
344 24 order; sequence 而亦不壞一切業迹
345 24 to continue 而亦不壞一切業迹
346 24 to start; to create 而亦不壞一切業迹
347 24 karma 而亦不壞一切業迹
348 24 hereditary trade; legacy 而亦不壞一切業迹
349 24 a course of study; training 而亦不壞一切業迹
350 24 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 而亦不壞一切業迹
351 24 an estate; a property 而亦不壞一切業迹
352 24 an achievement 而亦不壞一切業迹
353 24 to engage in 而亦不壞一切業迹
354 24 Ye 而亦不壞一切業迹
355 24 already 而亦不壞一切業迹
356 24 a horizontal board 而亦不壞一切業迹
357 24 an occupation 而亦不壞一切業迹
358 24 a kind of musical instrument 而亦不壞一切業迹
359 24 a book 而亦不壞一切業迹
360 24 actions; karma; karman 而亦不壞一切業迹
361 24 activity; kriyā 而亦不壞一切業迹
362 24 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 皆悉莊嚴而以惠施
363 24 莊嚴 zhuāngyán Dignity 皆悉莊嚴而以惠施
364 24 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 皆悉莊嚴而以惠施
365 24 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 皆悉莊嚴而以惠施
366 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 深解諸法
367 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆悉莊嚴而以惠施
368 23 ér Kangxi radical 126 皆悉莊嚴而以惠施
369 23 ér you 皆悉莊嚴而以惠施
370 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆悉莊嚴而以惠施
371 23 ér right away; then 皆悉莊嚴而以惠施
372 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆悉莊嚴而以惠施
373 23 ér if; in case; in the event that 皆悉莊嚴而以惠施
374 23 ér therefore; as a result; thus 皆悉莊嚴而以惠施
375 23 ér how can it be that? 皆悉莊嚴而以惠施
376 23 ér so as to 皆悉莊嚴而以惠施
377 23 ér only then 皆悉莊嚴而以惠施
378 23 ér as if; to seem like 皆悉莊嚴而以惠施
379 23 néng can; able 皆悉莊嚴而以惠施
380 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆悉莊嚴而以惠施
381 23 ér me 皆悉莊嚴而以惠施
382 23 ér to arrive; up to 皆悉莊嚴而以惠施
383 23 ér possessive 皆悉莊嚴而以惠施
384 23 ér and; ca 皆悉莊嚴而以惠施
385 23 無數 wúshù countless; innumerable 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
386 23 無數 wúshù extremely many 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂
387 22 zhōng middle 心不中悔
388 22 zhōng medium; medium sized 心不中悔
389 22 zhōng China 心不中悔
390 22 zhòng to hit the mark 心不中悔
391 22 zhōng in; amongst 心不中悔
392 22 zhōng midday 心不中悔
393 22 zhōng inside 心不中悔
394 22 zhōng during 心不中悔
395 22 zhōng Zhong 心不中悔
396 22 zhōng intermediary 心不中悔
397 22 zhōng half 心不中悔
398 22 zhōng just right; suitably 心不中悔
399 22 zhōng while 心不中悔
400 22 zhòng to reach; to attain 心不中悔
401 22 zhòng to suffer; to infect 心不中悔
402 22 zhòng to obtain 心不中悔
403 22 zhòng to pass an exam 心不中悔
404 22 zhōng middle 心不中悔
405 21 xiǎng to think 如一子想
406 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 如一子想
407 21 xiǎng to want 如一子想
408 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 如一子想
409 21 xiǎng to plan 如一子想
410 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 如一子想
411 21 to leave; to depart; to go away; to part 離惡清淨
412 21 a mythical bird 離惡清淨
413 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離惡清淨
414 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離惡清淨
415 21 chī a dragon with horns not yet grown 離惡清淨
416 21 a mountain ash 離惡清淨
417 21 vanilla; a vanilla-like herb 離惡清淨
418 21 to be scattered; to be separated 離惡清淨
419 21 to cut off 離惡清淨
420 21 to violate; to be contrary to 離惡清淨
421 21 to be distant from 離惡清淨
422 21 two 離惡清淨
423 21 to array; to align 離惡清淨
424 21 to pass through; to experience 離惡清淨
425 21 transcendence 離惡清淨
426 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離惡清淨
427 19 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 皆悉究竟無量無邊清淨之道
428 19 究竟 jiūjìng outcome; result 皆悉究竟無量無邊清淨之道
429 19 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 皆悉究竟無量無邊清淨之道
430 19 究竟 jiūjìng to complete; to finish 皆悉究竟無量無邊清淨之道
431 19 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 皆悉究竟無量無邊清淨之道
432 19 智慧 zhìhuì wisdom 得無等等如來智慧
433 19 智慧 zhìhuì wisdom 得無等等如來智慧
434 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 得無等等如來智慧
435 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 得無等等如來智慧
436 19 děng et cetera; and so on 無等施
437 19 děng to wait 無等施
438 19 děng degree; kind 無等施
439 19 děng plural 無等施
440 19 děng to be equal 無等施
441 19 děng degree; level 無等施
442 19 děng to compare 無等施
443 19 děng same; equal; sama 無等施
444 19 shēng to be born; to give birth 生薩婆若
445 19 shēng to live 生薩婆若
446 19 shēng raw 生薩婆若
447 19 shēng a student 生薩婆若
448 19 shēng life 生薩婆若
449 19 shēng to produce; to give rise 生薩婆若
450 19 shēng alive 生薩婆若
451 19 shēng a lifetime 生薩婆若
452 19 shēng to initiate; to become 生薩婆若
453 19 shēng to grow 生薩婆若
454 19 shēng unfamiliar 生薩婆若
455 19 shēng not experienced 生薩婆若
456 19 shēng hard; stiff; strong 生薩婆若
457 19 shēng very; extremely 生薩婆若
458 19 shēng having academic or professional knowledge 生薩婆若
459 19 shēng a male role in traditional theatre 生薩婆若
460 19 shēng gender 生薩婆若
461 19 shēng to develop; to grow 生薩婆若
462 19 shēng to set up 生薩婆若
463 19 shēng a prostitute 生薩婆若
464 19 shēng a captive 生薩婆若
465 19 shēng a gentleman 生薩婆若
466 19 shēng Kangxi radical 100 生薩婆若
467 19 shēng unripe 生薩婆若
468 19 shēng nature 生薩婆若
469 19 shēng to inherit; to succeed 生薩婆若
470 19 shēng destiny 生薩婆若
471 19 shēng birth 生薩婆若
472 18 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
473 18 old; ancient; former; past 何以故
474 18 reason; cause; purpose 何以故
475 18 to die 何以故
476 18 so; therefore; hence 何以故
477 18 original 何以故
478 18 accident; happening; instance 何以故
479 18 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
480 18 something in the past 何以故
481 18 deceased; dead 何以故
482 18 still; yet 何以故
483 18 therefore; tasmāt 何以故
484 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 解一切法
485 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 解一切法
486 17 cháng always; ever; often; frequently; constantly 無有常想
487 17 cháng Chang 無有常想
488 17 cháng long-lasting 無有常想
489 17 cháng common; general; ordinary 無有常想
490 17 cháng a principle; a rule 無有常想
491 17 cháng eternal; nitya 無有常想
492 17 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 悉能分別一切佛法
493 17 分別 fēnbié differently 悉能分別一切佛法
494 17 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 悉能分別一切佛法
495 17 分別 fēnbié difference 悉能分別一切佛法
496 17 分別 fēnbié respectively 悉能分別一切佛法
497 17 分別 fēnbié discrimination 悉能分別一切佛法
498 17 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 悉能分別一切佛法
499 17 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 悉能分別一切佛法
500 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆悉成就大乘施會

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
all; kṛtsna
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equality
  2. equal; without partiality
obtain; attain; prāpta
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
zhū all; many; sarva
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率陀天 100 Tusita
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善会 善會 115 Shan Hui
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善施 115 Sudatta
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺 116 India; Indian subcontinent
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝女 寶女 98 a noble woman
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅头 禪頭 99 jantu; child
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成满 成滿 99 to become complete
充遍 99 pervades; sphuṭa
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非有 102 does not exist; is not real
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
覆世界 102 worlds turned upside-down
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
解空 106 to understand emptiness
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净世界 淨世界 106 pure land
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第十九 106 scroll 19
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七支 113 seven branches
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十八界 115 eighteen realms
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
天冠 116 deva crown
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心心 120 the mind and mental conditions
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心行 120 mental activity
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有想 121 having apperception
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正治 122 right effort
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī