Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 42

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 136 to enter 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
2 136 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
3 136 radical 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
4 136 income 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
5 136 to conform with 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
6 136 to descend 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
7 136 the entering tone 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
8 136 to pay 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
9 136 to join 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
10 136 entering; praveśa 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
11 136 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
12 116 to arise; to get up 云何起
13 116 to rise; to raise 云何起
14 116 to grow out of; to bring forth; to emerge 云何起
15 116 to appoint (to an official post); to take up a post 云何起
16 116 to start 云何起
17 116 to establish; to build 云何起
18 116 to draft; to draw up (a plan) 云何起
19 116 opening sentence; opening verse 云何起
20 116 to get out of bed 云何起
21 116 to recover; to heal 云何起
22 116 to take out; to extract 云何起
23 116 marks the beginning of an action 云何起
24 116 marks the sufficiency of an action 云何起
25 116 to call back from mourning 云何起
26 116 to take place; to occur 云何起
27 116 to conjecture 云何起
28 116 stand up; utthāna 云何起
29 116 arising; utpāda 云何起
30 106 zhōng middle 閻浮提眾生眾中入
31 106 zhōng medium; medium sized 閻浮提眾生眾中入
32 106 zhōng China 閻浮提眾生眾中入
33 106 zhòng to hit the mark 閻浮提眾生眾中入
34 106 zhōng midday 閻浮提眾生眾中入
35 106 zhōng inside 閻浮提眾生眾中入
36 106 zhōng during 閻浮提眾生眾中入
37 106 zhōng Zhong 閻浮提眾生眾中入
38 106 zhōng intermediary 閻浮提眾生眾中入
39 106 zhōng half 閻浮提眾生眾中入
40 106 zhòng to reach; to attain 閻浮提眾生眾中入
41 106 zhòng to suffer; to infect 閻浮提眾生眾中入
42 106 zhòng to obtain 閻浮提眾生眾中入
43 106 zhòng to pass an exam 閻浮提眾生眾中入
44 106 zhōng middle 閻浮提眾生眾中入
45 80 一切 yīqiè temporary 於一切剎無所著
46 80 一切 yīqiè the same 於一切剎無所著
47 78 to go; to 於一切剎無所著
48 78 to rely on; to depend on 於一切剎無所著
49 78 Yu 於一切剎無所著
50 78 a crow 於一切剎無所著
51 60 zhòng many; numerous 於一切眾無所著
52 60 zhòng masses; people; multitude; crowd 於一切眾無所著
53 60 zhòng general; common; public 於一切眾無所著
54 57 Kangxi radical 71 得十種無所著
55 57 to not have; without 得十種無所著
56 57 mo 得十種無所著
57 57 to not have 得十種無所著
58 57 Wu 得十種無所著
59 57 mo 得十種無所著
60 56 眾生 zhòngshēng all living things 閻浮提眾生眾中入
61 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 閻浮提眾生眾中入
62 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 閻浮提眾生眾中入
63 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 閻浮提眾生眾中入
64 55 force 譬如死屍以呪力故而能起行
65 55 Kangxi radical 19 譬如死屍以呪力故而能起行
66 55 to exert oneself; to make an effort 譬如死屍以呪力故而能起行
67 55 to force 譬如死屍以呪力故而能起行
68 55 labor; forced labor 譬如死屍以呪力故而能起行
69 55 physical strength 譬如死屍以呪力故而能起行
70 55 power 譬如死屍以呪力故而能起行
71 55 Li 譬如死屍以呪力故而能起行
72 55 ability; capability 譬如死屍以呪力故而能起行
73 55 influence 譬如死屍以呪力故而能起行
74 55 strength; power; bala 譬如死屍以呪力故而能起行
75 54 shí ten 得十種無所著
76 54 shí Kangxi radical 24 得十種無所著
77 54 shí tenth 得十種無所著
78 54 shí complete; perfect 得十種無所著
79 54 shí ten; daśa 得十種無所著
80 50 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
81 49 suǒ a few; various; some 得十種無所著
82 49 suǒ a place; a location 得十種無所著
83 49 suǒ indicates a passive voice 得十種無所著
84 49 suǒ an ordinal number 得十種無所著
85 49 suǒ meaning 得十種無所著
86 49 suǒ garrison 得十種無所著
87 49 suǒ place; pradeśa 得十種無所著
88 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十種無所著
89 49 děi to want to; to need to 得十種無所著
90 49 děi must; ought to 得十種無所著
91 49 de 得十種無所著
92 49 de infix potential marker 得十種無所著
93 49 to result in 得十種無所著
94 49 to be proper; to fit; to suit 得十種無所著
95 49 to be satisfied 得十種無所著
96 49 to be finished 得十種無所著
97 49 děi satisfying 得十種無所著
98 49 to contract 得十種無所著
99 49 to hear 得十種無所著
100 49 to have; there is 得十種無所著
101 49 marks time passed 得十種無所著
102 49 obtain; attain; prāpta 得十種無所著
103 42 néng can; able 譬如死屍以呪力故而能起行
104 42 néng ability; capacity 譬如死屍以呪力故而能起行
105 42 néng a mythical bear-like beast 譬如死屍以呪力故而能起行
106 42 néng energy 譬如死屍以呪力故而能起行
107 42 néng function; use 譬如死屍以呪力故而能起行
108 42 néng talent 譬如死屍以呪力故而能起行
109 42 néng expert at 譬如死屍以呪力故而能起行
110 42 néng to be in harmony 譬如死屍以呪力故而能起行
111 42 néng to tend to; to care for 譬如死屍以呪力故而能起行
112 42 néng to reach; to arrive at 譬如死屍以呪力故而能起行
113 42 néng to be able; śak 譬如死屍以呪力故而能起行
114 42 néng skilful; pravīṇa 譬如死屍以呪力故而能起行
115 41 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
116 41 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
117 41 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
118 41 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
119 41 佛子 fózi all sentient beings 佛子
120 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是
121 39 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
122 39 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
123 39 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
124 39 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
125 39 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
126 39 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
127 39 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
128 39 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 一切地種種稼穡樹林黑山中起
129 39 種種 zhǒng zhǒng various forms 一切地種種稼穡樹林黑山中起
130 38 三昧 sānmèi samadhi 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
131 38 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
132 37 菩薩 púsà bodhisattva 於一切菩薩無所著
133 37 菩薩 púsà bodhisattva 於一切菩薩無所著
134 37 菩薩 púsà bodhisattva 於一切菩薩無所著
135 35 ér Kangxi radical 126 而能和合成就彼事
136 35 ér as if; to seem like 而能和合成就彼事
137 35 néng can; able 而能和合成就彼事
138 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能和合成就彼事
139 35 ér to arrive; up to 而能和合成就彼事
140 34 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩住此三昧
141 34 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩住此三昧
142 34 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩住此三昧
143 34 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩住此三昧
144 34 zhù verb complement 菩薩摩訶薩住此三昧
145 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩住此三昧
146 33 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 小千世界眾生眾中起
147 33 世界 shìjiè the earth 小千世界眾生眾中起
148 33 世界 shìjiè a domain; a realm 小千世界眾生眾中起
149 33 世界 shìjiè the human world 小千世界眾生眾中起
150 33 世界 shìjiè the conditions in the world 小千世界眾生眾中起
151 33 世界 shìjiè world 小千世界眾生眾中起
152 33 世界 shìjiè a world; lokadhatu 小千世界眾生眾中起
153 29 lìng to make; to cause to be; to lead 鬼不現身令他身然
154 29 lìng to issue a command 鬼不現身令他身然
155 29 lìng rules of behavior; customs 鬼不現身令他身然
156 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 鬼不現身令他身然
157 29 lìng a season 鬼不現身令他身然
158 29 lìng respected; good reputation 鬼不現身令他身然
159 29 lìng good 鬼不現身令他身然
160 29 lìng pretentious 鬼不現身令他身然
161 29 lìng a transcending state of existence 鬼不現身令他身然
162 29 lìng a commander 鬼不現身令他身然
163 29 lìng a commanding quality; an impressive character 鬼不現身令他身然
164 29 lìng lyrics 鬼不現身令他身然
165 29 lìng Ling 鬼不現身令他身然
166 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 鬼不現身令他身然
167 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切世間最勝清淨藏
168 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切世間最勝清淨藏
169 27 清淨 qīngjìng concise 一切世間最勝清淨藏
170 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切世間最勝清淨藏
171 27 清淨 qīngjìng pure and clean 一切世間最勝清淨藏
172 27 清淨 qīngjìng purity 一切世間最勝清淨藏
173 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切世間最勝清淨藏
174 27 千億 qiānyì myriads; hundred billion 百千億那由他三千大千世界眾生眾中起
175 25 Qi 其身戰動不能自安
176 25 hǎi the sea; a sea; the ocean 一切海差別眾生眾中起
177 25 hǎi foreign 一切海差別眾生眾中起
178 25 hǎi a large lake 一切海差別眾生眾中起
179 25 hǎi a large mass 一切海差別眾生眾中起
180 25 hǎi having large capacity 一切海差別眾生眾中起
181 25 hǎi Hai 一切海差別眾生眾中起
182 25 hǎi seawater 一切海差別眾生眾中起
183 25 hǎi a field; an area 一切海差別眾生眾中起
184 25 hǎi a large and barron area of land 一切海差別眾生眾中起
185 25 hǎi a large container 一切海差別眾生眾中起
186 25 hǎi sea; sāgara 一切海差別眾生眾中起
187 25 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 不可說世界眾生眾中起
188 25 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說世界眾生眾中起
189 24 to use; to grasp 譬如死屍以呪力故而能起行
190 24 to rely on 譬如死屍以呪力故而能起行
191 24 to regard 譬如死屍以呪力故而能起行
192 24 to be able to 譬如死屍以呪力故而能起行
193 24 to order; to command 譬如死屍以呪力故而能起行
194 24 used after a verb 譬如死屍以呪力故而能起行
195 24 a reason; a cause 譬如死屍以呪力故而能起行
196 24 Israel 譬如死屍以呪力故而能起行
197 24 Yi 譬如死屍以呪力故而能起行
198 24 use; yogena 譬如死屍以呪力故而能起行
199 23 shēn human body; torso 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
200 23 shēn Kangxi radical 158 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
201 23 shēn self 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
202 23 shēn life 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
203 23 shēn an object 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
204 23 shēn a lifetime 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
205 23 shēn moral character 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
206 23 shēn status; identity; position 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
207 23 shēn pregnancy 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
208 23 juān India 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
209 23 shēn body; kāya 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
210 22 如來 rúlái Tathagata 名為如來
211 22 如來 Rúlái Tathagata 名為如來
212 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名為如來
213 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法無所著
214 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法無所著
215 22 zuò to do 隨所作事皆得成就
216 22 zuò to act as; to serve as 隨所作事皆得成就
217 22 zuò to start 隨所作事皆得成就
218 22 zuò a writing; a work 隨所作事皆得成就
219 22 zuò to dress as; to be disguised as 隨所作事皆得成就
220 22 zuō to create; to make 隨所作事皆得成就
221 22 zuō a workshop 隨所作事皆得成就
222 22 zuō to write; to compose 隨所作事皆得成就
223 22 zuò to rise 隨所作事皆得成就
224 22 zuò to be aroused 隨所作事皆得成就
225 22 zuò activity; action; undertaking 隨所作事皆得成就
226 22 zuò to regard as 隨所作事皆得成就
227 22 zuò action; kāraṇa 隨所作事皆得成就
228 22 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 譬如比丘得心自在
229 22 自在 zìzài Carefree 譬如比丘得心自在
230 22 自在 zìzài perfect ease 譬如比丘得心自在
231 22 自在 zìzài Isvara 譬如比丘得心自在
232 22 自在 zìzài self mastery; vaśitā 譬如比丘得心自在
233 22 zhī to know 知一切法故
234 22 zhī to comprehend 知一切法故
235 22 zhī to inform; to tell 知一切法故
236 22 zhī to administer 知一切法故
237 22 zhī to distinguish; to discern 知一切法故
238 22 zhī to be close friends 知一切法故
239 22 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法故
240 22 zhī to receive; to entertain 知一切法故
241 22 zhī knowledge 知一切法故
242 22 zhī consciousness; perception 知一切法故
243 22 zhī a close friend 知一切法故
244 22 zhì wisdom 知一切法故
245 22 zhì Zhi 知一切法故
246 22 zhī Understanding 知一切法故
247 22 zhī know; jña 知一切法故
248 20 to know; to learn about; to comprehend 悉往調伏故
249 20 detailed 悉往調伏故
250 20 to elaborate; to expound 悉往調伏故
251 20 to exhaust; to use up 悉往調伏故
252 20 strongly 悉往調伏故
253 20 Xi 悉往調伏故
254 20 all; kṛtsna 悉往調伏故
255 20 method; way 無生法中起
256 20 France 無生法中起
257 20 the law; rules; regulations 無生法中起
258 20 the teachings of the Buddha; Dharma 無生法中起
259 20 a standard; a norm 無生法中起
260 20 an institution 無生法中起
261 20 to emulate 無生法中起
262 20 magic; a magic trick 無生法中起
263 20 punishment 無生法中起
264 20 Fa 無生法中起
265 20 a precedent 無生法中起
266 20 a classification of some kinds of Han texts 無生法中起
267 20 relating to a ceremony or rite 無生法中起
268 20 Dharma 無生法中起
269 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無生法中起
270 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無生法中起
271 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無生法中起
272 20 quality; characteristic 無生法中起
273 19 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 神通無所作
274 19 神通 shéntōng to know intuitively 神通無所作
275 19 神通 shéntōng supernatural power 神通無所作
276 19 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 神通無所作
277 19 差別 chābié a difference; a distinction 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
278 19 差別 chābié discrimination 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
279 19 差別 chābié discrimination; pariccheda 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
280 19 差別 chābié distinction 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
281 17 Yi 亦不在空
282 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 隨所作事皆得成就
283 17 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 隨所作事皆得成就
284 17 成就 chéngjiù accomplishment 隨所作事皆得成就
285 17 成就 chéngjiù Achievements 隨所作事皆得成就
286 17 成就 chéngjiù to attained; to obtain 隨所作事皆得成就
287 17 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 隨所作事皆得成就
288 17 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 隨所作事皆得成就
289 17 光明 guāngmíng bright 名為光明
290 17 光明 guāngmíng glorious; magnificent 名為光明
291 17 光明 guāngmíng light 名為光明
292 17 光明 guāngmíng having hope 名為光明
293 17 光明 guāngmíng unselfish 名為光明
294 17 光明 guāngmíng frank; open and honest 名為光明
295 17 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 名為光明
296 17 光明 guāngmíng Kōmyō 名為光明
297 17 光明 guāngmíng Brightness 名為光明
298 17 光明 guāngmíng brightness; flame 名為光明
299 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 到諸佛盡虛空遍法界神通彼岸
300 17 Buddha; Awakened One 於一切佛無所著
301 17 relating to Buddhism 於一切佛無所著
302 17 a statue or image of a Buddha 於一切佛無所著
303 17 a Buddhist text 於一切佛無所著
304 17 to touch; to stroke 於一切佛無所著
305 17 Buddha 於一切佛無所著
306 17 Buddha; Awakened One 於一切佛無所著
307 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量世界眾生眾中起
308 17 無量 wúliàng immeasurable 無量世界眾生眾中起
309 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量世界眾生眾中起
310 17 無量 wúliàng Atula 無量世界眾生眾中起
311 17 所有 suǒyǒu to belong to 盡大輪圍所有邊際
312 17 a river; a stream 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
313 17 the Yellow River 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
314 17 a river-like thing 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
315 17 He 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
316 17 river; nadī 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
317 16 功德 gōngdé achievements and virtue 此菩薩摩訶薩復有無數功德
318 16 功德 gōngdé merit 此菩薩摩訶薩復有無數功德
319 16 功德 gōngdé quality; guṇa 此菩薩摩訶薩復有無數功德
320 16 功德 gōngdé merit; puṇya 此菩薩摩訶薩復有無數功德
321 16 jié to coerce; to threaten; to menace 於一切劫無所著
322 16 jié take by force; to plunder 於一切劫無所著
323 16 jié a disaster; catastrophe 於一切劫無所著
324 16 jié a strategy in weiqi 於一切劫無所著
325 16 jié a kalpa; an eon 於一切劫無所著
326 16 Kangxi radical 49 已善成就諸幻智地
327 16 to bring to an end; to stop 已善成就諸幻智地
328 16 to complete 已善成就諸幻智地
329 16 to demote; to dismiss 已善成就諸幻智地
330 16 to recover from an illness 已善成就諸幻智地
331 16 former; pūrvaka 已善成就諸幻智地
332 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於一毛孔中善說一切故
333 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於一毛孔中善說一切故
334 16 shuì to persuade 於一毛孔中善說一切故
335 16 shuō to teach; to recite; to explain 於一毛孔中善說一切故
336 16 shuō a doctrine; a theory 於一毛孔中善說一切故
337 16 shuō to claim; to assert 於一毛孔中善說一切故
338 16 shuō allocution 於一毛孔中善說一切故
339 16 shuō to criticize; to scold 於一毛孔中善說一切故
340 16 shuō to indicate; to refer to 於一毛孔中善說一切故
341 16 shuō speach; vāda 於一毛孔中善說一切故
342 16 shuō to speak; bhāṣate 於一毛孔中善說一切故
343 16 shuō to instruct 於一毛孔中善說一切故
344 15 入定 dìngzhì to enter into meditation 自身入定他身起
345 15 入定 rù dìng entered into meditation; settled; composed; collected of mind 自身入定他身起
346 15 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
347 15 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
348 15 zhǒng kind; type 得十種無所著
349 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 得十種無所著
350 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 得十種無所著
351 15 zhǒng seed; strain 得十種無所著
352 15 zhǒng offspring 得十種無所著
353 15 zhǒng breed 得十種無所著
354 15 zhǒng race 得十種無所著
355 15 zhǒng species 得十種無所著
356 15 zhǒng root; source; origin 得十種無所著
357 15 zhǒng grit; guts 得十種無所著
358 15 zhǒng seed; bīja 得十種無所著
359 15 chù a place; location; a spot; a point 眼處入
360 15 chǔ to reside; to live; to dwell 眼處入
361 15 chù an office; a department; a bureau 眼處入
362 15 chù a part; an aspect 眼處入
363 15 chǔ to be in; to be in a position of 眼處入
364 15 chǔ to get along with 眼處入
365 15 chǔ to deal with; to manage 眼處入
366 15 chǔ to punish; to sentence 眼處入
367 15 chǔ to stop; to pause 眼處入
368 15 chǔ to be associated with 眼處入
369 15 chǔ to situate; to fix a place for 眼處入
370 15 chǔ to occupy; to control 眼處入
371 15 chù circumstances; situation 眼處入
372 15 chù an occasion; a time 眼處入
373 15 chù position; sthāna 眼處入
374 15 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 得十種無所著
375 15 zhù outstanding 得十種無所著
376 15 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 得十種無所著
377 15 zhuó to wear (clothes) 得十種無所著
378 15 zhe expresses a command 得十種無所著
379 15 zháo to attach; to grasp 得十種無所著
380 15 zhāo to add; to put 得十種無所著
381 15 zhuó a chess move 得十種無所著
382 15 zhāo a trick; a move; a method 得十種無所著
383 15 zhāo OK 得十種無所著
384 15 zháo to fall into [a trap] 得十種無所著
385 15 zháo to ignite 得十種無所著
386 15 zháo to fall asleep 得十種無所著
387 15 zhuó whereabouts; end result 得十種無所著
388 15 zhù to appear; to manifest 得十種無所著
389 15 zhù to show 得十種無所著
390 15 zhù to indicate; to be distinguished by 得十種無所著
391 15 zhù to write 得十種無所著
392 15 zhù to record 得十種無所著
393 15 zhù a document; writings 得十種無所著
394 15 zhù Zhu 得十種無所著
395 15 zháo expresses that a continuing process has a result 得十種無所著
396 15 zhuó to arrive 得十種無所著
397 15 zhuó to result in 得十種無所著
398 15 zhuó to command 得十種無所著
399 15 zhuó a strategy 得十種無所著
400 15 zhāo to happen; to occur 得十種無所著
401 15 zhù space between main doorwary and a screen 得十種無所著
402 15 zhuó somebody attached to a place; a local 得十種無所著
403 15 zhe attachment to 得十種無所著
404 15 zhī to go 十定品第二十七之三
405 15 zhī to arrive; to go 十定品第二十七之三
406 15 zhī is 十定品第二十七之三
407 15 zhī to use 十定品第二十七之三
408 15 zhī Zhi 十定品第二十七之三
409 15 kǒu Kangxi radical 30 於象口中出恒伽河
410 15 kǒu mouth 於象口中出恒伽河
411 15 kǒu an opening; a hole 於象口中出恒伽河
412 15 kǒu eloquence 於象口中出恒伽河
413 15 kǒu the edge of a blade 於象口中出恒伽河
414 15 kǒu edge; border 於象口中出恒伽河
415 15 kǒu verbal; oral 於象口中出恒伽河
416 15 kǒu taste 於象口中出恒伽河
417 15 kǒu population; people 於象口中出恒伽河
418 15 kǒu an entrance; an exit; a pass 於象口中出恒伽河
419 15 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha 於象口中出恒伽河
420 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 無差別智無所作
421 14 zhì care; prudence 無差別智無所作
422 14 zhì Zhi 無差別智無所作
423 14 zhì clever 無差別智無所作
424 14 zhì Wisdom 無差別智無所作
425 14 zhì jnana; knowing 無差別智無所作
426 14 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 一切妙香華寶莊嚴中起
427 14 莊嚴 zhuāngyán Dignity 一切妙香華寶莊嚴中起
428 14 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 一切妙香華寶莊嚴中起
429 14 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 一切妙香華寶莊嚴中起
430 14 bié other 別時起
431 14 bié special 別時起
432 14 bié to leave 別時起
433 14 bié to distinguish 別時起
434 14 bié to pin 別時起
435 14 bié to insert; to jam 別時起
436 14 bié to turn 別時起
437 14 bié Bie 別時起
438 13 流出 liúchū to flow out 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
439 13 究竟 jiūjìng outcome; result 到菩薩究竟無差別自在神通彼岸
440 13 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 到菩薩究竟無差別自在神通彼岸
441 13 究竟 jiūjìng to complete; to finish 到菩薩究竟無差別自在神通彼岸
442 13 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 到菩薩究竟無差別自在神通彼岸
443 13 境界 jìngjiè border area; frontier 無量境界種種差別
444 13 境界 jìngjiè place; area 無量境界種種差別
445 13 境界 jìngjiè circumstances; situation 無量境界種種差別
446 13 境界 jìngjiè field; domain; genre 無量境界種種差別
447 13 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 無量境界種種差別
448 13 big; huge; large 大入小起
449 13 Kangxi radical 37 大入小起
450 13 great; major; important 大入小起
451 13 size 大入小起
452 13 old 大入小起
453 13 oldest; earliest 大入小起
454 13 adult 大入小起
455 13 dài an important person 大入小起
456 13 senior 大入小起
457 13 an element 大入小起
458 13 great; mahā 大入小起
459 12 身入 shēnrù the sense of touch 內身入
460 12 dào to arrive 到一切佛自在岸故
461 12 dào to go 到一切佛自在岸故
462 12 dào careful 到一切佛自在岸故
463 12 dào Dao 到一切佛自在岸故
464 12 dào approach; upagati 到一切佛自在岸故
465 12 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊佛剎眾生眾中起
466 12 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊佛剎眾生眾中起
467 12 xīn heart [organ] 譬如比丘得心自在
468 12 xīn Kangxi radical 61 譬如比丘得心自在
469 12 xīn mind; consciousness 譬如比丘得心自在
470 12 xīn the center; the core; the middle 譬如比丘得心自在
471 12 xīn one of the 28 star constellations 譬如比丘得心自在
472 12 xīn heart 譬如比丘得心自在
473 12 xīn emotion 譬如比丘得心自在
474 12 xīn intention; consideration 譬如比丘得心自在
475 12 xīn disposition; temperament 譬如比丘得心自在
476 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 譬如比丘得心自在
477 12 邊際 biānjì bounds 盡大輪圍所有邊際
478 12 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人為鬼所持
479 12 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人為鬼所持
480 12 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人為鬼所持
481 11 qiān one thousand 千身入
482 11 qiān many; numerous; countless 千身入
483 11 qiān a cheat; swindler 千身入
484 11 qiān Qian 千身入
485 11 border; boundar; juncture 前際入
486 11 inside; interior; amongst 前際入
487 11 to connect; to join 前際入
488 11 the present; at that point in time 前際入
489 11 an occasion; a time 前際入
490 11 relationship 前際入
491 11 to define; to delimit 前際入
492 11 to encounter; to meet; to come close to 前際入
493 11 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 無邊佛剎眾生眾中起
494 11 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 無邊佛剎眾生眾中起
495 11 佛剎 fó shā temple; monastery 無邊佛剎眾生眾中起
496 11 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界為場演說故
497 11 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界為場演說故
498 11 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界為場演說故
499 11 世間 shìjiān world; the human world 為一切世間所稱讚故
500 11 世間 shìjiān world 為一切世間所稱讚故

Frequencies of all Words

Top 843

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 136 to enter 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
2 136 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
3 136 radical 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
4 136 income 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
5 136 to conform with 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
6 136 to descend 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
7 136 the entering tone 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
8 136 to pay 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
9 136 to join 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
10 136 entering; praveśa 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
11 136 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩於此三昧云何入
12 116 to arise; to get up 云何起
13 116 case; instance; batch; group 云何起
14 116 to rise; to raise 云何起
15 116 to grow out of; to bring forth; to emerge 云何起
16 116 to appoint (to an official post); to take up a post 云何起
17 116 to start 云何起
18 116 to establish; to build 云何起
19 116 to draft; to draw up (a plan) 云何起
20 116 opening sentence; opening verse 云何起
21 116 to get out of bed 云何起
22 116 to recover; to heal 云何起
23 116 to take out; to extract 云何起
24 116 marks the beginning of an action 云何起
25 116 marks the sufficiency of an action 云何起
26 116 to call back from mourning 云何起
27 116 to take place; to occur 云何起
28 116 from 云何起
29 116 to conjecture 云何起
30 116 stand up; utthāna 云何起
31 116 arising; utpāda 云何起
32 106 zhōng middle 閻浮提眾生眾中入
33 106 zhōng medium; medium sized 閻浮提眾生眾中入
34 106 zhōng China 閻浮提眾生眾中入
35 106 zhòng to hit the mark 閻浮提眾生眾中入
36 106 zhōng in; amongst 閻浮提眾生眾中入
37 106 zhōng midday 閻浮提眾生眾中入
38 106 zhōng inside 閻浮提眾生眾中入
39 106 zhōng during 閻浮提眾生眾中入
40 106 zhōng Zhong 閻浮提眾生眾中入
41 106 zhōng intermediary 閻浮提眾生眾中入
42 106 zhōng half 閻浮提眾生眾中入
43 106 zhōng just right; suitably 閻浮提眾生眾中入
44 106 zhōng while 閻浮提眾生眾中入
45 106 zhòng to reach; to attain 閻浮提眾生眾中入
46 106 zhòng to suffer; to infect 閻浮提眾生眾中入
47 106 zhòng to obtain 閻浮提眾生眾中入
48 106 zhòng to pass an exam 閻浮提眾生眾中入
49 106 zhōng middle 閻浮提眾生眾中入
50 80 一切 yīqiè all; every; everything 於一切剎無所著
51 80 一切 yīqiè temporary 於一切剎無所著
52 80 一切 yīqiè the same 於一切剎無所著
53 80 一切 yīqiè generally 於一切剎無所著
54 80 一切 yīqiè all, everything 於一切剎無所著
55 80 一切 yīqiè all; sarva 於一切剎無所著
56 78 in; at 於一切剎無所著
57 78 in; at 於一切剎無所著
58 78 in; at; to; from 於一切剎無所著
59 78 to go; to 於一切剎無所著
60 78 to rely on; to depend on 於一切剎無所著
61 78 to go to; to arrive at 於一切剎無所著
62 78 from 於一切剎無所著
63 78 give 於一切剎無所著
64 78 oppposing 於一切剎無所著
65 78 and 於一切剎無所著
66 78 compared to 於一切剎無所著
67 78 by 於一切剎無所著
68 78 and; as well as 於一切剎無所著
69 78 for 於一切剎無所著
70 78 Yu 於一切剎無所著
71 78 a crow 於一切剎無所著
72 78 whew; wow 於一切剎無所著
73 78 near to; antike 於一切剎無所著
74 60 zhòng many; numerous 於一切眾無所著
75 60 zhòng masses; people; multitude; crowd 於一切眾無所著
76 60 zhòng general; common; public 於一切眾無所著
77 60 zhòng many; all; sarva 於一切眾無所著
78 57 no 得十種無所著
79 57 Kangxi radical 71 得十種無所著
80 57 to not have; without 得十種無所著
81 57 has not yet 得十種無所著
82 57 mo 得十種無所著
83 57 do not 得十種無所著
84 57 not; -less; un- 得十種無所著
85 57 regardless of 得十種無所著
86 57 to not have 得十種無所著
87 57 um 得十種無所著
88 57 Wu 得十種無所著
89 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 得十種無所著
90 57 not; non- 得十種無所著
91 57 mo 得十種無所著
92 56 眾生 zhòngshēng all living things 閻浮提眾生眾中入
93 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 閻浮提眾生眾中入
94 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 閻浮提眾生眾中入
95 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 閻浮提眾生眾中入
96 55 force 譬如死屍以呪力故而能起行
97 55 Kangxi radical 19 譬如死屍以呪力故而能起行
98 55 to exert oneself; to make an effort 譬如死屍以呪力故而能起行
99 55 to force 譬如死屍以呪力故而能起行
100 55 resolutely; strenuously 譬如死屍以呪力故而能起行
101 55 labor; forced labor 譬如死屍以呪力故而能起行
102 55 physical strength 譬如死屍以呪力故而能起行
103 55 power 譬如死屍以呪力故而能起行
104 55 Li 譬如死屍以呪力故而能起行
105 55 ability; capability 譬如死屍以呪力故而能起行
106 55 influence 譬如死屍以呪力故而能起行
107 55 strength; power; bala 譬如死屍以呪力故而能起行
108 54 shí ten 得十種無所著
109 54 shí Kangxi radical 24 得十種無所著
110 54 shí tenth 得十種無所著
111 54 shí complete; perfect 得十種無所著
112 54 shí ten; daśa 得十種無所著
113 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 入真如故
114 53 old; ancient; former; past 入真如故
115 53 reason; cause; purpose 入真如故
116 53 to die 入真如故
117 53 so; therefore; hence 入真如故
118 53 original 入真如故
119 53 accident; happening; instance 入真如故
120 53 a friend; an acquaintance; friendship 入真如故
121 53 something in the past 入真如故
122 53 deceased; dead 入真如故
123 53 still; yet 入真如故
124 53 therefore; tasmāt 入真如故
125 50 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
126 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 得十種無所著
127 49 suǒ an office; an institute 得十種無所著
128 49 suǒ introduces a relative clause 得十種無所著
129 49 suǒ it 得十種無所著
130 49 suǒ if; supposing 得十種無所著
131 49 suǒ a few; various; some 得十種無所著
132 49 suǒ a place; a location 得十種無所著
133 49 suǒ indicates a passive voice 得十種無所著
134 49 suǒ that which 得十種無所著
135 49 suǒ an ordinal number 得十種無所著
136 49 suǒ meaning 得十種無所著
137 49 suǒ garrison 得十種無所著
138 49 suǒ place; pradeśa 得十種無所著
139 49 suǒ that which; yad 得十種無所著
140 49 de potential marker 得十種無所著
141 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十種無所著
142 49 děi must; ought to 得十種無所著
143 49 děi to want to; to need to 得十種無所著
144 49 děi must; ought to 得十種無所著
145 49 de 得十種無所著
146 49 de infix potential marker 得十種無所著
147 49 to result in 得十種無所著
148 49 to be proper; to fit; to suit 得十種無所著
149 49 to be satisfied 得十種無所著
150 49 to be finished 得十種無所著
151 49 de result of degree 得十種無所著
152 49 de marks completion of an action 得十種無所著
153 49 děi satisfying 得十種無所著
154 49 to contract 得十種無所著
155 49 marks permission or possibility 得十種無所著
156 49 expressing frustration 得十種無所著
157 49 to hear 得十種無所著
158 49 to have; there is 得十種無所著
159 49 marks time passed 得十種無所著
160 49 obtain; attain; prāpta 得十種無所著
161 42 this; these 菩薩摩訶薩住此三昧
162 42 in this way 菩薩摩訶薩住此三昧
163 42 otherwise; but; however; so 菩薩摩訶薩住此三昧
164 42 at this time; now; here 菩薩摩訶薩住此三昧
165 42 this; here; etad 菩薩摩訶薩住此三昧
166 42 néng can; able 譬如死屍以呪力故而能起行
167 42 néng ability; capacity 譬如死屍以呪力故而能起行
168 42 néng a mythical bear-like beast 譬如死屍以呪力故而能起行
169 42 néng energy 譬如死屍以呪力故而能起行
170 42 néng function; use 譬如死屍以呪力故而能起行
171 42 néng may; should; permitted to 譬如死屍以呪力故而能起行
172 42 néng talent 譬如死屍以呪力故而能起行
173 42 néng expert at 譬如死屍以呪力故而能起行
174 42 néng to be in harmony 譬如死屍以呪力故而能起行
175 42 néng to tend to; to care for 譬如死屍以呪力故而能起行
176 42 néng to reach; to arrive at 譬如死屍以呪力故而能起行
177 42 néng as long as; only 譬如死屍以呪力故而能起行
178 42 néng even if 譬如死屍以呪力故而能起行
179 42 néng but 譬如死屍以呪力故而能起行
180 42 néng in this way 譬如死屍以呪力故而能起行
181 42 néng to be able; śak 譬如死屍以呪力故而能起行
182 42 néng skilful; pravīṇa 譬如死屍以呪力故而能起行
183 41 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
184 41 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
185 41 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
186 41 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
187 41 佛子 fózi all sentient beings 佛子
188 40 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是
189 40 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是
190 40 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是
191 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是
192 39 wèi for; to 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
193 39 wèi because of 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
194 39 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
195 39 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
196 39 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
197 39 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
198 39 wèi for 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
199 39 wèi because of; for; to 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
200 39 wèi to 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
201 39 wéi in a passive construction 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
202 39 wéi forming a rehetorical question 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
203 39 wéi forming an adverb 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
204 39 wéi to add emphasis 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
205 39 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
206 39 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
207 39 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
208 39 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 一切地種種稼穡樹林黑山中起
209 39 種種 zhǒng zhǒng various forms 一切地種種稼穡樹林黑山中起
210 38 三昧 sānmèi samadhi 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
211 38 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
212 37 菩薩 púsà bodhisattva 於一切菩薩無所著
213 37 菩薩 púsà bodhisattva 於一切菩薩無所著
214 37 菩薩 púsà bodhisattva 於一切菩薩無所著
215 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能和合成就彼事
216 35 ér Kangxi radical 126 而能和合成就彼事
217 35 ér you 而能和合成就彼事
218 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能和合成就彼事
219 35 ér right away; then 而能和合成就彼事
220 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能和合成就彼事
221 35 ér if; in case; in the event that 而能和合成就彼事
222 35 ér therefore; as a result; thus 而能和合成就彼事
223 35 ér how can it be that? 而能和合成就彼事
224 35 ér so as to 而能和合成就彼事
225 35 ér only then 而能和合成就彼事
226 35 ér as if; to seem like 而能和合成就彼事
227 35 néng can; able 而能和合成就彼事
228 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能和合成就彼事
229 35 ér me 而能和合成就彼事
230 35 ér to arrive; up to 而能和合成就彼事
231 35 ér possessive 而能和合成就彼事
232 35 ér and; ca 而能和合成就彼事
233 34 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩住此三昧
234 34 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩住此三昧
235 34 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩住此三昧
236 34 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩住此三昧
237 34 zhù firmly; securely 菩薩摩訶薩住此三昧
238 34 zhù verb complement 菩薩摩訶薩住此三昧
239 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩住此三昧
240 33 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 小千世界眾生眾中起
241 33 世界 shìjiè the earth 小千世界眾生眾中起
242 33 世界 shìjiè a domain; a realm 小千世界眾生眾中起
243 33 世界 shìjiè the human world 小千世界眾生眾中起
244 33 世界 shìjiè the conditions in the world 小千世界眾生眾中起
245 33 世界 shìjiè world 小千世界眾生眾中起
246 33 世界 shìjiè a world; lokadhatu 小千世界眾生眾中起
247 29 lìng to make; to cause to be; to lead 鬼不現身令他身然
248 29 lìng to issue a command 鬼不現身令他身然
249 29 lìng rules of behavior; customs 鬼不現身令他身然
250 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 鬼不現身令他身然
251 29 lìng a season 鬼不現身令他身然
252 29 lìng respected; good reputation 鬼不現身令他身然
253 29 lìng good 鬼不現身令他身然
254 29 lìng pretentious 鬼不現身令他身然
255 29 lìng a transcending state of existence 鬼不現身令他身然
256 29 lìng a commander 鬼不現身令他身然
257 29 lìng a commanding quality; an impressive character 鬼不現身令他身然
258 29 lìng lyrics 鬼不現身令他身然
259 29 lìng Ling 鬼不現身令他身然
260 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 鬼不現身令他身然
261 29 亦復 yìfù also 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是
262 29 zhū all; many; various 耳識所知種種諸聲
263 29 zhū Zhu 耳識所知種種諸聲
264 29 zhū all; members of the class 耳識所知種種諸聲
265 29 zhū interrogative particle 耳識所知種種諸聲
266 29 zhū him; her; them; it 耳識所知種種諸聲
267 29 zhū of; in 耳識所知種種諸聲
268 29 zhū all; many; sarva 耳識所知種種諸聲
269 27 jiē all; each and every; in all cases 隨所作事皆得成就
270 27 jiē same; equally 隨所作事皆得成就
271 27 jiē all; sarva 隨所作事皆得成就
272 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切世間最勝清淨藏
273 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切世間最勝清淨藏
274 27 清淨 qīngjìng concise 一切世間最勝清淨藏
275 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切世間最勝清淨藏
276 27 清淨 qīngjìng pure and clean 一切世間最勝清淨藏
277 27 清淨 qīngjìng purity 一切世間最勝清淨藏
278 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切世間最勝清淨藏
279 27 千億 qiānyì myriads; hundred billion 百千億那由他三千大千世界眾生眾中起
280 25 his; hers; its; theirs 其身戰動不能自安
281 25 to add emphasis 其身戰動不能自安
282 25 used when asking a question in reply to a question 其身戰動不能自安
283 25 used when making a request or giving an order 其身戰動不能自安
284 25 he; her; it; them 其身戰動不能自安
285 25 probably; likely 其身戰動不能自安
286 25 will 其身戰動不能自安
287 25 may 其身戰動不能自安
288 25 if 其身戰動不能自安
289 25 or 其身戰動不能自安
290 25 Qi 其身戰動不能自安
291 25 he; her; it; saḥ; sā; tad 其身戰動不能自安
292 25 suī although; even though 屍之與呪雖各差別
293 25 hǎi the sea; a sea; the ocean 一切海差別眾生眾中起
294 25 hǎi foreign 一切海差別眾生眾中起
295 25 hǎi a large lake 一切海差別眾生眾中起
296 25 hǎi a large mass 一切海差別眾生眾中起
297 25 hǎi having large capacity 一切海差別眾生眾中起
298 25 hǎi Hai 一切海差別眾生眾中起
299 25 hǎi seawater 一切海差別眾生眾中起
300 25 hǎi a field; an area 一切海差別眾生眾中起
301 25 hǎi a large and barron area of land 一切海差別眾生眾中起
302 25 hǎi a large container 一切海差別眾生眾中起
303 25 hǎi arbitrarily 一切海差別眾生眾中起
304 25 hǎi ruthlessly 一切海差別眾生眾中起
305 25 hǎi sea; sāgara 一切海差別眾生眾中起
306 25 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 不可說世界眾生眾中起
307 25 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說世界眾生眾中起
308 24 so as to; in order to 譬如死屍以呪力故而能起行
309 24 to use; to regard as 譬如死屍以呪力故而能起行
310 24 to use; to grasp 譬如死屍以呪力故而能起行
311 24 according to 譬如死屍以呪力故而能起行
312 24 because of 譬如死屍以呪力故而能起行
313 24 on a certain date 譬如死屍以呪力故而能起行
314 24 and; as well as 譬如死屍以呪力故而能起行
315 24 to rely on 譬如死屍以呪力故而能起行
316 24 to regard 譬如死屍以呪力故而能起行
317 24 to be able to 譬如死屍以呪力故而能起行
318 24 to order; to command 譬如死屍以呪力故而能起行
319 24 further; moreover 譬如死屍以呪力故而能起行
320 24 used after a verb 譬如死屍以呪力故而能起行
321 24 very 譬如死屍以呪力故而能起行
322 24 already 譬如死屍以呪力故而能起行
323 24 increasingly 譬如死屍以呪力故而能起行
324 24 a reason; a cause 譬如死屍以呪力故而能起行
325 24 Israel 譬如死屍以呪力故而能起行
326 24 Yi 譬如死屍以呪力故而能起行
327 24 use; yogena 譬如死屍以呪力故而能起行
328 23 such as; for example; for instance 如於明鏡見其面像
329 23 if 如於明鏡見其面像
330 23 in accordance with 如於明鏡見其面像
331 23 to be appropriate; should; with regard to 如於明鏡見其面像
332 23 this 如於明鏡見其面像
333 23 it is so; it is thus; can be compared with 如於明鏡見其面像
334 23 to go to 如於明鏡見其面像
335 23 to meet 如於明鏡見其面像
336 23 to appear; to seem; to be like 如於明鏡見其面像
337 23 at least as good as 如於明鏡見其面像
338 23 and 如於明鏡見其面像
339 23 or 如於明鏡見其面像
340 23 but 如於明鏡見其面像
341 23 then 如於明鏡見其面像
342 23 naturally 如於明鏡見其面像
343 23 expresses a question or doubt 如於明鏡見其面像
344 23 you 如於明鏡見其面像
345 23 the second lunar month 如於明鏡見其面像
346 23 in; at 如於明鏡見其面像
347 23 Ru 如於明鏡見其面像
348 23 Thus 如於明鏡見其面像
349 23 thus; tathā 如於明鏡見其面像
350 23 like; iva 如於明鏡見其面像
351 23 suchness; tathatā 如於明鏡見其面像
352 23 shēn human body; torso 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
353 23 shēn Kangxi radical 158 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
354 23 shēn measure word for clothes 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
355 23 shēn self 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
356 23 shēn life 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
357 23 shēn an object 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
358 23 shēn a lifetime 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
359 23 shēn personally 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
360 23 shēn moral character 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
361 23 shēn status; identity; position 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
362 23 shēn pregnancy 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
363 23 juān India 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
364 23 shēn body; kāya 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
365 22 如來 rúlái Tathagata 名為如來
366 22 如來 Rúlái Tathagata 名為如來
367 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名為如來
368 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法無所著
369 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法無所著
370 22 zuò to do 隨所作事皆得成就
371 22 zuò to act as; to serve as 隨所作事皆得成就
372 22 zuò to start 隨所作事皆得成就
373 22 zuò a writing; a work 隨所作事皆得成就
374 22 zuò to dress as; to be disguised as 隨所作事皆得成就
375 22 zuō to create; to make 隨所作事皆得成就
376 22 zuō a workshop 隨所作事皆得成就
377 22 zuō to write; to compose 隨所作事皆得成就
378 22 zuò to rise 隨所作事皆得成就
379 22 zuò to be aroused 隨所作事皆得成就
380 22 zuò activity; action; undertaking 隨所作事皆得成就
381 22 zuò to regard as 隨所作事皆得成就
382 22 zuò action; kāraṇa 隨所作事皆得成就
383 22 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 譬如比丘得心自在
384 22 自在 zìzài Carefree 譬如比丘得心自在
385 22 自在 zìzài perfect ease 譬如比丘得心自在
386 22 自在 zìzài Isvara 譬如比丘得心自在
387 22 自在 zìzài self mastery; vaśitā 譬如比丘得心自在
388 22 zhī to know 知一切法故
389 22 zhī to comprehend 知一切法故
390 22 zhī to inform; to tell 知一切法故
391 22 zhī to administer 知一切法故
392 22 zhī to distinguish; to discern 知一切法故
393 22 zhī to be close friends 知一切法故
394 22 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法故
395 22 zhī to receive; to entertain 知一切法故
396 22 zhī knowledge 知一切法故
397 22 zhī consciousness; perception 知一切法故
398 22 zhī a close friend 知一切法故
399 22 zhì wisdom 知一切法故
400 22 zhì Zhi 知一切法故
401 22 zhī Understanding 知一切法故
402 22 zhī know; jña 知一切法故
403 20 to know; to learn about; to comprehend 悉往調伏故
404 20 all; entire 悉往調伏故
405 20 detailed 悉往調伏故
406 20 to elaborate; to expound 悉往調伏故
407 20 to exhaust; to use up 悉往調伏故
408 20 strongly 悉往調伏故
409 20 Xi 悉往調伏故
410 20 all; kṛtsna 悉往調伏故
411 20 method; way 無生法中起
412 20 France 無生法中起
413 20 the law; rules; regulations 無生法中起
414 20 the teachings of the Buddha; Dharma 無生法中起
415 20 a standard; a norm 無生法中起
416 20 an institution 無生法中起
417 20 to emulate 無生法中起
418 20 magic; a magic trick 無生法中起
419 20 punishment 無生法中起
420 20 Fa 無生法中起
421 20 a precedent 無生法中起
422 20 a classification of some kinds of Han texts 無生法中起
423 20 relating to a ceremony or rite 無生法中起
424 20 Dharma 無生法中起
425 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無生法中起
426 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無生法中起
427 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無生法中起
428 20 quality; characteristic 無生法中起
429 19 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 神通無所作
430 19 神通 shéntōng to know intuitively 神通無所作
431 19 神通 shéntōng supernatural power 神通無所作
432 19 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 神通無所作
433 19 差別 chābié a difference; a distinction 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
434 19 差別 chābié discrimination 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
435 19 差別 chābié discrimination; pariccheda 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
436 19 差別 chābié distinction 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧
437 17 also; too 亦不在空
438 17 but 亦不在空
439 17 this; he; she 亦不在空
440 17 although; even though 亦不在空
441 17 already 亦不在空
442 17 particle with no meaning 亦不在空
443 17 Yi 亦不在空
444 17 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 隨所作事皆得成就
445 17 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 隨所作事皆得成就
446 17 成就 chéngjiù accomplishment 隨所作事皆得成就
447 17 成就 chéngjiù Achievements 隨所作事皆得成就
448 17 成就 chéngjiù to attained; to obtain 隨所作事皆得成就
449 17 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 隨所作事皆得成就
450 17 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 隨所作事皆得成就
451 17 光明 guāngmíng bright 名為光明
452 17 光明 guāngmíng glorious; magnificent 名為光明
453 17 光明 guāngmíng light 名為光明
454 17 光明 guāngmíng having hope 名為光明
455 17 光明 guāngmíng unselfish 名為光明
456 17 光明 guāngmíng frank; open and honest 名為光明
457 17 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 名為光明
458 17 光明 guāngmíng Kōmyō 名為光明
459 17 光明 guāngmíng Brightness 名為光明
460 17 光明 guāngmíng brightness; flame 名為光明
461 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 到諸佛盡虛空遍法界神通彼岸
462 17 Buddha; Awakened One 於一切佛無所著
463 17 relating to Buddhism 於一切佛無所著
464 17 a statue or image of a Buddha 於一切佛無所著
465 17 a Buddhist text 於一切佛無所著
466 17 to touch; to stroke 於一切佛無所著
467 17 Buddha 於一切佛無所著
468 17 Buddha; Awakened One 於一切佛無所著
469 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量世界眾生眾中起
470 17 無量 wúliàng immeasurable 無量世界眾生眾中起
471 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量世界眾生眾中起
472 17 無量 wúliàng Atula 無量世界眾生眾中起
473 17 所有 suǒyǒu all 盡大輪圍所有邊際
474 17 所有 suǒyǒu to belong to 盡大輪圍所有邊際
475 17 所有 suǒyǒu all; sarva 盡大輪圍所有邊際
476 17 a river; a stream 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
477 17 the Yellow River 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
478 17 a river-like thing 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
479 17 He 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
480 17 river; nadī 譬如無熱惱大龍王宮流出四河
481 16 功德 gōngdé achievements and virtue 此菩薩摩訶薩復有無數功德
482 16 功德 gōngdé merit 此菩薩摩訶薩復有無數功德
483 16 功德 gōngdé quality; guṇa 此菩薩摩訶薩復有無數功德
484 16 功德 gōngdé merit; puṇya 此菩薩摩訶薩復有無數功德
485 16 jié to coerce; to threaten; to menace 於一切劫無所著
486 16 jié take by force; to plunder 於一切劫無所著
487 16 jié a disaster; catastrophe 於一切劫無所著
488 16 jié a strategy in weiqi 於一切劫無所著
489 16 jié a kalpa; an eon 於一切劫無所著
490 16 already 已善成就諸幻智地
491 16 Kangxi radical 49 已善成就諸幻智地
492 16 from 已善成就諸幻智地
493 16 to bring to an end; to stop 已善成就諸幻智地
494 16 final aspectual particle 已善成就諸幻智地
495 16 afterwards; thereafter 已善成就諸幻智地
496 16 too; very; excessively 已善成就諸幻智地
497 16 to complete 已善成就諸幻智地
498 16 to demote; to dismiss 已善成就諸幻智地
499 16 to recover from an illness 已善成就諸幻智地
500 16 certainly 已善成就諸幻智地

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
zhōng middle
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
zhòng many; all; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
strength; power; bala
shí ten; daśa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大中 100 Da Zhong reign
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
缚刍河 縛芻河 102 Vakṣu River
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
华林 華林 104 Hualinbu
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金沙 74 Jinsha
瞿陀尼 106 Godānīya
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
信度 120 Sindhu
信度河 120 Indus River
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
永清 121 Yongqing
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等流 100 outflow; niṣyanda
地大 100 earth; earth element
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
摩尼 109 mani; jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
刹海 剎海 115 land and sea
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四智 115 the four forms of wisdom
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
速得成就 115 quickly attain
所持 115 adhisthana; empowerment
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无身 無身 119 no-body
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心海 120 The Heart's Ocean
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
意处 意處 121 mental basis of cognition
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
余趣 餘趣 121 other realms
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha