Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 42
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 入 | rù | to enter | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
2 | 136 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
3 | 136 | 入 | rù | radical | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
4 | 136 | 入 | rù | income | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
5 | 136 | 入 | rù | to conform with | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
6 | 136 | 入 | rù | to descend | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
7 | 136 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
8 | 136 | 入 | rù | to pay | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
9 | 136 | 入 | rù | to join | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
10 | 136 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
11 | 136 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
12 | 116 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云何起 |
13 | 116 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云何起 |
14 | 116 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云何起 |
15 | 116 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云何起 |
16 | 116 | 起 | qǐ | to start | 云何起 |
17 | 116 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云何起 |
18 | 116 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云何起 |
19 | 116 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云何起 |
20 | 116 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云何起 |
21 | 116 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云何起 |
22 | 116 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云何起 |
23 | 116 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云何起 |
24 | 116 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云何起 |
25 | 116 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云何起 |
26 | 116 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云何起 |
27 | 116 | 起 | qǐ | to conjecture | 云何起 |
28 | 116 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云何起 |
29 | 116 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云何起 |
30 | 106 | 中 | zhōng | middle | 閻浮提眾生眾中入 |
31 | 106 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 閻浮提眾生眾中入 |
32 | 106 | 中 | zhōng | China | 閻浮提眾生眾中入 |
33 | 106 | 中 | zhòng | to hit the mark | 閻浮提眾生眾中入 |
34 | 106 | 中 | zhōng | midday | 閻浮提眾生眾中入 |
35 | 106 | 中 | zhōng | inside | 閻浮提眾生眾中入 |
36 | 106 | 中 | zhōng | during | 閻浮提眾生眾中入 |
37 | 106 | 中 | zhōng | Zhong | 閻浮提眾生眾中入 |
38 | 106 | 中 | zhōng | intermediary | 閻浮提眾生眾中入 |
39 | 106 | 中 | zhōng | half | 閻浮提眾生眾中入 |
40 | 106 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 閻浮提眾生眾中入 |
41 | 106 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 閻浮提眾生眾中入 |
42 | 106 | 中 | zhòng | to obtain | 閻浮提眾生眾中入 |
43 | 106 | 中 | zhòng | to pass an exam | 閻浮提眾生眾中入 |
44 | 106 | 中 | zhōng | middle | 閻浮提眾生眾中入 |
45 | 80 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切剎無所著 |
46 | 80 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切剎無所著 |
47 | 78 | 於 | yú | to go; to | 於一切剎無所著 |
48 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切剎無所著 |
49 | 78 | 於 | yú | Yu | 於一切剎無所著 |
50 | 78 | 於 | wū | a crow | 於一切剎無所著 |
51 | 60 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於一切眾無所著 |
52 | 60 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於一切眾無所著 |
53 | 60 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於一切眾無所著 |
54 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 得十種無所著 |
55 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 得十種無所著 |
56 | 57 | 無 | mó | mo | 得十種無所著 |
57 | 57 | 無 | wú | to not have | 得十種無所著 |
58 | 57 | 無 | wú | Wu | 得十種無所著 |
59 | 57 | 無 | mó | mo | 得十種無所著 |
60 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 閻浮提眾生眾中入 |
61 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 閻浮提眾生眾中入 |
62 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 閻浮提眾生眾中入 |
63 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 閻浮提眾生眾中入 |
64 | 55 | 力 | lì | force | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
65 | 55 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
66 | 55 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
67 | 55 | 力 | lì | to force | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
68 | 55 | 力 | lì | labor; forced labor | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
69 | 55 | 力 | lì | physical strength | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
70 | 55 | 力 | lì | power | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
71 | 55 | 力 | lì | Li | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
72 | 55 | 力 | lì | ability; capability | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
73 | 55 | 力 | lì | influence | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
74 | 55 | 力 | lì | strength; power; bala | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
75 | 54 | 十 | shí | ten | 得十種無所著 |
76 | 54 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 得十種無所著 |
77 | 54 | 十 | shí | tenth | 得十種無所著 |
78 | 54 | 十 | shí | complete; perfect | 得十種無所著 |
79 | 54 | 十 | shí | ten; daśa | 得十種無所著 |
80 | 50 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
81 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得十種無所著 |
82 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 得十種無所著 |
83 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得十種無所著 |
84 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得十種無所著 |
85 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 得十種無所著 |
86 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 得十種無所著 |
87 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得十種無所著 |
88 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得十種無所著 |
89 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 得十種無所著 |
90 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得十種無所著 |
91 | 49 | 得 | dé | de | 得十種無所著 |
92 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 得十種無所著 |
93 | 49 | 得 | dé | to result in | 得十種無所著 |
94 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得十種無所著 |
95 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 得十種無所著 |
96 | 49 | 得 | dé | to be finished | 得十種無所著 |
97 | 49 | 得 | děi | satisfying | 得十種無所著 |
98 | 49 | 得 | dé | to contract | 得十種無所著 |
99 | 49 | 得 | dé | to hear | 得十種無所著 |
100 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 得十種無所著 |
101 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 得十種無所著 |
102 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得十種無所著 |
103 | 42 | 能 | néng | can; able | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
104 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
105 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
106 | 42 | 能 | néng | energy | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
107 | 42 | 能 | néng | function; use | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
108 | 42 | 能 | néng | talent | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
109 | 42 | 能 | néng | expert at | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
110 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
111 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
112 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
113 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
114 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
115 | 41 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
116 | 41 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
117 | 41 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
118 | 41 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
119 | 41 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
120 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是 |
121 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
122 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
123 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
124 | 39 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
125 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
126 | 39 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
127 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
128 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 一切地種種稼穡樹林黑山中起 |
129 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 一切地種種稼穡樹林黑山中起 |
130 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 一切地種種稼穡樹林黑山中起 |
131 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 一切地種種稼穡樹林黑山中起 |
132 | 38 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
133 | 38 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
134 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一切菩薩無所著 |
135 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一切菩薩無所著 |
136 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一切菩薩無所著 |
137 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能和合成就彼事 |
138 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能和合成就彼事 |
139 | 35 | 而 | néng | can; able | 而能和合成就彼事 |
140 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能和合成就彼事 |
141 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能和合成就彼事 |
142 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
143 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
144 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
145 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
146 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
147 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
148 | 33 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 小千世界眾生眾中起 |
149 | 33 | 世界 | shìjiè | the earth | 小千世界眾生眾中起 |
150 | 33 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 小千世界眾生眾中起 |
151 | 33 | 世界 | shìjiè | the human world | 小千世界眾生眾中起 |
152 | 33 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 小千世界眾生眾中起 |
153 | 33 | 世界 | shìjiè | world | 小千世界眾生眾中起 |
154 | 33 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 小千世界眾生眾中起 |
155 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 鬼不現身令他身然 |
156 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 鬼不現身令他身然 |
157 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 鬼不現身令他身然 |
158 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 鬼不現身令他身然 |
159 | 29 | 令 | lìng | a season | 鬼不現身令他身然 |
160 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 鬼不現身令他身然 |
161 | 29 | 令 | lìng | good | 鬼不現身令他身然 |
162 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 鬼不現身令他身然 |
163 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 鬼不現身令他身然 |
164 | 29 | 令 | lìng | a commander | 鬼不現身令他身然 |
165 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 鬼不現身令他身然 |
166 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 鬼不現身令他身然 |
167 | 29 | 令 | lìng | Ling | 鬼不現身令他身然 |
168 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 鬼不現身令他身然 |
169 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一切世間最勝清淨藏 |
170 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一切世間最勝清淨藏 |
171 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一切世間最勝清淨藏 |
172 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一切世間最勝清淨藏 |
173 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一切世間最勝清淨藏 |
174 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一切世間最勝清淨藏 |
175 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一切世間最勝清淨藏 |
176 | 27 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 百千億那由他三千大千世界眾生眾中起 |
177 | 25 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 不可說世界眾生眾中起 |
178 | 25 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 不可說世界眾生眾中起 |
179 | 25 | 其 | qí | Qi | 其身戰動不能自安 |
180 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 一切海差別眾生眾中起 |
181 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 一切海差別眾生眾中起 |
182 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 一切海差別眾生眾中起 |
183 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 一切海差別眾生眾中起 |
184 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 一切海差別眾生眾中起 |
185 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 一切海差別眾生眾中起 |
186 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 一切海差別眾生眾中起 |
187 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 一切海差別眾生眾中起 |
188 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 一切海差別眾生眾中起 |
189 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 一切海差別眾生眾中起 |
190 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 一切海差別眾生眾中起 |
191 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
192 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
193 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
194 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
195 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
196 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
197 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
198 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
199 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
200 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
201 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
202 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
203 | 23 | 身 | shēn | self | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
204 | 23 | 身 | shēn | life | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
205 | 23 | 身 | shēn | an object | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
206 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
207 | 23 | 身 | shēn | moral character | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
208 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
209 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
210 | 23 | 身 | juān | India | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
211 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
212 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法無所著 |
213 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法無所著 |
214 | 22 | 作 | zuò | to do | 隨所作事皆得成就 |
215 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 隨所作事皆得成就 |
216 | 22 | 作 | zuò | to start | 隨所作事皆得成就 |
217 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 隨所作事皆得成就 |
218 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 隨所作事皆得成就 |
219 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 隨所作事皆得成就 |
220 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 隨所作事皆得成就 |
221 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 隨所作事皆得成就 |
222 | 22 | 作 | zuò | to rise | 隨所作事皆得成就 |
223 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 隨所作事皆得成就 |
224 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 隨所作事皆得成就 |
225 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 隨所作事皆得成就 |
226 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 隨所作事皆得成就 |
227 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 譬如比丘得心自在 |
228 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 譬如比丘得心自在 |
229 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 譬如比丘得心自在 |
230 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 譬如比丘得心自在 |
231 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 譬如比丘得心自在 |
232 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名為如來 |
233 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名為如來 |
234 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名為如來 |
235 | 22 | 知 | zhī | to know | 知一切法故 |
236 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法故 |
237 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法故 |
238 | 22 | 知 | zhī | to administer | 知一切法故 |
239 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法故 |
240 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法故 |
241 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法故 |
242 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法故 |
243 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法故 |
244 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法故 |
245 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法故 |
246 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法故 |
247 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法故 |
248 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法故 |
249 | 22 | 知 | zhī | to make known | 知一切法故 |
250 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法故 |
251 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法故 |
252 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法故 |
253 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法故 |
254 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 無生法中起 |
255 | 20 | 法 | fǎ | France | 無生法中起 |
256 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無生法中起 |
257 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無生法中起 |
258 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無生法中起 |
259 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 無生法中起 |
260 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 無生法中起 |
261 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無生法中起 |
262 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 無生法中起 |
263 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 無生法中起 |
264 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 無生法中起 |
265 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無生法中起 |
266 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無生法中起 |
267 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 無生法中起 |
268 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無生法中起 |
269 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無生法中起 |
270 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無生法中起 |
271 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無生法中起 |
272 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉往調伏故 |
273 | 20 | 悉 | xī | detailed | 悉往調伏故 |
274 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉往調伏故 |
275 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉往調伏故 |
276 | 20 | 悉 | xī | strongly | 悉往調伏故 |
277 | 20 | 悉 | xī | Xi | 悉往調伏故 |
278 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉往調伏故 |
279 | 19 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通無所作 |
280 | 19 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通無所作 |
281 | 19 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通無所作 |
282 | 19 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通無所作 |
283 | 19 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
284 | 19 | 差別 | chābié | discrimination | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
285 | 19 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
286 | 19 | 差別 | chābié | distinction | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
287 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於一切佛無所著 |
288 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於一切佛無所著 |
289 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於一切佛無所著 |
290 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於一切佛無所著 |
291 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於一切佛無所著 |
292 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 於一切佛無所著 |
293 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於一切佛無所著 |
294 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦不在空 |
295 | 17 | 河 | hé | a river; a stream | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
296 | 17 | 河 | hé | the Yellow River | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
297 | 17 | 河 | hé | a river-like thing | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
298 | 17 | 河 | hé | He | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
299 | 17 | 河 | hé | river; nadī | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
300 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量世界眾生眾中起 |
301 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量世界眾生眾中起 |
302 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量世界眾生眾中起 |
303 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量世界眾生眾中起 |
304 | 17 | 光明 | guāngmíng | bright | 名為光明 |
305 | 17 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 名為光明 |
306 | 17 | 光明 | guāngmíng | light | 名為光明 |
307 | 17 | 光明 | guāngmíng | having hope | 名為光明 |
308 | 17 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 名為光明 |
309 | 17 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 名為光明 |
310 | 17 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 名為光明 |
311 | 17 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 名為光明 |
312 | 17 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 名為光明 |
313 | 17 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 名為光明 |
314 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 隨所作事皆得成就 |
315 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 隨所作事皆得成就 |
316 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 隨所作事皆得成就 |
317 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 隨所作事皆得成就 |
318 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 隨所作事皆得成就 |
319 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 隨所作事皆得成就 |
320 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 隨所作事皆得成就 |
321 | 17 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 盡大輪圍所有邊際 |
322 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 到諸佛盡虛空遍法界神通彼岸 |
323 | 16 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 於一切劫無所著 |
324 | 16 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 於一切劫無所著 |
325 | 16 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 於一切劫無所著 |
326 | 16 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 於一切劫無所著 |
327 | 16 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 於一切劫無所著 |
328 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已善成就諸幻智地 |
329 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已善成就諸幻智地 |
330 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 已善成就諸幻智地 |
331 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已善成就諸幻智地 |
332 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已善成就諸幻智地 |
333 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已善成就諸幻智地 |
334 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於一毛孔中善說一切故 |
335 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於一毛孔中善說一切故 |
336 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 於一毛孔中善說一切故 |
337 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於一毛孔中善說一切故 |
338 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於一毛孔中善說一切故 |
339 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於一毛孔中善說一切故 |
340 | 16 | 說 | shuō | allocution | 於一毛孔中善說一切故 |
341 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於一毛孔中善說一切故 |
342 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於一毛孔中善說一切故 |
343 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 於一毛孔中善說一切故 |
344 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於一毛孔中善說一切故 |
345 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 於一毛孔中善說一切故 |
346 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 此菩薩摩訶薩復有無數功德 |
347 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 此菩薩摩訶薩復有無數功德 |
348 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 此菩薩摩訶薩復有無數功德 |
349 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 此菩薩摩訶薩復有無數功德 |
350 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
351 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
352 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 眼處入 |
353 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 眼處入 |
354 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 眼處入 |
355 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 眼處入 |
356 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 眼處入 |
357 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 眼處入 |
358 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 眼處入 |
359 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 眼處入 |
360 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 眼處入 |
361 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 眼處入 |
362 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 眼處入 |
363 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 眼處入 |
364 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 眼處入 |
365 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 眼處入 |
366 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 眼處入 |
367 | 15 | 入定 | dìngzhì | to enter into meditation | 自身入定他身起 |
368 | 15 | 入定 | rù dìng | entered into meditation; settled; composed; collected of mind | 自身入定他身起 |
369 | 15 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 於象口中出恒伽河 |
370 | 15 | 口 | kǒu | mouth | 於象口中出恒伽河 |
371 | 15 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 於象口中出恒伽河 |
372 | 15 | 口 | kǒu | eloquence | 於象口中出恒伽河 |
373 | 15 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 於象口中出恒伽河 |
374 | 15 | 口 | kǒu | edge; border | 於象口中出恒伽河 |
375 | 15 | 口 | kǒu | verbal; oral | 於象口中出恒伽河 |
376 | 15 | 口 | kǒu | taste | 於象口中出恒伽河 |
377 | 15 | 口 | kǒu | population; people | 於象口中出恒伽河 |
378 | 15 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 於象口中出恒伽河 |
379 | 15 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 於象口中出恒伽河 |
380 | 15 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 得十種無所著 |
381 | 15 | 著 | zhù | outstanding | 得十種無所著 |
382 | 15 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 得十種無所著 |
383 | 15 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 得十種無所著 |
384 | 15 | 著 | zhe | expresses a command | 得十種無所著 |
385 | 15 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 得十種無所著 |
386 | 15 | 著 | zhāo | to add; to put | 得十種無所著 |
387 | 15 | 著 | zhuó | a chess move | 得十種無所著 |
388 | 15 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 得十種無所著 |
389 | 15 | 著 | zhāo | OK | 得十種無所著 |
390 | 15 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 得十種無所著 |
391 | 15 | 著 | zháo | to ignite | 得十種無所著 |
392 | 15 | 著 | zháo | to fall asleep | 得十種無所著 |
393 | 15 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 得十種無所著 |
394 | 15 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 得十種無所著 |
395 | 15 | 著 | zhù | to show | 得十種無所著 |
396 | 15 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 得十種無所著 |
397 | 15 | 著 | zhù | to write | 得十種無所著 |
398 | 15 | 著 | zhù | to record | 得十種無所著 |
399 | 15 | 著 | zhù | a document; writings | 得十種無所著 |
400 | 15 | 著 | zhù | Zhu | 得十種無所著 |
401 | 15 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 得十種無所著 |
402 | 15 | 著 | zhuó | to arrive | 得十種無所著 |
403 | 15 | 著 | zhuó | to result in | 得十種無所著 |
404 | 15 | 著 | zhuó | to command | 得十種無所著 |
405 | 15 | 著 | zhuó | a strategy | 得十種無所著 |
406 | 15 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 得十種無所著 |
407 | 15 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 得十種無所著 |
408 | 15 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 得十種無所著 |
409 | 15 | 著 | zhe | attachment to | 得十種無所著 |
410 | 15 | 之 | zhī | to go | 十定品第二十七之三 |
411 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十定品第二十七之三 |
412 | 15 | 之 | zhī | is | 十定品第二十七之三 |
413 | 15 | 之 | zhī | to use | 十定品第二十七之三 |
414 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 十定品第二十七之三 |
415 | 15 | 之 | zhī | winding | 十定品第二十七之三 |
416 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 得十種無所著 |
417 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 得十種無所著 |
418 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 得十種無所著 |
419 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 得十種無所著 |
420 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 得十種無所著 |
421 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 得十種無所著 |
422 | 15 | 種 | zhǒng | race | 得十種無所著 |
423 | 15 | 種 | zhǒng | species | 得十種無所著 |
424 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 得十種無所著 |
425 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 得十種無所著 |
426 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 得十種無所著 |
427 | 14 | 別 | bié | other | 別時起 |
428 | 14 | 別 | bié | special | 別時起 |
429 | 14 | 別 | bié | to leave | 別時起 |
430 | 14 | 別 | bié | to distinguish | 別時起 |
431 | 14 | 別 | bié | to pin | 別時起 |
432 | 14 | 別 | bié | to insert; to jam | 別時起 |
433 | 14 | 別 | bié | to turn | 別時起 |
434 | 14 | 別 | bié | Bie | 別時起 |
435 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一切妙香華寶莊嚴中起 |
436 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一切妙香華寶莊嚴中起 |
437 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一切妙香華寶莊嚴中起 |
438 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一切妙香華寶莊嚴中起 |
439 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無差別智無所作 |
440 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 無差別智無所作 |
441 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 無差別智無所作 |
442 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無差別智無所作 |
443 | 14 | 智 | zhì | clever | 無差別智無所作 |
444 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 無差別智無所作 |
445 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無差別智無所作 |
446 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 大入小起 |
447 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大入小起 |
448 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 大入小起 |
449 | 13 | 大 | dà | size | 大入小起 |
450 | 13 | 大 | dà | old | 大入小起 |
451 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 大入小起 |
452 | 13 | 大 | dà | adult | 大入小起 |
453 | 13 | 大 | dài | an important person | 大入小起 |
454 | 13 | 大 | dà | senior | 大入小起 |
455 | 13 | 大 | dà | an element | 大入小起 |
456 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 大入小起 |
457 | 13 | 流出 | liúchū | to flow out | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
458 | 13 | 流出 | liúchū | flow out; prāmuñcat | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
459 | 13 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 無量境界種種差別 |
460 | 13 | 境界 | jìngjiè | place; area | 無量境界種種差別 |
461 | 13 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 無量境界種種差別 |
462 | 13 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 無量境界種種差別 |
463 | 13 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 無量境界種種差別 |
464 | 13 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 到菩薩究竟無差別自在神通彼岸 |
465 | 13 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 到菩薩究竟無差別自在神通彼岸 |
466 | 13 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 到菩薩究竟無差別自在神通彼岸 |
467 | 13 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 到菩薩究竟無差別自在神通彼岸 |
468 | 12 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人為鬼所持 |
469 | 12 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人為鬼所持 |
470 | 12 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人為鬼所持 |
471 | 12 | 身入 | shēnrù | the sense of touch | 內身入 |
472 | 12 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊佛剎眾生眾中起 |
473 | 12 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊佛剎眾生眾中起 |
474 | 12 | 到 | dào | to arrive | 到一切佛自在岸故 |
475 | 12 | 到 | dào | to go | 到一切佛自在岸故 |
476 | 12 | 到 | dào | careful | 到一切佛自在岸故 |
477 | 12 | 到 | dào | Dao | 到一切佛自在岸故 |
478 | 12 | 到 | dào | approach; upagati | 到一切佛自在岸故 |
479 | 12 | 邊際 | biānjì | bounds | 盡大輪圍所有邊際 |
480 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 譬如比丘得心自在 |
481 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 譬如比丘得心自在 |
482 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 譬如比丘得心自在 |
483 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 譬如比丘得心自在 |
484 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 譬如比丘得心自在 |
485 | 12 | 心 | xīn | heart | 譬如比丘得心自在 |
486 | 12 | 心 | xīn | emotion | 譬如比丘得心自在 |
487 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 譬如比丘得心自在 |
488 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 譬如比丘得心自在 |
489 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 譬如比丘得心自在 |
490 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 譬如比丘得心自在 |
491 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 譬如比丘得心自在 |
492 | 11 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 無邊佛剎眾生眾中起 |
493 | 11 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 無邊佛剎眾生眾中起 |
494 | 11 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 無邊佛剎眾生眾中起 |
495 | 11 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 能現種種差別形相 |
496 | 11 | 現 | xiàn | at present | 能現種種差別形相 |
497 | 11 | 現 | xiàn | existing at the present time | 能現種種差別形相 |
498 | 11 | 現 | xiàn | cash | 能現種種差別形相 |
499 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能現種種差別形相 |
500 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能現種種差別形相 |
Frequencies of all Words
Top 861
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 入 | rù | to enter | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
2 | 136 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
3 | 136 | 入 | rù | radical | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
4 | 136 | 入 | rù | income | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
5 | 136 | 入 | rù | to conform with | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
6 | 136 | 入 | rù | to descend | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
7 | 136 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
8 | 136 | 入 | rù | to pay | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
9 | 136 | 入 | rù | to join | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
10 | 136 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
11 | 136 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩摩訶薩於此三昧云何入 |
12 | 116 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云何起 |
13 | 116 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 云何起 |
14 | 116 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云何起 |
15 | 116 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云何起 |
16 | 116 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云何起 |
17 | 116 | 起 | qǐ | to start | 云何起 |
18 | 116 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云何起 |
19 | 116 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云何起 |
20 | 116 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云何起 |
21 | 116 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云何起 |
22 | 116 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云何起 |
23 | 116 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云何起 |
24 | 116 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云何起 |
25 | 116 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云何起 |
26 | 116 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云何起 |
27 | 116 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云何起 |
28 | 116 | 起 | qǐ | from | 云何起 |
29 | 116 | 起 | qǐ | to conjecture | 云何起 |
30 | 116 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云何起 |
31 | 116 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云何起 |
32 | 106 | 中 | zhōng | middle | 閻浮提眾生眾中入 |
33 | 106 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 閻浮提眾生眾中入 |
34 | 106 | 中 | zhōng | China | 閻浮提眾生眾中入 |
35 | 106 | 中 | zhòng | to hit the mark | 閻浮提眾生眾中入 |
36 | 106 | 中 | zhōng | in; amongst | 閻浮提眾生眾中入 |
37 | 106 | 中 | zhōng | midday | 閻浮提眾生眾中入 |
38 | 106 | 中 | zhōng | inside | 閻浮提眾生眾中入 |
39 | 106 | 中 | zhōng | during | 閻浮提眾生眾中入 |
40 | 106 | 中 | zhōng | Zhong | 閻浮提眾生眾中入 |
41 | 106 | 中 | zhōng | intermediary | 閻浮提眾生眾中入 |
42 | 106 | 中 | zhōng | half | 閻浮提眾生眾中入 |
43 | 106 | 中 | zhōng | just right; suitably | 閻浮提眾生眾中入 |
44 | 106 | 中 | zhōng | while | 閻浮提眾生眾中入 |
45 | 106 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 閻浮提眾生眾中入 |
46 | 106 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 閻浮提眾生眾中入 |
47 | 106 | 中 | zhòng | to obtain | 閻浮提眾生眾中入 |
48 | 106 | 中 | zhòng | to pass an exam | 閻浮提眾生眾中入 |
49 | 106 | 中 | zhōng | middle | 閻浮提眾生眾中入 |
50 | 80 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切剎無所著 |
51 | 80 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切剎無所著 |
52 | 80 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切剎無所著 |
53 | 80 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切剎無所著 |
54 | 80 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切剎無所著 |
55 | 80 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切剎無所著 |
56 | 78 | 於 | yú | in; at | 於一切剎無所著 |
57 | 78 | 於 | yú | in; at | 於一切剎無所著 |
58 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切剎無所著 |
59 | 78 | 於 | yú | to go; to | 於一切剎無所著 |
60 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切剎無所著 |
61 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切剎無所著 |
62 | 78 | 於 | yú | from | 於一切剎無所著 |
63 | 78 | 於 | yú | give | 於一切剎無所著 |
64 | 78 | 於 | yú | oppposing | 於一切剎無所著 |
65 | 78 | 於 | yú | and | 於一切剎無所著 |
66 | 78 | 於 | yú | compared to | 於一切剎無所著 |
67 | 78 | 於 | yú | by | 於一切剎無所著 |
68 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 於一切剎無所著 |
69 | 78 | 於 | yú | for | 於一切剎無所著 |
70 | 78 | 於 | yú | Yu | 於一切剎無所著 |
71 | 78 | 於 | wū | a crow | 於一切剎無所著 |
72 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 於一切剎無所著 |
73 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 於一切剎無所著 |
74 | 60 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於一切眾無所著 |
75 | 60 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於一切眾無所著 |
76 | 60 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於一切眾無所著 |
77 | 60 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 於一切眾無所著 |
78 | 57 | 無 | wú | no | 得十種無所著 |
79 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 得十種無所著 |
80 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 得十種無所著 |
81 | 57 | 無 | wú | has not yet | 得十種無所著 |
82 | 57 | 無 | mó | mo | 得十種無所著 |
83 | 57 | 無 | wú | do not | 得十種無所著 |
84 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 得十種無所著 |
85 | 57 | 無 | wú | regardless of | 得十種無所著 |
86 | 57 | 無 | wú | to not have | 得十種無所著 |
87 | 57 | 無 | wú | um | 得十種無所著 |
88 | 57 | 無 | wú | Wu | 得十種無所著 |
89 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 得十種無所著 |
90 | 57 | 無 | wú | not; non- | 得十種無所著 |
91 | 57 | 無 | mó | mo | 得十種無所著 |
92 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 閻浮提眾生眾中入 |
93 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 閻浮提眾生眾中入 |
94 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 閻浮提眾生眾中入 |
95 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 閻浮提眾生眾中入 |
96 | 55 | 力 | lì | force | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
97 | 55 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
98 | 55 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
99 | 55 | 力 | lì | to force | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
100 | 55 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
101 | 55 | 力 | lì | labor; forced labor | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
102 | 55 | 力 | lì | physical strength | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
103 | 55 | 力 | lì | power | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
104 | 55 | 力 | lì | Li | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
105 | 55 | 力 | lì | ability; capability | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
106 | 55 | 力 | lì | influence | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
107 | 55 | 力 | lì | strength; power; bala | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
108 | 54 | 十 | shí | ten | 得十種無所著 |
109 | 54 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 得十種無所著 |
110 | 54 | 十 | shí | tenth | 得十種無所著 |
111 | 54 | 十 | shí | complete; perfect | 得十種無所著 |
112 | 54 | 十 | shí | ten; daśa | 得十種無所著 |
113 | 53 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 入真如故 |
114 | 53 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 入真如故 |
115 | 53 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 入真如故 |
116 | 53 | 故 | gù | to die | 入真如故 |
117 | 53 | 故 | gù | so; therefore; hence | 入真如故 |
118 | 53 | 故 | gù | original | 入真如故 |
119 | 53 | 故 | gù | accident; happening; instance | 入真如故 |
120 | 53 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 入真如故 |
121 | 53 | 故 | gù | something in the past | 入真如故 |
122 | 53 | 故 | gù | deceased; dead | 入真如故 |
123 | 53 | 故 | gù | still; yet | 入真如故 |
124 | 53 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 入真如故 |
125 | 50 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
126 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 得十種無所著 |
127 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 得十種無所著 |
128 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 得十種無所著 |
129 | 49 | 所 | suǒ | it | 得十種無所著 |
130 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 得十種無所著 |
131 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得十種無所著 |
132 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 得十種無所著 |
133 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得十種無所著 |
134 | 49 | 所 | suǒ | that which | 得十種無所著 |
135 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得十種無所著 |
136 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 得十種無所著 |
137 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 得十種無所著 |
138 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得十種無所著 |
139 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 得十種無所著 |
140 | 49 | 得 | de | potential marker | 得十種無所著 |
141 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得十種無所著 |
142 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得十種無所著 |
143 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 得十種無所著 |
144 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得十種無所著 |
145 | 49 | 得 | dé | de | 得十種無所著 |
146 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 得十種無所著 |
147 | 49 | 得 | dé | to result in | 得十種無所著 |
148 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得十種無所著 |
149 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 得十種無所著 |
150 | 49 | 得 | dé | to be finished | 得十種無所著 |
151 | 49 | 得 | de | result of degree | 得十種無所著 |
152 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 得十種無所著 |
153 | 49 | 得 | děi | satisfying | 得十種無所著 |
154 | 49 | 得 | dé | to contract | 得十種無所著 |
155 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得十種無所著 |
156 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 得十種無所著 |
157 | 49 | 得 | dé | to hear | 得十種無所著 |
158 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 得十種無所著 |
159 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 得十種無所著 |
160 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得十種無所著 |
161 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
162 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
163 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
164 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
165 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
166 | 42 | 能 | néng | can; able | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
167 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
168 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
169 | 42 | 能 | néng | energy | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
170 | 42 | 能 | néng | function; use | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
171 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
172 | 42 | 能 | néng | talent | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
173 | 42 | 能 | néng | expert at | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
174 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
175 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
176 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
177 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
178 | 42 | 能 | néng | even if | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
179 | 42 | 能 | néng | but | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
180 | 42 | 能 | néng | in this way | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
181 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
182 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
183 | 41 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
184 | 41 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
185 | 41 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
186 | 41 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
187 | 41 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
188 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是 |
189 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是 |
190 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是 |
191 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是 |
192 | 39 | 為 | wèi | for; to | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
193 | 39 | 為 | wèi | because of | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
194 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
195 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
196 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
197 | 39 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
198 | 39 | 為 | wèi | for | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
199 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
200 | 39 | 為 | wèi | to | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
201 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
202 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
203 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
204 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
205 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
206 | 39 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
207 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
208 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 一切地種種稼穡樹林黑山中起 |
209 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 一切地種種稼穡樹林黑山中起 |
210 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 一切地種種稼穡樹林黑山中起 |
211 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 一切地種種稼穡樹林黑山中起 |
212 | 38 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
213 | 38 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
214 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一切菩薩無所著 |
215 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一切菩薩無所著 |
216 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一切菩薩無所著 |
217 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能和合成就彼事 |
218 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能和合成就彼事 |
219 | 35 | 而 | ér | you | 而能和合成就彼事 |
220 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能和合成就彼事 |
221 | 35 | 而 | ér | right away; then | 而能和合成就彼事 |
222 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能和合成就彼事 |
223 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能和合成就彼事 |
224 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能和合成就彼事 |
225 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 而能和合成就彼事 |
226 | 35 | 而 | ér | so as to | 而能和合成就彼事 |
227 | 35 | 而 | ér | only then | 而能和合成就彼事 |
228 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能和合成就彼事 |
229 | 35 | 而 | néng | can; able | 而能和合成就彼事 |
230 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能和合成就彼事 |
231 | 35 | 而 | ér | me | 而能和合成就彼事 |
232 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能和合成就彼事 |
233 | 35 | 而 | ér | possessive | 而能和合成就彼事 |
234 | 35 | 而 | ér | and; ca | 而能和合成就彼事 |
235 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
236 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
237 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
238 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
239 | 34 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
240 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
241 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩住此三昧 |
242 | 33 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 小千世界眾生眾中起 |
243 | 33 | 世界 | shìjiè | the earth | 小千世界眾生眾中起 |
244 | 33 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 小千世界眾生眾中起 |
245 | 33 | 世界 | shìjiè | the human world | 小千世界眾生眾中起 |
246 | 33 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 小千世界眾生眾中起 |
247 | 33 | 世界 | shìjiè | world | 小千世界眾生眾中起 |
248 | 33 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 小千世界眾生眾中起 |
249 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 鬼不現身令他身然 |
250 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 鬼不現身令他身然 |
251 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 鬼不現身令他身然 |
252 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 鬼不現身令他身然 |
253 | 29 | 令 | lìng | a season | 鬼不現身令他身然 |
254 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 鬼不現身令他身然 |
255 | 29 | 令 | lìng | good | 鬼不現身令他身然 |
256 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 鬼不現身令他身然 |
257 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 鬼不現身令他身然 |
258 | 29 | 令 | lìng | a commander | 鬼不現身令他身然 |
259 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 鬼不現身令他身然 |
260 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 鬼不現身令他身然 |
261 | 29 | 令 | lìng | Ling | 鬼不現身令他身然 |
262 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 鬼不現身令他身然 |
263 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 耳識所知種種諸聲 |
264 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 耳識所知種種諸聲 |
265 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 耳識所知種種諸聲 |
266 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 耳識所知種種諸聲 |
267 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 耳識所知種種諸聲 |
268 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 耳識所知種種諸聲 |
269 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 耳識所知種種諸聲 |
270 | 29 | 亦復 | yìfù | also | 菩薩摩訶薩住此三昧亦復如是 |
271 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一切世間最勝清淨藏 |
272 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一切世間最勝清淨藏 |
273 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一切世間最勝清淨藏 |
274 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一切世間最勝清淨藏 |
275 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一切世間最勝清淨藏 |
276 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一切世間最勝清淨藏 |
277 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一切世間最勝清淨藏 |
278 | 27 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 百千億那由他三千大千世界眾生眾中起 |
279 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 隨所作事皆得成就 |
280 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 隨所作事皆得成就 |
281 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 隨所作事皆得成就 |
282 | 25 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 不可說世界眾生眾中起 |
283 | 25 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 不可說世界眾生眾中起 |
284 | 25 | 雖 | suī | although; even though | 屍之與呪雖各差別 |
285 | 25 | 雖 | suī | only | 屍之與呪雖各差別 |
286 | 25 | 雖 | suī | although; api | 屍之與呪雖各差別 |
287 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身戰動不能自安 |
288 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 其身戰動不能自安 |
289 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身戰動不能自安 |
290 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身戰動不能自安 |
291 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身戰動不能自安 |
292 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 其身戰動不能自安 |
293 | 25 | 其 | qí | will | 其身戰動不能自安 |
294 | 25 | 其 | qí | may | 其身戰動不能自安 |
295 | 25 | 其 | qí | if | 其身戰動不能自安 |
296 | 25 | 其 | qí | or | 其身戰動不能自安 |
297 | 25 | 其 | qí | Qi | 其身戰動不能自安 |
298 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身戰動不能自安 |
299 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 一切海差別眾生眾中起 |
300 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 一切海差別眾生眾中起 |
301 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 一切海差別眾生眾中起 |
302 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 一切海差別眾生眾中起 |
303 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 一切海差別眾生眾中起 |
304 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 一切海差別眾生眾中起 |
305 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 一切海差別眾生眾中起 |
306 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 一切海差別眾生眾中起 |
307 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 一切海差別眾生眾中起 |
308 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 一切海差別眾生眾中起 |
309 | 25 | 海 | hǎi | arbitrarily | 一切海差別眾生眾中起 |
310 | 25 | 海 | hǎi | ruthlessly | 一切海差別眾生眾中起 |
311 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 一切海差別眾生眾中起 |
312 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
313 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
314 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
315 | 24 | 以 | yǐ | according to | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
316 | 24 | 以 | yǐ | because of | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
317 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
318 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
319 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
320 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
321 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
322 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
323 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
324 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
325 | 24 | 以 | yǐ | very | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
326 | 24 | 以 | yǐ | already | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
327 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
328 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
329 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
330 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
331 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 譬如死屍以呪力故而能起行 |
332 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
333 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
334 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
335 | 23 | 身 | shēn | self | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
336 | 23 | 身 | shēn | life | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
337 | 23 | 身 | shēn | an object | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
338 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
339 | 23 | 身 | shēn | personally | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
340 | 23 | 身 | shēn | moral character | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
341 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
342 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
343 | 23 | 身 | juān | India | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
344 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
345 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如於明鏡見其面像 |
346 | 23 | 如 | rú | if | 如於明鏡見其面像 |
347 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 如於明鏡見其面像 |
348 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如於明鏡見其面像 |
349 | 23 | 如 | rú | this | 如於明鏡見其面像 |
350 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如於明鏡見其面像 |
351 | 23 | 如 | rú | to go to | 如於明鏡見其面像 |
352 | 23 | 如 | rú | to meet | 如於明鏡見其面像 |
353 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如於明鏡見其面像 |
354 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 如於明鏡見其面像 |
355 | 23 | 如 | rú | and | 如於明鏡見其面像 |
356 | 23 | 如 | rú | or | 如於明鏡見其面像 |
357 | 23 | 如 | rú | but | 如於明鏡見其面像 |
358 | 23 | 如 | rú | then | 如於明鏡見其面像 |
359 | 23 | 如 | rú | naturally | 如於明鏡見其面像 |
360 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如於明鏡見其面像 |
361 | 23 | 如 | rú | you | 如於明鏡見其面像 |
362 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 如於明鏡見其面像 |
363 | 23 | 如 | rú | in; at | 如於明鏡見其面像 |
364 | 23 | 如 | rú | Ru | 如於明鏡見其面像 |
365 | 23 | 如 | rú | Thus | 如於明鏡見其面像 |
366 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 如於明鏡見其面像 |
367 | 23 | 如 | rú | like; iva | 如於明鏡見其面像 |
368 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如於明鏡見其面像 |
369 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法無所著 |
370 | 22 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法無所著 |
371 | 22 | 作 | zuò | to do | 隨所作事皆得成就 |
372 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 隨所作事皆得成就 |
373 | 22 | 作 | zuò | to start | 隨所作事皆得成就 |
374 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 隨所作事皆得成就 |
375 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 隨所作事皆得成就 |
376 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 隨所作事皆得成就 |
377 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 隨所作事皆得成就 |
378 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 隨所作事皆得成就 |
379 | 22 | 作 | zuò | to rise | 隨所作事皆得成就 |
380 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 隨所作事皆得成就 |
381 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 隨所作事皆得成就 |
382 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 隨所作事皆得成就 |
383 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 隨所作事皆得成就 |
384 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 譬如比丘得心自在 |
385 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 譬如比丘得心自在 |
386 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 譬如比丘得心自在 |
387 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 譬如比丘得心自在 |
388 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 譬如比丘得心自在 |
389 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名為如來 |
390 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名為如來 |
391 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名為如來 |
392 | 22 | 知 | zhī | to know | 知一切法故 |
393 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法故 |
394 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法故 |
395 | 22 | 知 | zhī | to administer | 知一切法故 |
396 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法故 |
397 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法故 |
398 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法故 |
399 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法故 |
400 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法故 |
401 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法故 |
402 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法故 |
403 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法故 |
404 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法故 |
405 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法故 |
406 | 22 | 知 | zhī | to make known | 知一切法故 |
407 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法故 |
408 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法故 |
409 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法故 |
410 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法故 |
411 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 無生法中起 |
412 | 20 | 法 | fǎ | France | 無生法中起 |
413 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無生法中起 |
414 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無生法中起 |
415 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無生法中起 |
416 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 無生法中起 |
417 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 無生法中起 |
418 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無生法中起 |
419 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 無生法中起 |
420 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 無生法中起 |
421 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 無生法中起 |
422 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無生法中起 |
423 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無生法中起 |
424 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 無生法中起 |
425 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無生法中起 |
426 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無生法中起 |
427 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無生法中起 |
428 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無生法中起 |
429 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉往調伏故 |
430 | 20 | 悉 | xī | all; entire | 悉往調伏故 |
431 | 20 | 悉 | xī | detailed | 悉往調伏故 |
432 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉往調伏故 |
433 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉往調伏故 |
434 | 20 | 悉 | xī | strongly | 悉往調伏故 |
435 | 20 | 悉 | xī | Xi | 悉往調伏故 |
436 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉往調伏故 |
437 | 19 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通無所作 |
438 | 19 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通無所作 |
439 | 19 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通無所作 |
440 | 19 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通無所作 |
441 | 19 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
442 | 19 | 差別 | chābié | discrimination | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
443 | 19 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
444 | 19 | 差別 | chābié | distinction | 云何為菩薩摩訶薩一切眾生差別身三昧 |
445 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於一切佛無所著 |
446 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於一切佛無所著 |
447 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於一切佛無所著 |
448 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於一切佛無所著 |
449 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於一切佛無所著 |
450 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 於一切佛無所著 |
451 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於一切佛無所著 |
452 | 17 | 亦 | yì | also; too | 亦不在空 |
453 | 17 | 亦 | yì | but | 亦不在空 |
454 | 17 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不在空 |
455 | 17 | 亦 | yì | although; even though | 亦不在空 |
456 | 17 | 亦 | yì | already | 亦不在空 |
457 | 17 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不在空 |
458 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦不在空 |
459 | 17 | 河 | hé | a river; a stream | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
460 | 17 | 河 | hé | the Yellow River | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
461 | 17 | 河 | hé | a river-like thing | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
462 | 17 | 河 | hé | He | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
463 | 17 | 河 | hé | river; nadī | 譬如無熱惱大龍王宮流出四河 |
464 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量世界眾生眾中起 |
465 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量世界眾生眾中起 |
466 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量世界眾生眾中起 |
467 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量世界眾生眾中起 |
468 | 17 | 光明 | guāngmíng | bright | 名為光明 |
469 | 17 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 名為光明 |
470 | 17 | 光明 | guāngmíng | light | 名為光明 |
471 | 17 | 光明 | guāngmíng | having hope | 名為光明 |
472 | 17 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 名為光明 |
473 | 17 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 名為光明 |
474 | 17 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 名為光明 |
475 | 17 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 名為光明 |
476 | 17 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 名為光明 |
477 | 17 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 名為光明 |
478 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 隨所作事皆得成就 |
479 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 隨所作事皆得成就 |
480 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 隨所作事皆得成就 |
481 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 隨所作事皆得成就 |
482 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 隨所作事皆得成就 |
483 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 隨所作事皆得成就 |
484 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 隨所作事皆得成就 |
485 | 17 | 所有 | suǒyǒu | all | 盡大輪圍所有邊際 |
486 | 17 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 盡大輪圍所有邊際 |
487 | 17 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 盡大輪圍所有邊際 |
488 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 到諸佛盡虛空遍法界神通彼岸 |
489 | 16 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 於一切劫無所著 |
490 | 16 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 於一切劫無所著 |
491 | 16 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 於一切劫無所著 |
492 | 16 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 於一切劫無所著 |
493 | 16 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 於一切劫無所著 |
494 | 16 | 已 | yǐ | already | 已善成就諸幻智地 |
495 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已善成就諸幻智地 |
496 | 16 | 已 | yǐ | from | 已善成就諸幻智地 |
497 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已善成就諸幻智地 |
498 | 16 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已善成就諸幻智地 |
499 | 16 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已善成就諸幻智地 |
500 | 16 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已善成就諸幻智地 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
入 |
|
|
|
起 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
一切 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
无 | 無 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
力 | lì | strength; power; bala | |
十 | shí | ten; daśa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
河内 | 河內 | 104 |
|
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
慧光 | 104 |
|
|
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善妙 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十月 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
田中 | 116 |
|
|
信度 | 120 | Sindhu | |
信度河 | 120 | Indus River | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
永清 | 121 | Yongqing | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白法 | 98 |
|
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
出离 | 出離 | 99 |
|
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
入定 | 100 |
|
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多身 | 100 | many existences | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法海 | 102 |
|
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法音 | 102 |
|
|
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛不思议法 | 佛不思議法 | 102 | Inconceivable Characteristics of Buddhas |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
功德海 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
苦行 | 107 |
|
|
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生佛 | 115 |
|
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |