Glossary and Vocabulary for Sutra on the Chapter of Going Across the World (Du Shi Pin Jing) 度世品經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 菩薩 púsà bodhisattva 普智菩薩復問普賢
2 137 菩薩 púsà bodhisattva 普智菩薩復問普賢
3 137 菩薩 púsà bodhisattva 普智菩薩復問普賢
4 104 wéi to act as; to serve 何謂為業
5 104 wéi to change into; to become 何謂為業
6 104 wéi to be; is 何謂為業
7 104 wéi to do 何謂為業
8 104 wèi to support; to help 何謂為業
9 104 wéi to govern 何謂為業
10 104 wèi to be; bhū 何謂為業
11 97 suǒ a few; various; some 菩薩所行所作如夜顯明
12 97 suǒ a place; a location 菩薩所行所作如夜顯明
13 97 suǒ indicates a passive voice 菩薩所行所作如夜顯明
14 97 suǒ an ordinal number 菩薩所行所作如夜顯明
15 97 suǒ meaning 菩薩所行所作如夜顯明
16 97 suǒ garrison 菩薩所行所作如夜顯明
17 97 suǒ place; pradeśa 菩薩所行所作如夜顯明
18 90 to use; to grasp 其菩薩以一法行解一切法
19 90 to rely on 其菩薩以一法行解一切法
20 90 to regard 其菩薩以一法行解一切法
21 90 to be able to 其菩薩以一法行解一切法
22 90 to order; to command 其菩薩以一法行解一切法
23 90 used after a verb 其菩薩以一法行解一切法
24 90 a reason; a cause 其菩薩以一法行解一切法
25 90 Israel 其菩薩以一法行解一切法
26 90 Yi 其菩薩以一法行解一切法
27 90 use; yogena 其菩薩以一法行解一切法
28 83 shí ten 菩薩有十事如夜顯明
29 83 shí Kangxi radical 24 菩薩有十事如夜顯明
30 83 shí tenth 菩薩有十事如夜顯明
31 83 shí complete; perfect 菩薩有十事如夜顯明
32 83 shí ten; daśa 菩薩有十事如夜顯明
33 75 zhī to go 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
34 75 zhī to arrive; to go 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
35 75 zhī is 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
36 75 zhī to use 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
37 75 zhī Zhi 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
38 74 眾生 zhòngshēng all living things 開化眾生
39 74 眾生 zhòngshēng living things other than people 開化眾生
40 74 眾生 zhòngshēng sentient beings 開化眾生
41 74 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 開化眾生
42 72 Kangxi radical 71 亦無所作
43 72 to not have; without 亦無所作
44 72 mo 亦無所作
45 72 to not have 亦無所作
46 72 Wu 亦無所作
47 72 mo 亦無所作
48 68 Qi 何謂其心猶若金剛
49 66 to go; to 何謂能暢於大勤修
50 66 to rely on; to depend on 何謂能暢於大勤修
51 66 Yu 何謂能暢於大勤修
52 66 a crow 何謂能暢於大勤修
53 65 infix potential marker 不於本際而造邪證
54 64 一切 yīqiè temporary 開化一切
55 64 一切 yīqiè the same 開化一切
56 63 ér Kangxi radical 126 生於他方而現其身
57 63 ér as if; to seem like 生於他方而現其身
58 63 néng can; able 生於他方而現其身
59 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 生於他方而現其身
60 63 ér to arrive; up to 生於他方而現其身
61 60 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂其心猶若金剛
62 60 何謂 héwèi why? 何謂其心猶若金剛
63 60 何謂 héwèi what are you saying? 何謂其心猶若金剛
64 60 何謂 héwèi what? 何謂其心猶若金剛
65 54 shì matter; thing; item 快問此事
66 54 shì to serve 快問此事
67 54 shì a government post 快問此事
68 54 shì duty; post; work 快問此事
69 54 shì occupation 快問此事
70 54 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 快問此事
71 54 shì an accident 快問此事
72 54 shì to attend 快問此事
73 54 shì an allusion 快問此事
74 54 shì a condition; a state; a situation 快問此事
75 54 shì to engage in 快問此事
76 54 shì to enslave 快問此事
77 54 shì to pursue 快問此事
78 54 shì to administer 快問此事
79 54 shì to appoint 快問此事
80 54 shì thing; phenomena 快問此事
81 54 shì actions; karma 快問此事
82 50 shēn human body; torso 何謂身變
83 50 shēn Kangxi radical 158 何謂身變
84 50 shēn self 何謂身變
85 50 shēn life 何謂身變
86 50 shēn an object 何謂身變
87 50 shēn a lifetime 何謂身變
88 50 shēn moral character 何謂身變
89 50 shēn status; identity; position 何謂身變
90 50 shēn pregnancy 何謂身變
91 50 juān India 何謂身變
92 50 shēn body; kāya 何謂身變
93 49 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 何謂諸佛不共法者
94 47 to enter 如入大海採諸明珠
95 47 Kangxi radical 11 如入大海採諸明珠
96 47 radical 如入大海採諸明珠
97 47 income 如入大海採諸明珠
98 47 to conform with 如入大海採諸明珠
99 47 to descend 如入大海採諸明珠
100 47 the entering tone 如入大海採諸明珠
101 47 to pay 如入大海採諸明珠
102 47 to join 如入大海採諸明珠
103 47 entering; praveśa 如入大海採諸明珠
104 47 entered; attained; āpanna 如入大海採諸明珠
105 39 xiàn to appear; to manifest; to become visible 生於他方而現其身
106 39 xiàn at present 生於他方而現其身
107 39 xiàn existing at the present time 生於他方而現其身
108 39 xiàn cash 生於他方而現其身
109 39 xiàn to manifest; prādur 生於他方而現其身
110 39 xiàn to manifest; prādur 生於他方而現其身
111 39 xiàn the present time 生於他方而現其身
112 38 xíng to walk 如一世界所可造行
113 38 xíng capable; competent 如一世界所可造行
114 38 háng profession 如一世界所可造行
115 38 xíng Kangxi radical 144 如一世界所可造行
116 38 xíng to travel 如一世界所可造行
117 38 xìng actions; conduct 如一世界所可造行
118 38 xíng to do; to act; to practice 如一世界所可造行
119 38 xíng all right; OK; okay 如一世界所可造行
120 38 háng horizontal line 如一世界所可造行
121 38 héng virtuous deeds 如一世界所可造行
122 38 hàng a line of trees 如一世界所可造行
123 38 hàng bold; steadfast 如一世界所可造行
124 38 xíng to move 如一世界所可造行
125 38 xíng to put into effect; to implement 如一世界所可造行
126 38 xíng travel 如一世界所可造行
127 38 xíng to circulate 如一世界所可造行
128 38 xíng running script; running script 如一世界所可造行
129 38 xíng temporary 如一世界所可造行
130 38 háng rank; order 如一世界所可造行
131 38 háng a business; a shop 如一世界所可造行
132 38 xíng to depart; to leave 如一世界所可造行
133 38 xíng to experience 如一世界所可造行
134 38 xíng path; way 如一世界所可造行
135 38 xíng xing; ballad 如一世界所可造行
136 38 xíng Xing 如一世界所可造行
137 38 xíng Practice 如一世界所可造行
138 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如一世界所可造行
139 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如一世界所可造行
140 36 Yi 菩薩爾時其所遊步亦如初夜
141 32 xīn heart [organ] 何謂其心猶若金剛
142 32 xīn Kangxi radical 61 何謂其心猶若金剛
143 32 xīn mind; consciousness 何謂其心猶若金剛
144 32 xīn the center; the core; the middle 何謂其心猶若金剛
145 32 xīn one of the 28 star constellations 何謂其心猶若金剛
146 32 xīn heart 何謂其心猶若金剛
147 32 xīn emotion 何謂其心猶若金剛
148 32 xīn intention; consideration 何謂其心猶若金剛
149 32 xīn disposition; temperament 何謂其心猶若金剛
150 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何謂其心猶若金剛
151 32 yòu Kangxi radical 29
152 29 method; way 何謂諸佛不共法者
153 29 France 何謂諸佛不共法者
154 29 the law; rules; regulations 何謂諸佛不共法者
155 29 the teachings of the Buddha; Dharma 何謂諸佛不共法者
156 29 a standard; a norm 何謂諸佛不共法者
157 29 an institution 何謂諸佛不共法者
158 29 to emulate 何謂諸佛不共法者
159 29 magic; a magic trick 何謂諸佛不共法者
160 29 punishment 何謂諸佛不共法者
161 29 Fa 何謂諸佛不共法者
162 29 a precedent 何謂諸佛不共法者
163 29 a classification of some kinds of Han texts 何謂諸佛不共法者
164 29 relating to a ceremony or rite 何謂諸佛不共法者
165 29 Dharma 何謂諸佛不共法者
166 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何謂諸佛不共法者
167 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何謂諸佛不共法者
168 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何謂諸佛不共法者
169 29 quality; characteristic 何謂諸佛不共法者
170 28 huì intelligent; clever 何謂慧變化
171 28 huì mental ability; intellect 何謂慧變化
172 28 huì wisdom; understanding 何謂慧變化
173 28 huì Wisdom 何謂慧變化
174 28 huì wisdom; prajna 何謂慧變化
175 28 huì intellect; mati 何謂慧變化
176 26 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普智菩薩復問普賢
177 26 Prussia 普智菩薩復問普賢
178 26 Pu 普智菩薩復問普賢
179 26 equally; impartially; universal; samanta 普智菩薩復問普賢
180 26 zhòng many; numerous 何謂眾變
181 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 何謂眾變
182 26 zhòng general; common; public 何謂眾變
183 26 big; huge; large 何謂能暢於大勤修
184 26 Kangxi radical 37 何謂能暢於大勤修
185 26 great; major; important 何謂能暢於大勤修
186 26 size 何謂能暢於大勤修
187 26 old 何謂能暢於大勤修
188 26 oldest; earliest 何謂能暢於大勤修
189 26 adult 何謂能暢於大勤修
190 26 dài an important person 何謂能暢於大勤修
191 26 senior 何謂能暢於大勤修
192 26 an element 何謂能暢於大勤修
193 26 great; mahā 何謂能暢於大勤修
194 25 dào way; road; path 漸為眾人班宣經道
195 25 dào principle; a moral; morality 漸為眾人班宣經道
196 25 dào Tao; the Way 漸為眾人班宣經道
197 25 dào to say; to speak; to talk 漸為眾人班宣經道
198 25 dào to think 漸為眾人班宣經道
199 25 dào circuit; a province 漸為眾人班宣經道
200 25 dào a course; a channel 漸為眾人班宣經道
201 25 dào a method; a way of doing something 漸為眾人班宣經道
202 25 dào a doctrine 漸為眾人班宣經道
203 25 dào Taoism; Daoism 漸為眾人班宣經道
204 25 dào a skill 漸為眾人班宣經道
205 25 dào a sect 漸為眾人班宣經道
206 25 dào a line 漸為眾人班宣經道
207 25 dào Way 漸為眾人班宣經道
208 25 dào way; path; marga 漸為眾人班宣經道
209 24 如來 rúlái Tathagata 一一如來所說經典聞輒受持
210 24 如來 Rúlái Tathagata 一一如來所說經典聞輒受持
211 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一一如來所說經典聞輒受持
212 23 zhě ca 何謂諸佛不共法者
213 23 to know; to learn about; to comprehend 教授訓誨使諸人民悉至滅度
214 23 detailed 教授訓誨使諸人民悉至滅度
215 23 to elaborate; to expound 教授訓誨使諸人民悉至滅度
216 23 to exhaust; to use up 教授訓誨使諸人民悉至滅度
217 23 strongly 教授訓誨使諸人民悉至滅度
218 23 Xi 教授訓誨使諸人民悉至滅度
219 23 all; kṛtsna 教授訓誨使諸人民悉至滅度
220 22 開化 kāihuà to melt 開化一切
221 22 開化 kāihuà to enlighten; to inspire 開化一切
222 22 開化 kāihuà to civilize 開化一切
223 22 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
224 22 chéng to become; to turn into 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
225 22 chéng to grow up; to ripen; to mature 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
226 22 chéng to set up; to establish; to develop; to form 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
227 22 chéng a full measure of 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
228 22 chéng whole 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
229 22 chéng set; established 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
230 22 chéng to reache a certain degree; to amount to 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
231 22 chéng to reconcile 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
232 22 chéng to resmble; to be similar to 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
233 22 chéng composed of 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
234 22 chéng a result; a harvest; an achievement 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
235 22 chéng capable; able; accomplished 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
236 22 chéng to help somebody achieve something 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
237 22 chéng Cheng 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
238 22 chéng Become 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
239 22 chéng becoming; bhāva 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
240 22 jiè border; boundary 其意普周無數佛界
241 22 jiè kingdom 其意普周無數佛界
242 22 jiè territory; region 其意普周無數佛界
243 22 jiè the world 其意普周無數佛界
244 22 jiè scope; extent 其意普周無數佛界
245 22 jiè erathem; stratigraphic unit 其意普周無數佛界
246 22 jiè to divide; to define a boundary 其意普周無數佛界
247 22 jiè to adjoin 其意普周無數佛界
248 22 jiè dhatu; realm; field; domain 其意普周無數佛界
249 22 néng can; able 何謂能暢於大勤修
250 22 néng ability; capacity 何謂能暢於大勤修
251 22 néng a mythical bear-like beast 何謂能暢於大勤修
252 22 néng energy 何謂能暢於大勤修
253 22 néng function; use 何謂能暢於大勤修
254 22 néng talent 何謂能暢於大勤修
255 22 néng expert at 何謂能暢於大勤修
256 22 néng to be in harmony 何謂能暢於大勤修
257 22 néng to tend to; to care for 何謂能暢於大勤修
258 22 néng to reach; to arrive at 何謂能暢於大勤修
259 22 néng to be able; śak 何謂能暢於大勤修
260 22 néng skilful; pravīṇa 何謂能暢於大勤修
261 22 business; industry 何謂為業
262 22 activity; actions 何謂為業
263 22 order; sequence 何謂為業
264 22 to continue 何謂為業
265 22 to start; to create 何謂為業
266 22 karma 何謂為業
267 22 hereditary trade; legacy 何謂為業
268 22 a course of study; training 何謂為業
269 22 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 何謂為業
270 22 an estate; a property 何謂為業
271 22 an achievement 何謂為業
272 22 to engage in 何謂為業
273 22 Ye 何謂為業
274 22 a horizontal board 何謂為業
275 22 an occupation 何謂為業
276 22 a kind of musical instrument 何謂為業
277 22 a book 何謂為業
278 22 actions; karma; karman 何謂為業
279 22 activity; kriyā 何謂為業
280 22 xiū to decorate; to embellish 修菩薩行
281 22 xiū to study; to cultivate 修菩薩行
282 22 xiū to repair 修菩薩行
283 22 xiū long; slender 修菩薩行
284 22 xiū to write; to compile 修菩薩行
285 22 xiū to build; to construct; to shape 修菩薩行
286 22 xiū to practice 修菩薩行
287 22 xiū to cut 修菩薩行
288 22 xiū virtuous; wholesome 修菩薩行
289 22 xiū a virtuous person 修菩薩行
290 22 xiū Xiu 修菩薩行
291 22 xiū to unknot 修菩薩行
292 22 xiū to prepare; to put in order 修菩薩行
293 22 xiū excellent 修菩薩行
294 22 xiū to perform [a ceremony] 修菩薩行
295 22 xiū Cultivation 修菩薩行
296 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩薩行
297 22 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩薩行
298 21 niàn to read aloud 其所行者亦無所念
299 21 niàn to remember; to expect 其所行者亦無所念
300 21 niàn to miss 其所行者亦無所念
301 21 niàn to consider 其所行者亦無所念
302 21 niàn to recite; to chant 其所行者亦無所念
303 21 niàn to show affection for 其所行者亦無所念
304 21 niàn a thought; an idea 其所行者亦無所念
305 21 niàn twenty 其所行者亦無所念
306 21 niàn memory 其所行者亦無所念
307 21 niàn an instant 其所行者亦無所念
308 21 niàn Nian 其所行者亦無所念
309 21 niàn mindfulness; smrti 其所行者亦無所念
310 21 niàn a thought; citta 其所行者亦無所念
311 21 force 己身所行力願超異
312 21 Kangxi radical 19 己身所行力願超異
313 21 to exert oneself; to make an effort 己身所行力願超異
314 21 to force 己身所行力願超異
315 21 labor; forced labor 己身所行力願超異
316 21 physical strength 己身所行力願超異
317 21 power 己身所行力願超異
318 21 Li 己身所行力願超異
319 21 ability; capability 己身所行力願超異
320 21 influence 己身所行力願超異
321 21 strength; power; bala 己身所行力願超異
322 21 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩等發如此願
323 21 所行 suǒxíng actions; practice 菩薩所行所作如夜顯明
324 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 曉了諸法
325 20 jiě to loosen; to unfasten; to untie 所解曠然
326 20 jiě to explain 所解曠然
327 20 jiě to divide; to separate 所解曠然
328 20 jiě to understand 所解曠然
329 20 jiě to solve a math problem 所解曠然
330 20 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 所解曠然
331 20 jiě to cut; to disect 所解曠然
332 20 jiě to relieve oneself 所解曠然
333 20 jiě a solution 所解曠然
334 20 jiè to escort 所解曠然
335 20 xiè to understand; to be clear 所解曠然
336 20 xiè acrobatic skills 所解曠然
337 20 jiě can; able to 所解曠然
338 20 jiě a stanza 所解曠然
339 20 jiè to send off 所解曠然
340 20 xiè Xie 所解曠然
341 20 jiě exegesis 所解曠然
342 20 xiè laziness 所解曠然
343 20 jiè a government office 所解曠然
344 20 jiè to pawn 所解曠然
345 20 jiè to rent; to lease 所解曠然
346 20 jiě understanding 所解曠然
347 20 jiě to liberate 所解曠然
348 20 具足 jùzú Completeness 具足本願
349 20 具足 jùzú complete; accomplished 具足本願
350 20 具足 jùzú Purāṇa 具足本願
351 20 one 以一切義入于一義
352 20 Kangxi radical 1 以一切義入于一義
353 20 pure; concentrated 以一切義入于一義
354 20 first 以一切義入于一義
355 20 the same 以一切義入于一義
356 20 sole; single 以一切義入于一義
357 20 a very small amount 以一切義入于一義
358 20 Yi 以一切義入于一義
359 20 other 以一切義入于一義
360 20 to unify 以一切義入于一義
361 20 accidentally; coincidentally 以一切義入于一義
362 20 abruptly; suddenly 以一切義入于一義
363 20 one; eka 以一切義入于一義
364 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為欺詐一切諸佛
365 19 a grade; a level 則為欺詐一切諸佛
366 19 an example; a model 則為欺詐一切諸佛
367 19 a weighing device 則為欺詐一切諸佛
368 19 to grade; to rank 則為欺詐一切諸佛
369 19 to copy; to imitate; to follow 則為欺詐一切諸佛
370 19 to do 則為欺詐一切諸佛
371 19 koan; kōan; gong'an 則為欺詐一切諸佛
372 19 děng et cetera; and so on 諸如來等不可思議聞悉受持而無有二
373 19 děng to wait 諸如來等不可思議聞悉受持而無有二
374 19 děng to be equal 諸如來等不可思議聞悉受持而無有二
375 19 děng degree; level 諸如來等不可思議聞悉受持而無有二
376 19 děng to compare 諸如來等不可思議聞悉受持而無有二
377 19 děng same; equal; sama 諸如來等不可思議聞悉受持而無有二
378 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其菩薩從無量佛得聞經典
379 19 děi to want to; to need to 其菩薩從無量佛得聞經典
380 19 děi must; ought to 其菩薩從無量佛得聞經典
381 19 de 其菩薩從無量佛得聞經典
382 19 de infix potential marker 其菩薩從無量佛得聞經典
383 19 to result in 其菩薩從無量佛得聞經典
384 19 to be proper; to fit; to suit 其菩薩從無量佛得聞經典
385 19 to be satisfied 其菩薩從無量佛得聞經典
386 19 to be finished 其菩薩從無量佛得聞經典
387 19 děi satisfying 其菩薩從無量佛得聞經典
388 19 to contract 其菩薩從無量佛得聞經典
389 19 to hear 其菩薩從無量佛得聞經典
390 19 to have; there is 其菩薩從無量佛得聞經典
391 19 marks time passed 其菩薩從無量佛得聞經典
392 19 obtain; attain; prāpta 其菩薩從無量佛得聞經典
393 19 德本 déběn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 何謂勸德本
394 18 earth; soil; dirt 淨諸佛土
395 18 Kangxi radical 32 淨諸佛土
396 18 local; indigenous; native 淨諸佛土
397 18 land; territory 淨諸佛土
398 18 earth element 淨諸佛土
399 18 ground 淨諸佛土
400 18 homeland 淨諸佛土
401 18 god of the soil 淨諸佛土
402 18 a category of musical instrument 淨諸佛土
403 18 unrefined; rustic; crude 淨諸佛土
404 18 Tujia people 淨諸佛土
405 18 Tu People; Monguor 淨諸佛土
406 18 soil; pāṃsu 淨諸佛土
407 18 land; kṣetra 淨諸佛土
408 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 何謂發其心內廣大無量
409 18 無量 wúliàng immeasurable 何謂發其心內廣大無量
410 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 何謂發其心內廣大無量
411 18 無量 wúliàng Atula 何謂發其心內廣大無量
412 18 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩曉知諸法悉住
413 18 zhù to stop; to halt 菩薩曉知諸法悉住
414 18 zhù to retain; to remain 菩薩曉知諸法悉住
415 18 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩曉知諸法悉住
416 18 zhù verb complement 菩薩曉知諸法悉住
417 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩曉知諸法悉住
418 18 yuàn to hope; to wish; to desire 何謂願變
419 18 yuàn hope 何謂願變
420 18 yuàn to be ready; to be willing 何謂願變
421 18 yuàn to ask for; to solicit 何謂願變
422 18 yuàn a vow 何謂願變
423 18 yuàn diligent; attentive 何謂願變
424 18 yuàn to prefer; to select 何謂願變
425 18 yuàn to admire 何謂願變
426 18 yuàn a vow; pranidhana 何謂願變
427 18 happy; glad; cheerful; joyful 是第一樂
428 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是第一樂
429 18 Le 是第一樂
430 18 yuè music 是第一樂
431 18 yuè a musical instrument 是第一樂
432 18 yuè tone [of voice]; expression 是第一樂
433 18 yuè a musician 是第一樂
434 18 joy; pleasure 是第一樂
435 18 yuè the Book of Music 是第一樂
436 18 lào Lao 是第一樂
437 18 to laugh 是第一樂
438 18 Joy 是第一樂
439 18 joy; delight; sukhā 是第一樂
440 18 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 何謂自在
441 18 自在 zìzài Carefree 何謂自在
442 18 自在 zìzài perfect ease 何謂自在
443 18 自在 zìzài Isvara 何謂自在
444 18 自在 zìzài self mastery; vaśitā 何謂自在
445 18 fèn to offer; to present 用一切故奉菩薩行
446 18 fèng to receive; to receive with respect 用一切故奉菩薩行
447 18 fèng to believe in 用一切故奉菩薩行
448 18 fèng a display of respect 用一切故奉菩薩行
449 18 fèng to revere 用一切故奉菩薩行
450 18 fèng salary 用一切故奉菩薩行
451 18 fèng to serve 用一切故奉菩薩行
452 18 fèng Feng 用一切故奉菩薩行
453 18 fèng to politely request 用一切故奉菩薩行
454 18 fèng to offer with both hands 用一切故奉菩薩行
455 18 fèng a term of respect 用一切故奉菩薩行
456 18 fèng to help 用一切故奉菩薩行
457 18 fèng offer; upanī 用一切故奉菩薩行
458 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
459 17 to go back; to return 普智菩薩復問普賢
460 17 to resume; to restart 普智菩薩復問普賢
461 17 to do in detail 普智菩薩復問普賢
462 17 to restore 普智菩薩復問普賢
463 17 to respond; to reply to 普智菩薩復問普賢
464 17 Fu; Return 普智菩薩復問普賢
465 17 to retaliate; to reciprocate 普智菩薩復問普賢
466 17 to avoid forced labor or tax 普智菩薩復問普賢
467 17 Fu 普智菩薩復問普賢
468 17 doubled; to overlapping; folded 普智菩薩復問普賢
469 17 a lined garment with doubled thickness 普智菩薩復問普賢
470 17 xiǎo xiao 曉了諦學
471 17 xiǎo dawn 曉了諦學
472 17 xiǎo to know 曉了諦學
473 17 xiǎo to tell 曉了諦學
474 17 xiǎo in the early morning 曉了諦學
475 17 xiǎo shinging; prabhāta 曉了諦學
476 16 biàn to change; to alter 何謂眾變
477 16 biàn bian 何謂眾變
478 16 biàn to become 何謂眾變
479 16 biàn uncommon 何謂眾變
480 16 biàn a misfortune 何謂眾變
481 16 biàn variable; changeable 何謂眾變
482 16 biàn to move; to change position 何謂眾變
483 16 biàn turmoil; upheaval; unrest 何謂眾變
484 16 biàn a plan; a scheme; a power play 何謂眾變
485 16 biàn strange; weird 何謂眾變
486 16 biàn transformation; vikāra 何謂眾變
487 16 shǔ to count 其菩薩見無央數諸佛
488 16 shù a number; an amount 其菩薩見無央數諸佛
489 16 shù mathenatics 其菩薩見無央數諸佛
490 16 shù an ancient calculating method 其菩薩見無央數諸佛
491 16 shù several; a few 其菩薩見無央數諸佛
492 16 shǔ to allow; to permit 其菩薩見無央數諸佛
493 16 shǔ to be equal; to compare to 其菩薩見無央數諸佛
494 16 shù numerology; divination by numbers 其菩薩見無央數諸佛
495 16 shù a skill; an art 其菩薩見無央數諸佛
496 16 shù luck; fate 其菩薩見無央數諸佛
497 16 shù a rule 其菩薩見無央數諸佛
498 16 shù legal system 其菩薩見無央數諸佛
499 16 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 其菩薩見無央數諸佛
500 16 fine; detailed; dense 其菩薩見無央數諸佛

Frequencies of all Words

Top 1022

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 137 菩薩 púsà bodhisattva 普智菩薩復問普賢
2 137 菩薩 púsà bodhisattva 普智菩薩復問普賢
3 137 菩薩 púsà bodhisattva 普智菩薩復問普賢
4 104 wèi for; to 何謂為業
5 104 wèi because of 何謂為業
6 104 wéi to act as; to serve 何謂為業
7 104 wéi to change into; to become 何謂為業
8 104 wéi to be; is 何謂為業
9 104 wéi to do 何謂為業
10 104 wèi for 何謂為業
11 104 wèi because of; for; to 何謂為業
12 104 wèi to 何謂為業
13 104 wéi in a passive construction 何謂為業
14 104 wéi forming a rehetorical question 何謂為業
15 104 wéi forming an adverb 何謂為業
16 104 wéi to add emphasis 何謂為業
17 104 wèi to support; to help 何謂為業
18 104 wéi to govern 何謂為業
19 104 wèi to be; bhū 何謂為業
20 97 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩薩所行所作如夜顯明
21 97 suǒ an office; an institute 菩薩所行所作如夜顯明
22 97 suǒ introduces a relative clause 菩薩所行所作如夜顯明
23 97 suǒ it 菩薩所行所作如夜顯明
24 97 suǒ if; supposing 菩薩所行所作如夜顯明
25 97 suǒ a few; various; some 菩薩所行所作如夜顯明
26 97 suǒ a place; a location 菩薩所行所作如夜顯明
27 97 suǒ indicates a passive voice 菩薩所行所作如夜顯明
28 97 suǒ that which 菩薩所行所作如夜顯明
29 97 suǒ an ordinal number 菩薩所行所作如夜顯明
30 97 suǒ meaning 菩薩所行所作如夜顯明
31 97 suǒ garrison 菩薩所行所作如夜顯明
32 97 suǒ place; pradeśa 菩薩所行所作如夜顯明
33 97 suǒ that which; yad 菩薩所行所作如夜顯明
34 90 so as to; in order to 其菩薩以一法行解一切法
35 90 to use; to regard as 其菩薩以一法行解一切法
36 90 to use; to grasp 其菩薩以一法行解一切法
37 90 according to 其菩薩以一法行解一切法
38 90 because of 其菩薩以一法行解一切法
39 90 on a certain date 其菩薩以一法行解一切法
40 90 and; as well as 其菩薩以一法行解一切法
41 90 to rely on 其菩薩以一法行解一切法
42 90 to regard 其菩薩以一法行解一切法
43 90 to be able to 其菩薩以一法行解一切法
44 90 to order; to command 其菩薩以一法行解一切法
45 90 further; moreover 其菩薩以一法行解一切法
46 90 used after a verb 其菩薩以一法行解一切法
47 90 very 其菩薩以一法行解一切法
48 90 already 其菩薩以一法行解一切法
49 90 increasingly 其菩薩以一法行解一切法
50 90 a reason; a cause 其菩薩以一法行解一切法
51 90 Israel 其菩薩以一法行解一切法
52 90 Yi 其菩薩以一法行解一切法
53 90 use; yogena 其菩薩以一法行解一切法
54 83 shí ten 菩薩有十事如夜顯明
55 83 shí Kangxi radical 24 菩薩有十事如夜顯明
56 83 shí tenth 菩薩有十事如夜顯明
57 83 shí complete; perfect 菩薩有十事如夜顯明
58 83 shí ten; daśa 菩薩有十事如夜顯明
59 83 zhū all; many; various 如入大海採諸明珠
60 83 zhū Zhu 如入大海採諸明珠
61 83 zhū all; members of the class 如入大海採諸明珠
62 83 zhū interrogative particle 如入大海採諸明珠
63 83 zhū him; her; them; it 如入大海採諸明珠
64 83 zhū of; in 如入大海採諸明珠
65 83 zhū all; many; sarva 如入大海採諸明珠
66 75 zhī him; her; them; that 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
67 75 zhī used between a modifier and a word to form a word group 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
68 75 zhī to go 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
69 75 zhī this; that 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
70 75 zhī genetive marker 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
71 75 zhī it 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
72 75 zhī in 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
73 75 zhī all 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
74 75 zhī and 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
75 75 zhī however 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
76 75 zhī if 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
77 75 zhī then 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
78 75 zhī to arrive; to go 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
79 75 zhī is 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
80 75 zhī to use 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
81 75 zhī Zhi 吾當滅度一切眾生至於無上正真之道
82 74 眾生 zhòngshēng all living things 開化眾生
83 74 眾生 zhòngshēng living things other than people 開化眾生
84 74 眾生 zhòngshēng sentient beings 開化眾生
85 74 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 開化眾生
86 72 no 亦無所作
87 72 Kangxi radical 71 亦無所作
88 72 to not have; without 亦無所作
89 72 has not yet 亦無所作
90 72 mo 亦無所作
91 72 do not 亦無所作
92 72 not; -less; un- 亦無所作
93 72 regardless of 亦無所作
94 72 to not have 亦無所作
95 72 um 亦無所作
96 72 Wu 亦無所作
97 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無所作
98 72 not; non- 亦無所作
99 72 mo 亦無所作
100 68 his; hers; its; theirs 何謂其心猶若金剛
101 68 to add emphasis 何謂其心猶若金剛
102 68 used when asking a question in reply to a question 何謂其心猶若金剛
103 68 used when making a request or giving an order 何謂其心猶若金剛
104 68 he; her; it; them 何謂其心猶若金剛
105 68 probably; likely 何謂其心猶若金剛
106 68 will 何謂其心猶若金剛
107 68 may 何謂其心猶若金剛
108 68 if 何謂其心猶若金剛
109 68 or 何謂其心猶若金剛
110 68 Qi 何謂其心猶若金剛
111 68 he; her; it; saḥ; sā; tad 何謂其心猶若金剛
112 68 shì is; are; am; to be 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
113 68 shì is exactly 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
114 68 shì is suitable; is in contrast 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
115 68 shì this; that; those 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
116 68 shì really; certainly 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
117 68 shì correct; yes; affirmative 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
118 68 shì true 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
119 68 shì is; has; exists 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
120 68 shì used between repetitions of a word 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
121 68 shì a matter; an affair 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
122 68 shì Shi 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
123 68 shì is; bhū 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
124 68 shì this; idam 是名曰十菩薩遵修遊行如夜顯明
125 66 in; at 何謂能暢於大勤修
126 66 in; at 何謂能暢於大勤修
127 66 in; at; to; from 何謂能暢於大勤修
128 66 to go; to 何謂能暢於大勤修
129 66 to rely on; to depend on 何謂能暢於大勤修
130 66 to go to; to arrive at 何謂能暢於大勤修
131 66 from 何謂能暢於大勤修
132 66 give 何謂能暢於大勤修
133 66 oppposing 何謂能暢於大勤修
134 66 and 何謂能暢於大勤修
135 66 compared to 何謂能暢於大勤修
136 66 by 何謂能暢於大勤修
137 66 and; as well as 何謂能暢於大勤修
138 66 for 何謂能暢於大勤修
139 66 Yu 何謂能暢於大勤修
140 66 a crow 何謂能暢於大勤修
141 66 whew; wow 何謂能暢於大勤修
142 66 near to; antike 何謂能暢於大勤修
143 65 not; no 不於本際而造邪證
144 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 不於本際而造邪證
145 65 as a correlative 不於本際而造邪證
146 65 no (answering a question) 不於本際而造邪證
147 65 forms a negative adjective from a noun 不於本際而造邪證
148 65 at the end of a sentence to form a question 不於本際而造邪證
149 65 to form a yes or no question 不於本際而造邪證
150 65 infix potential marker 不於本際而造邪證
151 65 no; na 不於本際而造邪證
152 64 一切 yīqiè all; every; everything 開化一切
153 64 一切 yīqiè temporary 開化一切
154 64 一切 yīqiè the same 開化一切
155 64 一切 yīqiè generally 開化一切
156 64 一切 yīqiè all, everything 開化一切
157 64 一切 yīqiè all; sarva 開化一切
158 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 生於他方而現其身
159 63 ér Kangxi radical 126 生於他方而現其身
160 63 ér you 生於他方而現其身
161 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 生於他方而現其身
162 63 ér right away; then 生於他方而現其身
163 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 生於他方而現其身
164 63 ér if; in case; in the event that 生於他方而現其身
165 63 ér therefore; as a result; thus 生於他方而現其身
166 63 ér how can it be that? 生於他方而現其身
167 63 ér so as to 生於他方而現其身
168 63 ér only then 生於他方而現其身
169 63 ér as if; to seem like 生於他方而現其身
170 63 néng can; able 生於他方而現其身
171 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 生於他方而現其身
172 63 ér me 生於他方而現其身
173 63 ér to arrive; up to 生於他方而現其身
174 63 ér possessive 生於他方而現其身
175 63 ér and; ca 生於他方而現其身
176 60 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂其心猶若金剛
177 60 何謂 héwèi why? 何謂其心猶若金剛
178 60 何謂 héwèi what are you saying? 何謂其心猶若金剛
179 60 何謂 héwèi what? 何謂其心猶若金剛
180 54 shì matter; thing; item 快問此事
181 54 shì to serve 快問此事
182 54 shì a government post 快問此事
183 54 shì duty; post; work 快問此事
184 54 shì occupation 快問此事
185 54 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 快問此事
186 54 shì an accident 快問此事
187 54 shì to attend 快問此事
188 54 shì an allusion 快問此事
189 54 shì a condition; a state; a situation 快問此事
190 54 shì to engage in 快問此事
191 54 shì to enslave 快問此事
192 54 shì to pursue 快問此事
193 54 shì to administer 快問此事
194 54 shì to appoint 快問此事
195 54 shì a piece 快問此事
196 54 shì thing; phenomena 快問此事
197 54 shì actions; karma 快問此事
198 50 shēn human body; torso 何謂身變
199 50 shēn Kangxi radical 158 何謂身變
200 50 shēn measure word for clothes 何謂身變
201 50 shēn self 何謂身變
202 50 shēn life 何謂身變
203 50 shēn an object 何謂身變
204 50 shēn a lifetime 何謂身變
205 50 shēn personally 何謂身變
206 50 shēn moral character 何謂身變
207 50 shēn status; identity; position 何謂身變
208 50 shēn pregnancy 何謂身變
209 50 juān India 何謂身變
210 50 shēn body; kāya 何謂身變
211 49 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 何謂諸佛不共法者
212 47 to enter 如入大海採諸明珠
213 47 Kangxi radical 11 如入大海採諸明珠
214 47 radical 如入大海採諸明珠
215 47 income 如入大海採諸明珠
216 47 to conform with 如入大海採諸明珠
217 47 to descend 如入大海採諸明珠
218 47 the entering tone 如入大海採諸明珠
219 47 to pay 如入大海採諸明珠
220 47 to join 如入大海採諸明珠
221 47 entering; praveśa 如入大海採諸明珠
222 47 entered; attained; āpanna 如入大海採諸明珠
223 39 xiàn to appear; to manifest; to become visible 生於他方而現其身
224 39 xiàn then; at that time; while 生於他方而現其身
225 39 xiàn at present 生於他方而現其身
226 39 xiàn existing at the present time 生於他方而現其身
227 39 xiàn cash 生於他方而現其身
228 39 xiàn to manifest; prādur 生於他方而現其身
229 39 xiàn to manifest; prādur 生於他方而現其身
230 39 xiàn the present time 生於他方而現其身
231 38 yǒu is; are; to exist 菩薩有十事如夜顯明
232 38 yǒu to have; to possess 菩薩有十事如夜顯明
233 38 yǒu indicates an estimate 菩薩有十事如夜顯明
234 38 yǒu indicates a large quantity 菩薩有十事如夜顯明
235 38 yǒu indicates an affirmative response 菩薩有十事如夜顯明
236 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩有十事如夜顯明
237 38 yǒu used to compare two things 菩薩有十事如夜顯明
238 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩有十事如夜顯明
239 38 yǒu used before the names of dynasties 菩薩有十事如夜顯明
240 38 yǒu a certain thing; what exists 菩薩有十事如夜顯明
241 38 yǒu multiple of ten and ... 菩薩有十事如夜顯明
242 38 yǒu abundant 菩薩有十事如夜顯明
243 38 yǒu purposeful 菩薩有十事如夜顯明
244 38 yǒu You 菩薩有十事如夜顯明
245 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩有十事如夜顯明
246 38 yǒu becoming; bhava 菩薩有十事如夜顯明
247 38 xíng to walk 如一世界所可造行
248 38 xíng capable; competent 如一世界所可造行
249 38 háng profession 如一世界所可造行
250 38 háng line; row 如一世界所可造行
251 38 xíng Kangxi radical 144 如一世界所可造行
252 38 xíng to travel 如一世界所可造行
253 38 xìng actions; conduct 如一世界所可造行
254 38 xíng to do; to act; to practice 如一世界所可造行
255 38 xíng all right; OK; okay 如一世界所可造行
256 38 háng horizontal line 如一世界所可造行
257 38 héng virtuous deeds 如一世界所可造行
258 38 hàng a line of trees 如一世界所可造行
259 38 hàng bold; steadfast 如一世界所可造行
260 38 xíng to move 如一世界所可造行
261 38 xíng to put into effect; to implement 如一世界所可造行
262 38 xíng travel 如一世界所可造行
263 38 xíng to circulate 如一世界所可造行
264 38 xíng running script; running script 如一世界所可造行
265 38 xíng temporary 如一世界所可造行
266 38 xíng soon 如一世界所可造行
267 38 háng rank; order 如一世界所可造行
268 38 háng a business; a shop 如一世界所可造行
269 38 xíng to depart; to leave 如一世界所可造行
270 38 xíng to experience 如一世界所可造行
271 38 xíng path; way 如一世界所可造行
272 38 xíng xing; ballad 如一世界所可造行
273 38 xíng a round [of drinks] 如一世界所可造行
274 38 xíng Xing 如一世界所可造行
275 38 xíng moreover; also 如一世界所可造行
276 38 xíng Practice 如一世界所可造行
277 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如一世界所可造行
278 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如一世界所可造行
279 36 also; too 菩薩爾時其所遊步亦如初夜
280 36 but 菩薩爾時其所遊步亦如初夜
281 36 this; he; she 菩薩爾時其所遊步亦如初夜
282 36 although; even though 菩薩爾時其所遊步亦如初夜
283 36 already 菩薩爾時其所遊步亦如初夜
284 36 particle with no meaning 菩薩爾時其所遊步亦如初夜
285 36 Yi 菩薩爾時其所遊步亦如初夜
286 32 xīn heart [organ] 何謂其心猶若金剛
287 32 xīn Kangxi radical 61 何謂其心猶若金剛
288 32 xīn mind; consciousness 何謂其心猶若金剛
289 32 xīn the center; the core; the middle 何謂其心猶若金剛
290 32 xīn one of the 28 star constellations 何謂其心猶若金剛
291 32 xīn heart 何謂其心猶若金剛
292 32 xīn emotion 何謂其心猶若金剛
293 32 xīn intention; consideration 何謂其心猶若金剛
294 32 xīn disposition; temperament 何謂其心猶若金剛
295 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何謂其心猶若金剛
296 32 yòu again; also
297 32 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
298 32 yòu Kangxi radical 29
299 32 yòu and
300 32 yòu furthermore
301 32 yòu in addition
302 32 yòu but
303 32 yòu again; also; moreover; punar
304 29 method; way 何謂諸佛不共法者
305 29 France 何謂諸佛不共法者
306 29 the law; rules; regulations 何謂諸佛不共法者
307 29 the teachings of the Buddha; Dharma 何謂諸佛不共法者
308 29 a standard; a norm 何謂諸佛不共法者
309 29 an institution 何謂諸佛不共法者
310 29 to emulate 何謂諸佛不共法者
311 29 magic; a magic trick 何謂諸佛不共法者
312 29 punishment 何謂諸佛不共法者
313 29 Fa 何謂諸佛不共法者
314 29 a precedent 何謂諸佛不共法者
315 29 a classification of some kinds of Han texts 何謂諸佛不共法者
316 29 relating to a ceremony or rite 何謂諸佛不共法者
317 29 Dharma 何謂諸佛不共法者
318 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何謂諸佛不共法者
319 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何謂諸佛不共法者
320 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何謂諸佛不共法者
321 29 quality; characteristic 何謂諸佛不共法者
322 28 huì intelligent; clever 何謂慧變化
323 28 huì mental ability; intellect 何謂慧變化
324 28 huì wisdom; understanding 何謂慧變化
325 28 huì Wisdom 何謂慧變化
326 28 huì wisdom; prajna 何謂慧變化
327 28 huì intellect; mati 何謂慧變化
328 26 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普智菩薩復問普賢
329 26 Prussia 普智菩薩復問普賢
330 26 Pu 普智菩薩復問普賢
331 26 equally; impartially; universal; samanta 普智菩薩復問普賢
332 26 this; these 快問此事
333 26 in this way 快問此事
334 26 otherwise; but; however; so 快問此事
335 26 at this time; now; here 快問此事
336 26 this; here; etad 快問此事
337 26 zhòng many; numerous 何謂眾變
338 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 何謂眾變
339 26 zhòng general; common; public 何謂眾變
340 26 zhòng many; all; sarva 何謂眾變
341 26 big; huge; large 何謂能暢於大勤修
342 26 Kangxi radical 37 何謂能暢於大勤修
343 26 great; major; important 何謂能暢於大勤修
344 26 size 何謂能暢於大勤修
345 26 old 何謂能暢於大勤修
346 26 greatly; very 何謂能暢於大勤修
347 26 oldest; earliest 何謂能暢於大勤修
348 26 adult 何謂能暢於大勤修
349 26 tài greatest; grand 何謂能暢於大勤修
350 26 dài an important person 何謂能暢於大勤修
351 26 senior 何謂能暢於大勤修
352 26 approximately 何謂能暢於大勤修
353 26 tài greatest; grand 何謂能暢於大勤修
354 26 an element 何謂能暢於大勤修
355 26 great; mahā 何謂能暢於大勤修
356 25 dào way; road; path 漸為眾人班宣經道
357 25 dào principle; a moral; morality 漸為眾人班宣經道
358 25 dào Tao; the Way 漸為眾人班宣經道
359 25 dào measure word for long things 漸為眾人班宣經道
360 25 dào to say; to speak; to talk 漸為眾人班宣經道
361 25 dào to think 漸為眾人班宣經道
362 25 dào times 漸為眾人班宣經道
363 25 dào circuit; a province 漸為眾人班宣經道
364 25 dào a course; a channel 漸為眾人班宣經道
365 25 dào a method; a way of doing something 漸為眾人班宣經道
366 25 dào measure word for doors and walls 漸為眾人班宣經道
367 25 dào measure word for courses of a meal 漸為眾人班宣經道
368 25 dào a centimeter 漸為眾人班宣經道
369 25 dào a doctrine 漸為眾人班宣經道
370 25 dào Taoism; Daoism 漸為眾人班宣經道
371 25 dào a skill 漸為眾人班宣經道
372 25 dào a sect 漸為眾人班宣經道
373 25 dào a line 漸為眾人班宣經道
374 25 dào Way 漸為眾人班宣經道
375 25 dào way; path; marga 漸為眾人班宣經道
376 25 jiē all; each and every; in all cases 皆受一切自然之數
377 25 jiē same; equally 皆受一切自然之數
378 25 jiē all; sarva 皆受一切自然之數
379 25 such as; for example; for instance 菩薩所行所作如夜顯明
380 25 if 菩薩所行所作如夜顯明
381 25 in accordance with 菩薩所行所作如夜顯明
382 25 to be appropriate; should; with regard to 菩薩所行所作如夜顯明
383 25 this 菩薩所行所作如夜顯明
384 25 it is so; it is thus; can be compared with 菩薩所行所作如夜顯明
385 25 to go to 菩薩所行所作如夜顯明
386 25 to meet 菩薩所行所作如夜顯明
387 25 to appear; to seem; to be like 菩薩所行所作如夜顯明
388 25 at least as good as 菩薩所行所作如夜顯明
389 25 and 菩薩所行所作如夜顯明
390 25 or 菩薩所行所作如夜顯明
391 25 but 菩薩所行所作如夜顯明
392 25 then 菩薩所行所作如夜顯明
393 25 naturally 菩薩所行所作如夜顯明
394 25 expresses a question or doubt 菩薩所行所作如夜顯明
395 25 you 菩薩所行所作如夜顯明
396 25 the second lunar month 菩薩所行所作如夜顯明
397 25 in; at 菩薩所行所作如夜顯明
398 25 Ru 菩薩所行所作如夜顯明
399 25 Thus 菩薩所行所作如夜顯明
400 25 thus; tathā 菩薩所行所作如夜顯明
401 25 like; iva 菩薩所行所作如夜顯明
402 25 suchness; tathatā 菩薩所行所作如夜顯明
403 24 如來 rúlái Tathagata 一一如來所說經典聞輒受持
404 24 如來 Rúlái Tathagata 一一如來所說經典聞輒受持
405 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一一如來所說經典聞輒受持
406 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何謂諸佛不共法者
407 23 zhě that 何謂諸佛不共法者
408 23 zhě nominalizing function word 何謂諸佛不共法者
409 23 zhě used to mark a definition 何謂諸佛不共法者
410 23 zhě used to mark a pause 何謂諸佛不共法者
411 23 zhě topic marker; that; it 何謂諸佛不共法者
412 23 zhuó according to 何謂諸佛不共法者
413 23 zhě ca 何謂諸佛不共法者
414 23 to know; to learn about; to comprehend 教授訓誨使諸人民悉至滅度
415 23 all; entire 教授訓誨使諸人民悉至滅度
416 23 detailed 教授訓誨使諸人民悉至滅度
417 23 to elaborate; to expound 教授訓誨使諸人民悉至滅度
418 23 to exhaust; to use up 教授訓誨使諸人民悉至滅度
419 23 strongly 教授訓誨使諸人民悉至滅度
420 23 Xi 教授訓誨使諸人民悉至滅度
421 23 all; kṛtsna 教授訓誨使諸人民悉至滅度
422 22 開化 kāihuà to melt 開化一切
423 22 開化 kāihuà to enlighten; to inspire 開化一切
424 22 開化 kāihuà to civilize 開化一切
425 22 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
426 22 chéng one tenth 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
427 22 chéng to become; to turn into 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
428 22 chéng to grow up; to ripen; to mature 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
429 22 chéng to set up; to establish; to develop; to form 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
430 22 chéng a full measure of 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
431 22 chéng whole 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
432 22 chéng set; established 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
433 22 chéng to reache a certain degree; to amount to 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
434 22 chéng to reconcile 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
435 22 chéng alright; OK 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
436 22 chéng an area of ten square miles 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
437 22 chéng to resmble; to be similar to 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
438 22 chéng composed of 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
439 22 chéng a result; a harvest; an achievement 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
440 22 chéng capable; able; accomplished 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
441 22 chéng to help somebody achieve something 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
442 22 chéng Cheng 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
443 22 chéng Become 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
444 22 chéng becoming; bhāva 開化眾生令悉具成無上正真最正覺道
445 22 jiè border; boundary 其意普周無數佛界
446 22 jiè kingdom 其意普周無數佛界
447 22 jiè circle; society 其意普周無數佛界
448 22 jiè territory; region 其意普周無數佛界
449 22 jiè the world 其意普周無數佛界
450 22 jiè scope; extent 其意普周無數佛界
451 22 jiè erathem; stratigraphic unit 其意普周無數佛界
452 22 jiè to divide; to define a boundary 其意普周無數佛界
453 22 jiè to adjoin 其意普周無數佛界
454 22 jiè dhatu; realm; field; domain 其意普周無數佛界
455 22 néng can; able 何謂能暢於大勤修
456 22 néng ability; capacity 何謂能暢於大勤修
457 22 néng a mythical bear-like beast 何謂能暢於大勤修
458 22 néng energy 何謂能暢於大勤修
459 22 néng function; use 何謂能暢於大勤修
460 22 néng may; should; permitted to 何謂能暢於大勤修
461 22 néng talent 何謂能暢於大勤修
462 22 néng expert at 何謂能暢於大勤修
463 22 néng to be in harmony 何謂能暢於大勤修
464 22 néng to tend to; to care for 何謂能暢於大勤修
465 22 néng to reach; to arrive at 何謂能暢於大勤修
466 22 néng as long as; only 何謂能暢於大勤修
467 22 néng even if 何謂能暢於大勤修
468 22 néng but 何謂能暢於大勤修
469 22 néng in this way 何謂能暢於大勤修
470 22 néng to be able; śak 何謂能暢於大勤修
471 22 néng skilful; pravīṇa 何謂能暢於大勤修
472 22 business; industry 何謂為業
473 22 immediately 何謂為業
474 22 activity; actions 何謂為業
475 22 order; sequence 何謂為業
476 22 to continue 何謂為業
477 22 to start; to create 何謂為業
478 22 karma 何謂為業
479 22 hereditary trade; legacy 何謂為業
480 22 a course of study; training 何謂為業
481 22 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 何謂為業
482 22 an estate; a property 何謂為業
483 22 an achievement 何謂為業
484 22 to engage in 何謂為業
485 22 Ye 何謂為業
486 22 already 何謂為業
487 22 a horizontal board 何謂為業
488 22 an occupation 何謂為業
489 22 a kind of musical instrument 何謂為業
490 22 a book 何謂為業
491 22 actions; karma; karman 何謂為業
492 22 activity; kriyā 何謂為業
493 22 xiū to decorate; to embellish 修菩薩行
494 22 xiū to study; to cultivate 修菩薩行
495 22 xiū to repair 修菩薩行
496 22 xiū long; slender 修菩薩行
497 22 xiū to write; to compile 修菩薩行
498 22 xiū to build; to construct; to shape 修菩薩行
499 22 xiū to practice 修菩薩行
500 22 xiū to cut 修菩薩行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
shí ten; daśa
zhū all; many; sarva
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
纯淑 純淑 99 Gautama
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
度世品经 度世品經 100 Sutra on the Chapter of Going Across the World; Du Shi Pin Jing
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
怀来 懷來 104 Huailai
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
魔天 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
显德 顯德 120 Xiande
悉达 悉達 120 Siddhartha
兴化 興化 120 Xinghua
兴义 興義 120 Xingyi
永定 121 Yongding
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 241.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须轮 阿須輪 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
变现 變現 98 to conjure
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
瞋恨 99 to be angry; to hate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
法如 102 dharma nature
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福行 102 actions that product merit
观众生 觀眾生 103 observing living beings
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净世界 淨世界 106 pure land
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入圣 入聖 114 to become an arhat
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三达 三達 115 three insights; trividya
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深妙 115 profound; deep and subtle
圣性 聖性 115 divine nature
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
宣教 120 to propagate teachings
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
造业 造業 122 Creating Karma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha