Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 37
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 147 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 2 | 147 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 3 | 147 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 4 | 144 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時佛告舍利子 |
| 5 | 92 | 者 | zhě | ca | 三者信受如來不思議智 |
| 6 | 74 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 7 | 70 | 於 | yú | to go; to | 隨覺於諸法 |
| 8 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 隨覺於諸法 |
| 9 | 70 | 於 | yú | Yu | 隨覺於諸法 |
| 10 | 70 | 於 | wū | a crow | 隨覺於諸法 |
| 11 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 12 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 13 | 56 | 無 | mó | mo | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 14 | 56 | 無 | wú | to not have | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 15 | 56 | 無 | wú | Wu | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 16 | 56 | 無 | mó | mo | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 17 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 18 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 19 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 20 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 21 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 22 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 23 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 24 | 47 | 聲 | shēng | sound | 不在聲內亦不在外 |
| 25 | 47 | 聲 | shēng | sheng | 不在聲內亦不在外 |
| 26 | 47 | 聲 | shēng | voice | 不在聲內亦不在外 |
| 27 | 47 | 聲 | shēng | music | 不在聲內亦不在外 |
| 28 | 47 | 聲 | shēng | language | 不在聲內亦不在外 |
| 29 | 47 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 不在聲內亦不在外 |
| 30 | 47 | 聲 | shēng | a message | 不在聲內亦不在外 |
| 31 | 47 | 聲 | shēng | a consonant | 不在聲內亦不在外 |
| 32 | 47 | 聲 | shēng | a tone | 不在聲內亦不在外 |
| 33 | 47 | 聲 | shēng | to announce | 不在聲內亦不在外 |
| 34 | 47 | 聲 | shēng | sound | 不在聲內亦不在外 |
| 35 | 46 | 中 | zhōng | middle | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 36 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 37 | 46 | 中 | zhōng | China | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 38 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 39 | 46 | 中 | zhōng | midday | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 40 | 46 | 中 | zhōng | inside | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 41 | 46 | 中 | zhōng | during | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 42 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 43 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 44 | 46 | 中 | zhōng | half | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 45 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 46 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 47 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 48 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 49 | 46 | 中 | zhōng | middle | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 50 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如來身者等量虛空 |
| 51 | 46 | 等 | děng | to wait | 如來身者等量虛空 |
| 52 | 46 | 等 | děng | to be equal | 如來身者等量虛空 |
| 53 | 46 | 等 | děng | degree; level | 如來身者等量虛空 |
| 54 | 46 | 等 | děng | to compare | 如來身者等量虛空 |
| 55 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 如來身者等量虛空 |
| 56 | 45 | 求 | qiú | to request | 如來身者不可以前際求 |
| 57 | 45 | 求 | qiú | to seek; to look for | 如來身者不可以前際求 |
| 58 | 45 | 求 | qiú | to implore | 如來身者不可以前際求 |
| 59 | 45 | 求 | qiú | to aspire to | 如來身者不可以前際求 |
| 60 | 45 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 如來身者不可以前際求 |
| 61 | 45 | 求 | qiú | to attract | 如來身者不可以前際求 |
| 62 | 45 | 求 | qiú | to bribe | 如來身者不可以前際求 |
| 63 | 45 | 求 | qiú | Qiu | 如來身者不可以前際求 |
| 64 | 45 | 求 | qiú | to demand | 如來身者不可以前際求 |
| 65 | 45 | 求 | qiú | to end | 如來身者不可以前際求 |
| 66 | 45 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 如來身者不可以前際求 |
| 67 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 68 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 69 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 70 | 44 | 為 | wéi | to do | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 71 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 72 | 44 | 為 | wéi | to govern | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 73 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 74 | 43 | 不可以 | bù kě yǐ | may not | 如來身者不可以前際求 |
| 75 | 43 | 光 | guāng | light | 四者信受如來不思議光 |
| 76 | 43 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 四者信受如來不思議光 |
| 77 | 43 | 光 | guāng | to shine | 四者信受如來不思議光 |
| 78 | 43 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 四者信受如來不思議光 |
| 79 | 43 | 光 | guāng | bare; naked | 四者信受如來不思議光 |
| 80 | 43 | 光 | guāng | glory; honor | 四者信受如來不思議光 |
| 81 | 43 | 光 | guāng | scenery | 四者信受如來不思議光 |
| 82 | 43 | 光 | guāng | smooth | 四者信受如來不思議光 |
| 83 | 43 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 四者信受如來不思議光 |
| 84 | 43 | 光 | guāng | time; a moment | 四者信受如來不思議光 |
| 85 | 43 | 光 | guāng | grace; favor | 四者信受如來不思議光 |
| 86 | 43 | 光 | guāng | Guang | 四者信受如來不思議光 |
| 87 | 43 | 光 | guāng | to manifest | 四者信受如來不思議光 |
| 88 | 43 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 四者信受如來不思議光 |
| 89 | 43 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 四者信受如來不思議光 |
| 90 | 42 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 91 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 92 | 42 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 93 | 42 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 94 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 95 | 42 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 96 | 39 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 97 | 39 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 98 | 37 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 所謂如來身者 |
| 99 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 100 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 101 | 34 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 102 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 103 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 104 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 105 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 106 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 107 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 108 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 109 | 34 | 心 | xīn | heart | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 110 | 34 | 心 | xīn | emotion | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 111 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 112 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 113 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 114 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 115 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 116 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 117 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 一者信受如來不思議身 |
| 118 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一者信受如來不思議身 |
| 119 | 34 | 身 | shēn | self | 一者信受如來不思議身 |
| 120 | 34 | 身 | shēn | life | 一者信受如來不思議身 |
| 121 | 34 | 身 | shēn | an object | 一者信受如來不思議身 |
| 122 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 一者信受如來不思議身 |
| 123 | 34 | 身 | shēn | moral character | 一者信受如來不思議身 |
| 124 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 一者信受如來不思議身 |
| 125 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 一者信受如來不思議身 |
| 126 | 34 | 身 | juān | India | 一者信受如來不思議身 |
| 127 | 34 | 身 | shēn | body; kāya | 一者信受如來不思議身 |
| 128 | 33 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 雖遍世界不作是念 |
| 129 | 33 | 世界 | shìjiè | the earth | 雖遍世界不作是念 |
| 130 | 33 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 雖遍世界不作是念 |
| 131 | 33 | 世界 | shìjiè | the human world | 雖遍世界不作是念 |
| 132 | 33 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 雖遍世界不作是念 |
| 133 | 33 | 世界 | shìjiè | world | 雖遍世界不作是念 |
| 134 | 33 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 雖遍世界不作是念 |
| 135 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 136 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 137 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 138 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 139 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 140 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 141 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 142 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 143 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 144 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 145 | 31 | 識 | shí | knowledge; understanding | 不可以識求 |
| 146 | 31 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 不可以識求 |
| 147 | 31 | 識 | zhì | to record | 不可以識求 |
| 148 | 31 | 識 | shí | thought; cognition | 不可以識求 |
| 149 | 31 | 識 | shí | to understand | 不可以識求 |
| 150 | 31 | 識 | shí | experience; common sense | 不可以識求 |
| 151 | 31 | 識 | shí | a good friend | 不可以識求 |
| 152 | 31 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 不可以識求 |
| 153 | 31 | 識 | zhì | a label; a mark | 不可以識求 |
| 154 | 31 | 識 | zhì | an inscription | 不可以識求 |
| 155 | 31 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 不可以識求 |
| 156 | 30 | 希奇 | xīqí | rare; strange | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 157 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告舍利子 |
| 158 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告舍利子 |
| 159 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告舍利子 |
| 160 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告舍利子 |
| 161 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告舍利子 |
| 162 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告舍利子 |
| 163 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告舍利子 |
| 164 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名十種不思議法 |
| 165 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名十種不思議法 |
| 166 | 30 | 名 | míng | rank; position | 是名十種不思議法 |
| 167 | 30 | 名 | míng | an excuse | 是名十種不思議法 |
| 168 | 30 | 名 | míng | life | 是名十種不思議法 |
| 169 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 是名十種不思議法 |
| 170 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 是名十種不思議法 |
| 171 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名十種不思議法 |
| 172 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 是名十種不思議法 |
| 173 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 是名十種不思議法 |
| 174 | 30 | 名 | míng | moral | 是名十種不思議法 |
| 175 | 30 | 名 | míng | name; naman | 是名十種不思議法 |
| 176 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名十種不思議法 |
| 177 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 178 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 179 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 180 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 181 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 182 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 183 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 184 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 正遍知十種不可思議法 |
| 185 | 28 | 法 | fǎ | France | 正遍知十種不可思議法 |
| 186 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 正遍知十種不可思議法 |
| 187 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 正遍知十種不可思議法 |
| 188 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 正遍知十種不可思議法 |
| 189 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 正遍知十種不可思議法 |
| 190 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 正遍知十種不可思議法 |
| 191 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 正遍知十種不可思議法 |
| 192 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 正遍知十種不可思議法 |
| 193 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 正遍知十種不可思議法 |
| 194 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 正遍知十種不可思議法 |
| 195 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 正遍知十種不可思議法 |
| 196 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 正遍知十種不可思議法 |
| 197 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 正遍知十種不可思議法 |
| 198 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 正遍知十種不可思議法 |
| 199 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 正遍知十種不可思議法 |
| 200 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 正遍知十種不可思議法 |
| 201 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 正遍知十種不可思議法 |
| 202 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 203 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 204 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 205 | 27 | 大 | dà | size | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 206 | 27 | 大 | dà | old | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 207 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 208 | 27 | 大 | dà | adult | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 209 | 27 | 大 | dài | an important person | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 210 | 27 | 大 | dà | senior | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 211 | 27 | 大 | dà | an element | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 212 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 213 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 214 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 215 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 216 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 217 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 218 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 219 | 26 | 信受 | xìn shò fèngxíng | to believe and accept | 一者信受如來不思議身 |
| 220 | 25 | 能 | néng | can; able | 佛皆能覺了 |
| 221 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 佛皆能覺了 |
| 222 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛皆能覺了 |
| 223 | 25 | 能 | néng | energy | 佛皆能覺了 |
| 224 | 25 | 能 | néng | function; use | 佛皆能覺了 |
| 225 | 25 | 能 | néng | talent | 佛皆能覺了 |
| 226 | 25 | 能 | néng | expert at | 佛皆能覺了 |
| 227 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 佛皆能覺了 |
| 228 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛皆能覺了 |
| 229 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛皆能覺了 |
| 230 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 佛皆能覺了 |
| 231 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛皆能覺了 |
| 232 | 25 | 及 | jí | to reach | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 233 | 25 | 及 | jí | to attain | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 234 | 25 | 及 | jí | to understand | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 235 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 236 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 237 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 238 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 239 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 240 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 241 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 242 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 243 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 244 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 245 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 246 | 24 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 正遍知十種不可思議法 |
| 247 | 24 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 正遍知十種不可思議法 |
| 248 | 23 | 發 | fà | hair | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 249 | 23 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 250 | 23 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 251 | 23 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 252 | 23 | 發 | fā | to start out; to set off | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 253 | 23 | 發 | fā | to open | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 254 | 23 | 發 | fā | to requisition | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 255 | 23 | 發 | fā | to occur | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 256 | 23 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 257 | 23 | 發 | fā | to express; to give vent | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 258 | 23 | 發 | fā | to excavate | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 259 | 23 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 260 | 23 | 發 | fā | to get rich | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 261 | 23 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 262 | 23 | 發 | fā | to sell | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 263 | 23 | 發 | fā | to shoot with a bow | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 264 | 23 | 發 | fā | to rise in revolt | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 265 | 23 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 266 | 23 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 267 | 23 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 268 | 23 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 269 | 23 | 發 | fā | to sing; to play | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 270 | 23 | 發 | fā | to feel; to sense | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 271 | 23 | 發 | fā | to act; to do | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 272 | 23 | 發 | fà | grass and moss | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 273 | 23 | 發 | fà | Fa | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 274 | 23 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 275 | 23 | 發 | fā | hair; keśa | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 276 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 三者信受如來不思議智 |
| 277 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 三者信受如來不思議智 |
| 278 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 三者信受如來不思議智 |
| 279 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 三者信受如來不思議智 |
| 280 | 23 | 智 | zhì | clever | 三者信受如來不思議智 |
| 281 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 三者信受如來不思議智 |
| 282 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 三者信受如來不思議智 |
| 283 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切種群生 |
| 284 | 23 | 生 | shēng | to live | 一切種群生 |
| 285 | 23 | 生 | shēng | raw | 一切種群生 |
| 286 | 23 | 生 | shēng | a student | 一切種群生 |
| 287 | 23 | 生 | shēng | life | 一切種群生 |
| 288 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切種群生 |
| 289 | 23 | 生 | shēng | alive | 一切種群生 |
| 290 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 一切種群生 |
| 291 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切種群生 |
| 292 | 23 | 生 | shēng | to grow | 一切種群生 |
| 293 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切種群生 |
| 294 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 一切種群生 |
| 295 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切種群生 |
| 296 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切種群生 |
| 297 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切種群生 |
| 298 | 23 | 生 | shēng | gender | 一切種群生 |
| 299 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切種群生 |
| 300 | 23 | 生 | shēng | to set up | 一切種群生 |
| 301 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 一切種群生 |
| 302 | 23 | 生 | shēng | a captive | 一切種群生 |
| 303 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 一切種群生 |
| 304 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切種群生 |
| 305 | 23 | 生 | shēng | unripe | 一切種群生 |
| 306 | 23 | 生 | shēng | nature | 一切種群生 |
| 307 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切種群生 |
| 308 | 23 | 生 | shēng | destiny | 一切種群生 |
| 309 | 23 | 生 | shēng | birth | 一切種群生 |
| 310 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切種群生 |
| 311 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如光影之所照耀 |
| 312 | 21 | 聞 | wén | to hear | 不可以聞求 |
| 313 | 21 | 聞 | wén | Wen | 不可以聞求 |
| 314 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不可以聞求 |
| 315 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 不可以聞求 |
| 316 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不可以聞求 |
| 317 | 21 | 聞 | wén | information | 不可以聞求 |
| 318 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 不可以聞求 |
| 319 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不可以聞求 |
| 320 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不可以聞求 |
| 321 | 21 | 聞 | wén | to question | 不可以聞求 |
| 322 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 不可以聞求 |
| 323 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不可以聞求 |
| 324 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如來身者無量功德 |
| 325 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如來身者無量功德 |
| 326 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如來身者無量功德 |
| 327 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 如來身者無量功德 |
| 328 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切種群生 |
| 329 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切種群生 |
| 330 | 21 | 見 | jiàn | to see | 遍智皆能見 |
| 331 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遍智皆能見 |
| 332 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遍智皆能見 |
| 333 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遍智皆能見 |
| 334 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 遍智皆能見 |
| 335 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 遍智皆能見 |
| 336 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遍智皆能見 |
| 337 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遍智皆能見 |
| 338 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 遍智皆能見 |
| 339 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 遍智皆能見 |
| 340 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 遍智皆能見 |
| 341 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遍智皆能見 |
| 342 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遍智皆能見 |
| 343 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 344 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 345 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 346 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 347 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 348 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 349 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 350 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 351 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 352 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 353 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 354 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 355 | 20 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 356 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 357 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 358 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 359 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 360 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 361 | 20 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 六者信受如來不思議神通 |
| 362 | 20 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 六者信受如來不思議神通 |
| 363 | 20 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 六者信受如來不思議神通 |
| 364 | 20 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 六者信受如來不思議神通 |
| 365 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今未得不思議法 |
| 366 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今未得不思議法 |
| 367 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 我今未得不思議法 |
| 368 | 20 | 得 | dé | de | 我今未得不思議法 |
| 369 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 我今未得不思議法 |
| 370 | 20 | 得 | dé | to result in | 我今未得不思議法 |
| 371 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今未得不思議法 |
| 372 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 我今未得不思議法 |
| 373 | 20 | 得 | dé | to be finished | 我今未得不思議法 |
| 374 | 20 | 得 | děi | satisfying | 我今未得不思議法 |
| 375 | 20 | 得 | dé | to contract | 我今未得不思議法 |
| 376 | 20 | 得 | dé | to hear | 我今未得不思議法 |
| 377 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 我今未得不思議法 |
| 378 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 我今未得不思議法 |
| 379 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今未得不思議法 |
| 380 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 下中上音聲 |
| 381 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 下中上音聲 |
| 382 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 下中上音聲 |
| 383 | 19 | 上 | shàng | shang | 下中上音聲 |
| 384 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 下中上音聲 |
| 385 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 下中上音聲 |
| 386 | 19 | 上 | shàng | advanced | 下中上音聲 |
| 387 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 下中上音聲 |
| 388 | 19 | 上 | shàng | time | 下中上音聲 |
| 389 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 下中上音聲 |
| 390 | 19 | 上 | shàng | far | 下中上音聲 |
| 391 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 下中上音聲 |
| 392 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 下中上音聲 |
| 393 | 19 | 上 | shàng | to report | 下中上音聲 |
| 394 | 19 | 上 | shàng | to offer | 下中上音聲 |
| 395 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 下中上音聲 |
| 396 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 下中上音聲 |
| 397 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 下中上音聲 |
| 398 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 下中上音聲 |
| 399 | 19 | 上 | shàng | to burn | 下中上音聲 |
| 400 | 19 | 上 | shàng | to remember | 下中上音聲 |
| 401 | 19 | 上 | shàng | to add | 下中上音聲 |
| 402 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 下中上音聲 |
| 403 | 19 | 上 | shàng | to meet | 下中上音聲 |
| 404 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 下中上音聲 |
| 405 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 下中上音聲 |
| 406 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 下中上音聲 |
| 407 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 下中上音聲 |
| 408 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 來至我所而作是言 |
| 409 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 來至我所而作是言 |
| 410 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 來至我所而作是言 |
| 411 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 來至我所而作是言 |
| 412 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 來至我所而作是言 |
| 413 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 來至我所而作是言 |
| 414 | 19 | 言 | yán | to regard as | 來至我所而作是言 |
| 415 | 19 | 言 | yán | to act as | 來至我所而作是言 |
| 416 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 來至我所而作是言 |
| 417 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 來至我所而作是言 |
| 418 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 如來身者非眼所起 |
| 419 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 如來身者非眼所起 |
| 420 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 如來身者非眼所起 |
| 421 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 如來身者非眼所起 |
| 422 | 19 | 起 | qǐ | to start | 如來身者非眼所起 |
| 423 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 如來身者非眼所起 |
| 424 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 如來身者非眼所起 |
| 425 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 如來身者非眼所起 |
| 426 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 如來身者非眼所起 |
| 427 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 如來身者非眼所起 |
| 428 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 如來身者非眼所起 |
| 429 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 如來身者非眼所起 |
| 430 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 如來身者非眼所起 |
| 431 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 如來身者非眼所起 |
| 432 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 如來身者非眼所起 |
| 433 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 如來身者非眼所起 |
| 434 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 如來身者非眼所起 |
| 435 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 如來身者非眼所起 |
| 436 | 19 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 假使有人以殑伽沙等世界中所有草木莖幹枝葉 |
| 437 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告舍利子 |
| 438 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告舍利子 |
| 439 | 18 | 其 | qí | Qi | 令其得調伏 |
| 440 | 18 | 花 | huā | Hua | 花果葉等 |
| 441 | 18 | 花 | huā | flower | 花果葉等 |
| 442 | 18 | 花 | huā | to spend (money, time) | 花果葉等 |
| 443 | 18 | 花 | huā | a flower shaped object | 花果葉等 |
| 444 | 18 | 花 | huā | a beautiful female | 花果葉等 |
| 445 | 18 | 花 | huā | having flowers | 花果葉等 |
| 446 | 18 | 花 | huā | having a decorative pattern | 花果葉等 |
| 447 | 18 | 花 | huā | having a a variety | 花果葉等 |
| 448 | 18 | 花 | huā | false; empty | 花果葉等 |
| 449 | 18 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 花果葉等 |
| 450 | 18 | 花 | huā | excited | 花果葉等 |
| 451 | 18 | 花 | huā | to flower | 花果葉等 |
| 452 | 18 | 花 | huā | flower; puṣpa | 花果葉等 |
| 453 | 18 | 第一 | dì yī | first | 是名第一如來不思議身 |
| 454 | 18 | 第一 | dì yī | foremost; first | 是名第一如來不思議身 |
| 455 | 18 | 第一 | dì yī | first; prathama | 是名第一如來不思議身 |
| 456 | 18 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 是名第一如來不思議身 |
| 457 | 18 | 一 | yī | one | 為利一眾生 |
| 458 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 為利一眾生 |
| 459 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 為利一眾生 |
| 460 | 18 | 一 | yī | first | 為利一眾生 |
| 461 | 18 | 一 | yī | the same | 為利一眾生 |
| 462 | 18 | 一 | yī | sole; single | 為利一眾生 |
| 463 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 為利一眾生 |
| 464 | 18 | 一 | yī | Yi | 為利一眾生 |
| 465 | 18 | 一 | yī | other | 為利一眾生 |
| 466 | 18 | 一 | yī | to unify | 為利一眾生 |
| 467 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 為利一眾生 |
| 468 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 為利一眾生 |
| 469 | 18 | 一 | yī | one; eka | 為利一眾生 |
| 470 | 18 | 無疑 | wúyí | no doubt; undoubtedly | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 471 | 18 | 欲 | yù | desire | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 472 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 473 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 474 | 18 | 欲 | yù | lust | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 475 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 476 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不可以生處種姓求 |
| 477 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不可以生處種姓求 |
| 478 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不可以生處種姓求 |
| 479 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 不可以生處種姓求 |
| 480 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不可以生處種姓求 |
| 481 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 不可以生處種姓求 |
| 482 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不可以生處種姓求 |
| 483 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不可以生處種姓求 |
| 484 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不可以生處種姓求 |
| 485 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 不可以生處種姓求 |
| 486 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不可以生處種姓求 |
| 487 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不可以生處種姓求 |
| 488 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 不可以生處種姓求 |
| 489 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 不可以生處種姓求 |
| 490 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 不可以生處種姓求 |
| 491 | 18 | 奉 | fèng | to offer; to present | 大唐三藏法師玄奘奉 |
| 492 | 18 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 大唐三藏法師玄奘奉 |
| 493 | 18 | 奉 | fèng | to believe in | 大唐三藏法師玄奘奉 |
| 494 | 18 | 奉 | fèng | a display of respect | 大唐三藏法師玄奘奉 |
| 495 | 18 | 奉 | fèng | to revere | 大唐三藏法師玄奘奉 |
| 496 | 18 | 奉 | fèng | salary | 大唐三藏法師玄奘奉 |
| 497 | 18 | 奉 | fèng | to serve | 大唐三藏法師玄奘奉 |
| 498 | 18 | 奉 | fèng | Feng | 大唐三藏法師玄奘奉 |
| 499 | 18 | 奉 | fèng | to politely request | 大唐三藏法師玄奘奉 |
| 500 | 18 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 大唐三藏法師玄奘奉 |
Frequencies of all Words
Top 996
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 147 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 2 | 147 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 3 | 147 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 4 | 144 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時佛告舍利子 |
| 5 | 92 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者信受如來不思議智 |
| 6 | 92 | 者 | zhě | that | 三者信受如來不思議智 |
| 7 | 92 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者信受如來不思議智 |
| 8 | 92 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者信受如來不思議智 |
| 9 | 92 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者信受如來不思議智 |
| 10 | 92 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者信受如來不思議智 |
| 11 | 92 | 者 | zhuó | according to | 三者信受如來不思議智 |
| 12 | 92 | 者 | zhě | ca | 三者信受如來不思議智 |
| 13 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 14 | 75 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 15 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 16 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 17 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 18 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 19 | 75 | 是 | shì | true | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 20 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 21 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 22 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 23 | 75 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 24 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 25 | 75 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 26 | 74 | 如是 | rúshì | thus; so | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 27 | 74 | 如是 | rúshì | thus, so | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 28 | 74 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 29 | 74 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 30 | 70 | 於 | yú | in; at | 隨覺於諸法 |
| 31 | 70 | 於 | yú | in; at | 隨覺於諸法 |
| 32 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 隨覺於諸法 |
| 33 | 70 | 於 | yú | to go; to | 隨覺於諸法 |
| 34 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 隨覺於諸法 |
| 35 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 隨覺於諸法 |
| 36 | 70 | 於 | yú | from | 隨覺於諸法 |
| 37 | 70 | 於 | yú | give | 隨覺於諸法 |
| 38 | 70 | 於 | yú | oppposing | 隨覺於諸法 |
| 39 | 70 | 於 | yú | and | 隨覺於諸法 |
| 40 | 70 | 於 | yú | compared to | 隨覺於諸法 |
| 41 | 70 | 於 | yú | by | 隨覺於諸法 |
| 42 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 隨覺於諸法 |
| 43 | 70 | 於 | yú | for | 隨覺於諸法 |
| 44 | 70 | 於 | yú | Yu | 隨覺於諸法 |
| 45 | 70 | 於 | wū | a crow | 隨覺於諸法 |
| 46 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 隨覺於諸法 |
| 47 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 隨覺於諸法 |
| 48 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 49 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 50 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 51 | 66 | 故 | gù | to die | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 52 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 53 | 66 | 故 | gù | original | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 54 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 55 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 56 | 66 | 故 | gù | something in the past | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 57 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 58 | 66 | 故 | gù | still; yet | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 59 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 60 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 61 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 62 | 60 | 若 | ruò | if | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 63 | 60 | 若 | ruò | you | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 64 | 60 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 65 | 60 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 66 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 67 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 68 | 60 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 69 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 70 | 60 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 71 | 60 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 72 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 73 | 60 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 74 | 60 | 若 | rě | ja | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 75 | 60 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 76 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 77 | 56 | 無 | wú | no | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 78 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 79 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 80 | 56 | 無 | wú | has not yet | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 81 | 56 | 無 | mó | mo | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 82 | 56 | 無 | wú | do not | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 83 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 84 | 56 | 無 | wú | regardless of | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 85 | 56 | 無 | wú | to not have | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 86 | 56 | 無 | wú | um | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 87 | 56 | 無 | wú | Wu | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 88 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 89 | 56 | 無 | wú | not; non- | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 90 | 56 | 無 | mó | mo | 諦奉清淨無惑無疑不異分別 |
| 91 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸趣雜種類 |
| 92 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 諸趣雜種類 |
| 93 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸趣雜種類 |
| 94 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸趣雜種類 |
| 95 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸趣雜種類 |
| 96 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 諸趣雜種類 |
| 97 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸趣雜種類 |
| 98 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 99 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 100 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 101 | 53 | 所 | suǒ | it | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 102 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 103 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 104 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 105 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 106 | 53 | 所 | suǒ | that which | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 107 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 108 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 109 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 110 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 111 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 112 | 47 | 聲 | shēng | sound | 不在聲內亦不在外 |
| 113 | 47 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 不在聲內亦不在外 |
| 114 | 47 | 聲 | shēng | sheng | 不在聲內亦不在外 |
| 115 | 47 | 聲 | shēng | voice | 不在聲內亦不在外 |
| 116 | 47 | 聲 | shēng | music | 不在聲內亦不在外 |
| 117 | 47 | 聲 | shēng | language | 不在聲內亦不在外 |
| 118 | 47 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 不在聲內亦不在外 |
| 119 | 47 | 聲 | shēng | a message | 不在聲內亦不在外 |
| 120 | 47 | 聲 | shēng | an utterance | 不在聲內亦不在外 |
| 121 | 47 | 聲 | shēng | a consonant | 不在聲內亦不在外 |
| 122 | 47 | 聲 | shēng | a tone | 不在聲內亦不在外 |
| 123 | 47 | 聲 | shēng | to announce | 不在聲內亦不在外 |
| 124 | 47 | 聲 | shēng | sound | 不在聲內亦不在外 |
| 125 | 46 | 中 | zhōng | middle | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 126 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 127 | 46 | 中 | zhōng | China | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 128 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 129 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 130 | 46 | 中 | zhōng | midday | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 131 | 46 | 中 | zhōng | inside | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 132 | 46 | 中 | zhōng | during | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 133 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 134 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 135 | 46 | 中 | zhōng | half | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 136 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 137 | 46 | 中 | zhōng | while | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 138 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 139 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 140 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 141 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 142 | 46 | 中 | zhōng | middle | 要必勤行精進中無暫廢 |
| 143 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如來身者等量虛空 |
| 144 | 46 | 等 | děng | to wait | 如來身者等量虛空 |
| 145 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 如來身者等量虛空 |
| 146 | 46 | 等 | děng | plural | 如來身者等量虛空 |
| 147 | 46 | 等 | děng | to be equal | 如來身者等量虛空 |
| 148 | 46 | 等 | děng | degree; level | 如來身者等量虛空 |
| 149 | 46 | 等 | děng | to compare | 如來身者等量虛空 |
| 150 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 如來身者等量虛空 |
| 151 | 45 | 求 | qiú | to request | 如來身者不可以前際求 |
| 152 | 45 | 求 | qiú | to seek; to look for | 如來身者不可以前際求 |
| 153 | 45 | 求 | qiú | to implore | 如來身者不可以前際求 |
| 154 | 45 | 求 | qiú | to aspire to | 如來身者不可以前際求 |
| 155 | 45 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 如來身者不可以前際求 |
| 156 | 45 | 求 | qiú | to attract | 如來身者不可以前際求 |
| 157 | 45 | 求 | qiú | to bribe | 如來身者不可以前際求 |
| 158 | 45 | 求 | qiú | Qiu | 如來身者不可以前際求 |
| 159 | 45 | 求 | qiú | to demand | 如來身者不可以前際求 |
| 160 | 45 | 求 | qiú | to end | 如來身者不可以前際求 |
| 161 | 45 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 如來身者不可以前際求 |
| 162 | 44 | 為 | wèi | for; to | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 163 | 44 | 為 | wèi | because of | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 164 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 165 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 166 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 167 | 44 | 為 | wéi | to do | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 168 | 44 | 為 | wèi | for | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 169 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 170 | 44 | 為 | wèi | to | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 171 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 172 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 173 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 174 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 175 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 176 | 44 | 為 | wéi | to govern | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 177 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 178 | 43 | 不可以 | bù kě yǐ | may not | 如來身者不可以前際求 |
| 179 | 43 | 光 | guāng | light | 四者信受如來不思議光 |
| 180 | 43 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 四者信受如來不思議光 |
| 181 | 43 | 光 | guāng | to shine | 四者信受如來不思議光 |
| 182 | 43 | 光 | guāng | only | 四者信受如來不思議光 |
| 183 | 43 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 四者信受如來不思議光 |
| 184 | 43 | 光 | guāng | bare; naked | 四者信受如來不思議光 |
| 185 | 43 | 光 | guāng | glory; honor | 四者信受如來不思議光 |
| 186 | 43 | 光 | guāng | scenery | 四者信受如來不思議光 |
| 187 | 43 | 光 | guāng | smooth | 四者信受如來不思議光 |
| 188 | 43 | 光 | guāng | used up | 四者信受如來不思議光 |
| 189 | 43 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 四者信受如來不思議光 |
| 190 | 43 | 光 | guāng | time; a moment | 四者信受如來不思議光 |
| 191 | 43 | 光 | guāng | grace; favor | 四者信受如來不思議光 |
| 192 | 43 | 光 | guāng | Guang | 四者信受如來不思議光 |
| 193 | 43 | 光 | guāng | to manifest | 四者信受如來不思議光 |
| 194 | 43 | 光 | guāng | welcome | 四者信受如來不思議光 |
| 195 | 43 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 四者信受如來不思議光 |
| 196 | 43 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 四者信受如來不思議光 |
| 197 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 198 | 43 | 如 | rú | if | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 199 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 200 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 201 | 43 | 如 | rú | this | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 202 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 203 | 43 | 如 | rú | to go to | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 204 | 43 | 如 | rú | to meet | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 205 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 206 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 207 | 43 | 如 | rú | and | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 208 | 43 | 如 | rú | or | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 209 | 43 | 如 | rú | but | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 210 | 43 | 如 | rú | then | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 211 | 43 | 如 | rú | naturally | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 212 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 213 | 43 | 如 | rú | you | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 214 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 215 | 43 | 如 | rú | in; at | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 216 | 43 | 如 | rú | Ru | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 217 | 43 | 如 | rú | Thus | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 218 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 219 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 220 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如來身者如淨鏡中微妙之像 |
| 221 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 222 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 223 | 42 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 224 | 42 | 之 | zhī | this; that | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 225 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 226 | 42 | 之 | zhī | it | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 227 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 228 | 42 | 之 | zhī | all | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 229 | 42 | 之 | zhī | and | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 230 | 42 | 之 | zhī | however | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 231 | 42 | 之 | zhī | if | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 232 | 42 | 之 | zhī | then | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 233 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 234 | 42 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 235 | 42 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 236 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 237 | 42 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 238 | 39 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 239 | 39 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 菩薩藏會第十二之三如來不思議性品第四之一 |
| 240 | 37 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 所謂如來身者 |
| 241 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 242 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 243 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 244 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 245 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 246 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 247 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 248 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 249 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 250 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 251 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 252 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 253 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 254 | 36 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 255 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 256 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩摩訶薩為求法故興起正勤 |
| 257 | 35 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至發希奇想 |
| 258 | 35 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至發希奇想 |
| 259 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 260 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 261 | 34 | 而 | ér | you | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 262 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 263 | 34 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 264 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 265 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 266 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 267 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 268 | 34 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 269 | 34 | 而 | ér | only then | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 270 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 271 | 34 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 272 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 273 | 34 | 而 | ér | me | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 274 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 275 | 34 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 276 | 34 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 277 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 278 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 279 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 280 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 281 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 282 | 34 | 心 | xīn | heart | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 283 | 34 | 心 | xīn | emotion | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 284 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 285 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 286 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 287 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 288 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 289 | 34 | 不 | bù | not; no | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 290 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 291 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 292 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 293 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 294 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 295 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 296 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 297 | 34 | 不 | bù | no; na | 不怯不退不生捨離發如是心 |
| 298 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 299 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 300 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 301 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 302 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰 |
| 303 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 一者信受如來不思議身 |
| 304 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一者信受如來不思議身 |
| 305 | 34 | 身 | shēn | measure word for clothes | 一者信受如來不思議身 |
| 306 | 34 | 身 | shēn | self | 一者信受如來不思議身 |
| 307 | 34 | 身 | shēn | life | 一者信受如來不思議身 |
| 308 | 34 | 身 | shēn | an object | 一者信受如來不思議身 |
| 309 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 一者信受如來不思議身 |
| 310 | 34 | 身 | shēn | personally | 一者信受如來不思議身 |
| 311 | 34 | 身 | shēn | moral character | 一者信受如來不思議身 |
| 312 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 一者信受如來不思議身 |
| 313 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 一者信受如來不思議身 |
| 314 | 34 | 身 | juān | India | 一者信受如來不思議身 |
| 315 | 34 | 身 | shēn | body; kāya | 一者信受如來不思議身 |
| 316 | 33 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 雖遍世界不作是念 |
| 317 | 33 | 世界 | shìjiè | the earth | 雖遍世界不作是念 |
| 318 | 33 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 雖遍世界不作是念 |
| 319 | 33 | 世界 | shìjiè | the human world | 雖遍世界不作是念 |
| 320 | 33 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 雖遍世界不作是念 |
| 321 | 33 | 世界 | shìjiè | world | 雖遍世界不作是念 |
| 322 | 33 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 雖遍世界不作是念 |
| 323 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 324 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 325 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 326 | 32 | 以 | yǐ | according to | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 327 | 32 | 以 | yǐ | because of | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 328 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 329 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 330 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 331 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 332 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 333 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 334 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 335 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 336 | 32 | 以 | yǐ | very | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 337 | 32 | 以 | yǐ | already | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 338 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 339 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 340 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 341 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 342 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 343 | 31 | 識 | shí | knowledge; understanding | 不可以識求 |
| 344 | 31 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 不可以識求 |
| 345 | 31 | 識 | zhì | to record | 不可以識求 |
| 346 | 31 | 識 | shí | thought; cognition | 不可以識求 |
| 347 | 31 | 識 | shí | to understand | 不可以識求 |
| 348 | 31 | 識 | shí | experience; common sense | 不可以識求 |
| 349 | 31 | 識 | shí | a good friend | 不可以識求 |
| 350 | 31 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 不可以識求 |
| 351 | 31 | 識 | zhì | a label; a mark | 不可以識求 |
| 352 | 31 | 識 | zhì | an inscription | 不可以識求 |
| 353 | 31 | 識 | zhì | just now | 不可以識求 |
| 354 | 31 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 不可以識求 |
| 355 | 30 | 希奇 | xīqí | rare; strange | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 356 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告舍利子 |
| 357 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告舍利子 |
| 358 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告舍利子 |
| 359 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告舍利子 |
| 360 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告舍利子 |
| 361 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告舍利子 |
| 362 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告舍利子 |
| 363 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 是名十種不思議法 |
| 364 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名十種不思議法 |
| 365 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名十種不思議法 |
| 366 | 30 | 名 | míng | rank; position | 是名十種不思議法 |
| 367 | 30 | 名 | míng | an excuse | 是名十種不思議法 |
| 368 | 30 | 名 | míng | life | 是名十種不思議法 |
| 369 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 是名十種不思議法 |
| 370 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 是名十種不思議法 |
| 371 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名十種不思議法 |
| 372 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 是名十種不思議法 |
| 373 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 是名十種不思議法 |
| 374 | 30 | 名 | míng | moral | 是名十種不思議法 |
| 375 | 30 | 名 | míng | name; naman | 是名十種不思議法 |
| 376 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名十種不思議法 |
| 377 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 378 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 379 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 380 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 381 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 382 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 383 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 384 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 悉同彼音聲 |
| 385 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 悉同彼音聲 |
| 386 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 悉同彼音聲 |
| 387 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 正遍知十種不可思議法 |
| 388 | 28 | 法 | fǎ | France | 正遍知十種不可思議法 |
| 389 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 正遍知十種不可思議法 |
| 390 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 正遍知十種不可思議法 |
| 391 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 正遍知十種不可思議法 |
| 392 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 正遍知十種不可思議法 |
| 393 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 正遍知十種不可思議法 |
| 394 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 正遍知十種不可思議法 |
| 395 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 正遍知十種不可思議法 |
| 396 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 正遍知十種不可思議法 |
| 397 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 正遍知十種不可思議法 |
| 398 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 正遍知十種不可思議法 |
| 399 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 正遍知十種不可思議法 |
| 400 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 正遍知十種不可思議法 |
| 401 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 正遍知十種不可思議法 |
| 402 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 正遍知十種不可思議法 |
| 403 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 正遍知十種不可思議法 |
| 404 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 正遍知十種不可思議法 |
| 405 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 406 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 407 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 408 | 27 | 大 | dà | size | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 409 | 27 | 大 | dà | old | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 410 | 27 | 大 | dà | greatly; very | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 411 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 412 | 27 | 大 | dà | adult | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 413 | 27 | 大 | tài | greatest; grand | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 414 | 27 | 大 | dài | an important person | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 415 | 27 | 大 | dà | senior | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 416 | 27 | 大 | dà | approximately | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 417 | 27 | 大 | tài | greatest; grand | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 418 | 27 | 大 | dà | an element | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 419 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 寧使風所轉身皮肉筋骨受大苦惱 |
| 420 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 421 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 422 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 423 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 424 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 425 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 426 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸菩薩摩訶薩善住如是清淨信已 |
| 427 | 26 | 假使 | jiǎshǐ | if | 假使碎身苦 |
| 428 | 26 | 假使 | jiǎshǐ | even if | 假使碎身苦 |
| 429 | 26 | 信受 | xìn shò fèngxíng | to believe and accept | 一者信受如來不思議身 |
| 430 | 25 | 能 | néng | can; able | 佛皆能覺了 |
| 431 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 佛皆能覺了 |
| 432 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛皆能覺了 |
| 433 | 25 | 能 | néng | energy | 佛皆能覺了 |
| 434 | 25 | 能 | néng | function; use | 佛皆能覺了 |
| 435 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 佛皆能覺了 |
| 436 | 25 | 能 | néng | talent | 佛皆能覺了 |
| 437 | 25 | 能 | néng | expert at | 佛皆能覺了 |
| 438 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 佛皆能覺了 |
| 439 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛皆能覺了 |
| 440 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛皆能覺了 |
| 441 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 佛皆能覺了 |
| 442 | 25 | 能 | néng | even if | 佛皆能覺了 |
| 443 | 25 | 能 | néng | but | 佛皆能覺了 |
| 444 | 25 | 能 | néng | in this way | 佛皆能覺了 |
| 445 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 佛皆能覺了 |
| 446 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛皆能覺了 |
| 447 | 25 | 及 | jí | to reach | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 448 | 25 | 及 | jí | and | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 449 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 450 | 25 | 及 | jí | to attain | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 451 | 25 | 及 | jí | to understand | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 452 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 453 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 454 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 455 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 五者信受如來不思議尸羅及以等觀 |
| 456 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 457 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 458 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 459 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 460 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 461 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 462 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 由能成就一切微妙諸善法故 |
| 463 | 24 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 正遍知十種不可思議法 |
| 464 | 24 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 正遍知十種不可思議法 |
| 465 | 23 | 發 | fà | hair | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 466 | 23 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 467 | 23 | 發 | fā | round | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 468 | 23 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 469 | 23 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 470 | 23 | 發 | fā | to start out; to set off | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 471 | 23 | 發 | fā | to open | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 472 | 23 | 發 | fā | to requisition | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 473 | 23 | 發 | fā | to occur | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 474 | 23 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 475 | 23 | 發 | fā | to express; to give vent | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 476 | 23 | 發 | fā | to excavate | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 477 | 23 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 478 | 23 | 發 | fā | to get rich | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 479 | 23 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 480 | 23 | 發 | fā | to sell | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 481 | 23 | 發 | fā | to shoot with a bow | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 482 | 23 | 發 | fā | to rise in revolt | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 483 | 23 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 484 | 23 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 485 | 23 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 486 | 23 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 487 | 23 | 發 | fā | to sing; to play | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 488 | 23 | 發 | fā | to feel; to sense | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 489 | 23 | 發 | fā | to act; to do | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 490 | 23 | 發 | fà | grass and moss | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 491 | 23 | 發 | fà | Fa | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 492 | 23 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 493 | 23 | 發 | fā | hair; keśa | 倍復踊躍深生歡喜發希奇想 |
| 494 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 三者信受如來不思議智 |
| 495 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 三者信受如來不思議智 |
| 496 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 三者信受如來不思議智 |
| 497 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 三者信受如來不思議智 |
| 498 | 23 | 智 | zhì | clever | 三者信受如來不思議智 |
| 499 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 三者信受如來不思議智 |
| 500 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 三者信受如來不思議智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 若 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
| 伊沙陀罗 | 伊沙陀羅 | 121 | Īṣādhara |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 299.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 常住 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 等持 | 100 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 殑伽河沙等 | 113 | equal to the number of grains of sand in the River Ganges | |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
| 若卵生 | 114 | be they born from eggs | |
| 若胎生 | 114 | or born from wombs | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧伽多 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 赡部捺陀金 | 贍部捺陀金 | 115 | Jambu-river gold |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 苏揭多 | 蘇揭多 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 殟钵罗花 | 殟鉢羅花 | 119 | utpala; blue lotus |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 希法 | 120 | future dharmas | |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 瞻博迦 | 122 | campaka | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|