Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 34

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 to go; to 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
2 75 to rely on; to depend on 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
3 75 Yu 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
4 75 a crow 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
5 43 Kangxi radical 71 皆悉無所著
6 43 to not have; without 皆悉無所著
7 43 mo 皆悉無所著
8 43 to not have 皆悉無所著
9 43 Wu 皆悉無所著
10 43 mo 皆悉無所著
11 42 chù a place; location; a spot; a point 謂此菩薩於三摩地加持處
12 42 chǔ to reside; to live; to dwell 謂此菩薩於三摩地加持處
13 42 chù an office; a department; a bureau 謂此菩薩於三摩地加持處
14 42 chù a part; an aspect 謂此菩薩於三摩地加持處
15 42 chǔ to be in; to be in a position of 謂此菩薩於三摩地加持處
16 42 chǔ to get along with 謂此菩薩於三摩地加持處
17 42 chǔ to deal with; to manage 謂此菩薩於三摩地加持處
18 42 chǔ to punish; to sentence 謂此菩薩於三摩地加持處
19 42 chǔ to stop; to pause 謂此菩薩於三摩地加持處
20 42 chǔ to be associated with 謂此菩薩於三摩地加持處
21 42 chǔ to situate; to fix a place for 謂此菩薩於三摩地加持處
22 42 chǔ to occupy; to control 謂此菩薩於三摩地加持處
23 42 chù circumstances; situation 謂此菩薩於三摩地加持處
24 42 chù an occasion; a time 謂此菩薩於三摩地加持處
25 42 chù position; sthāna 謂此菩薩於三摩地加持處
26 37 dào way; road; path 云何說為正理道
27 37 dào principle; a moral; morality 云何說為正理道
28 37 dào Tao; the Way 云何說為正理道
29 37 dào to say; to speak; to talk 云何說為正理道
30 37 dào to think 云何說為正理道
31 37 dào circuit; a province 云何說為正理道
32 37 dào a course; a channel 云何說為正理道
33 37 dào a method; a way of doing something 云何說為正理道
34 37 dào a doctrine 云何說為正理道
35 37 dào Taoism; Daoism 云何說為正理道
36 37 dào a skill 云何說為正理道
37 37 dào a sect 云何說為正理道
38 37 dào a line 云何說為正理道
39 37 dào Way 云何說為正理道
40 37 dào way; path; marga 云何說為正理道
41 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
42 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
43 33 shuì to persuade 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
44 33 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
45 33 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
46 33 shuō to claim; to assert 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
47 33 shuō allocution 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
48 33 shuō to criticize; to scold 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
49 33 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
50 33 shuō speach; vāda 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
51 33 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
52 33 shuō to instruct 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
53 31 yòu Kangxi radical 29 又菩薩相應意
54 30 善巧 shànqiǎo Skillful 而能獲得十種善巧
55 30 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 而能獲得十種善巧
56 29 wéi to act as; to serve 為欲發彼正願及四正斷
57 29 wéi to change into; to become 為欲發彼正願及四正斷
58 29 wéi to be; is 為欲發彼正願及四正斷
59 29 wéi to do 為欲發彼正願及四正斷
60 29 wèi to support; to help 為欲發彼正願及四正斷
61 29 wéi to govern 為欲發彼正願及四正斷
62 29 wèi to be; bhū 為欲發彼正願及四正斷
63 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當如是學
64 26 jiè border; boundary 不住耳界聲界耳識界是道
65 26 jiè kingdom 不住耳界聲界耳識界是道
66 26 jiè territory; region 不住耳界聲界耳識界是道
67 26 jiè the world 不住耳界聲界耳識界是道
68 26 jiè scope; extent 不住耳界聲界耳識界是道
69 26 jiè erathem; stratigraphic unit 不住耳界聲界耳識界是道
70 26 jiè to divide; to define a boundary 不住耳界聲界耳識界是道
71 26 jiè to adjoin 不住耳界聲界耳識界是道
72 26 jiè dhatu; realm; field; domain 不住耳界聲界耳識界是道
73 26 ér Kangxi radical 126 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
74 26 ér as if; to seem like 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
75 26 néng can; able 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
76 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
77 26 ér to arrive; up to 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
78 26 idea 知彼有情意
79 26 Italy (abbreviation) 知彼有情意
80 26 a wish; a desire; intention 知彼有情意
81 26 mood; feeling 知彼有情意
82 26 will; willpower; determination 知彼有情意
83 26 bearing; spirit 知彼有情意
84 26 to think of; to long for; to miss 知彼有情意
85 26 to anticipate; to expect 知彼有情意
86 26 to doubt; to suspect 知彼有情意
87 26 meaning 知彼有情意
88 26 a suggestion; a hint 知彼有情意
89 26 an understanding; a point of view 知彼有情意
90 26 Yi 知彼有情意
91 26 manas; mind; mentation 知彼有情意
92 25 suǒ a few; various; some 皆悉無所著
93 25 suǒ a place; a location 皆悉無所著
94 25 suǒ indicates a passive voice 皆悉無所著
95 25 suǒ an ordinal number 皆悉無所著
96 25 suǒ meaning 皆悉無所著
97 25 suǒ garrison 皆悉無所著
98 25 suǒ place; pradeśa 皆悉無所著
99 25 infix potential marker 而不作罪遠非義利
100 23 zhě ca 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
101 22 法界 fǎjiè Dharma Realm 不住意界法界意識界是道
102 22 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不住意界法界意識界是道
103 22 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不住意界法界意識界是道
104 22 wèi to call 二者謂自作意
105 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 二者謂自作意
106 22 wèi to speak to; to address 二者謂自作意
107 22 wèi to treat as; to regard as 二者謂自作意
108 22 wèi introducing a condition situation 二者謂自作意
109 22 wèi to speak to; to address 二者謂自作意
110 22 wèi to think 二者謂自作意
111 22 wèi for; is to be 二者謂自作意
112 22 wèi to make; to cause 二者謂自作意
113 22 wèi principle; reason 二者謂自作意
114 22 wèi Wei 二者謂自作意
115 22 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 於一切法相應得無障礙
116 22 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 於一切法相應得無障礙
117 22 相應 xiāngying cheap; inexpensive 於一切法相應得無障礙
118 22 相應 xiāngyìng response, correspond 於一切法相應得無障礙
119 22 相應 xiāngyìng concomitant 於一切法相應得無障礙
120 22 相應 xiāngyìng Sō-ō 於一切法相應得無障礙
121 21 xiàng to observe; to assess 空無相無願慣習處
122 21 xiàng appearance; portrait; picture 空無相無願慣習處
123 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 空無相無願慣習處
124 21 xiàng to aid; to help 空無相無願慣習處
125 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 空無相無願慣習處
126 21 xiàng a sign; a mark; appearance 空無相無願慣習處
127 21 xiāng alternately; in turn 空無相無願慣習處
128 21 xiāng Xiang 空無相無願慣習處
129 21 xiāng form substance 空無相無願慣習處
130 21 xiāng to express 空無相無願慣習處
131 21 xiàng to choose 空無相無願慣習處
132 21 xiāng Xiang 空無相無願慣習處
133 21 xiāng an ancient musical instrument 空無相無願慣習處
134 21 xiāng the seventh lunar month 空無相無願慣習處
135 21 xiāng to compare 空無相無願慣習處
136 21 xiàng to divine 空無相無願慣習處
137 21 xiàng to administer 空無相無願慣習處
138 21 xiàng helper for a blind person 空無相無願慣習處
139 21 xiāng rhythm [music] 空無相無願慣習處
140 21 xiāng the upper frets of a pipa 空無相無願慣習處
141 21 xiāng coralwood 空無相無願慣習處
142 21 xiàng ministry 空無相無願慣習處
143 21 xiàng to supplement; to enhance 空無相無願慣習處
144 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 空無相無願慣習處
145 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 空無相無願慣習處
146 21 xiàng sign; mark; liṅga 空無相無願慣習處
147 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 空無相無願慣習處
148 20 to know; to learn about; to comprehend 皆悉無所著
149 20 detailed 皆悉無所著
150 20 to elaborate; to expound 皆悉無所著
151 20 to exhaust; to use up 皆悉無所著
152 20 strongly 皆悉無所著
153 20 Xi 皆悉無所著
154 20 all; kṛtsna 皆悉無所著
155 20 zhù to dwell; to live; to reside 無住無不住無去無不去處
156 20 zhù to stop; to halt 無住無不住無去無不去處
157 20 zhù to retain; to remain 無住無不住無去無不去處
158 20 zhù to lodge at [temporarily] 無住無不住無去無不去處
159 20 zhù verb complement 無住無不住無去無不去處
160 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 無住無不住無去無不去處
161 20 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
162 20 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
163 20 háng profession 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
164 20 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
165 20 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
166 20 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
167 20 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
168 20 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
169 20 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
170 20 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
171 20 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
172 20 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
173 20 xíng to move 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
174 20 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
175 20 xíng travel 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
176 20 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
177 20 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
178 20 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
179 20 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
180 20 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
181 20 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
182 20 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
183 20 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
184 20 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
185 20 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
186 20 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
187 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
188 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
189 18 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 於一切有為法而不共故
190 18 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 於一切有為法而不共故
191 17 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
192 16 to use; to grasp 以無所著故
193 16 to rely on 以無所著故
194 16 to regard 以無所著故
195 16 to be able to 以無所著故
196 16 to order; to command 以無所著故
197 16 used after a verb 以無所著故
198 16 a reason; a cause 以無所著故
199 16 Israel 以無所著故
200 16 Yi 以無所著故
201 16 use; yogena 以無所著故
202 16 shèng to beat; to win; to conquer 勝慧波羅蜜多品第十一之二
203 16 shèng victory; success 勝慧波羅蜜多品第十一之二
204 16 shèng wonderful; supurb; superior 勝慧波羅蜜多品第十一之二
205 16 shèng to surpass 勝慧波羅蜜多品第十一之二
206 16 shèng triumphant 勝慧波羅蜜多品第十一之二
207 16 shèng a scenic view 勝慧波羅蜜多品第十一之二
208 16 shèng a woman's hair decoration 勝慧波羅蜜多品第十一之二
209 16 shèng Sheng 勝慧波羅蜜多品第十一之二
210 16 shèng conquering; victorious; jaya 勝慧波羅蜜多品第十一之二
211 16 shèng superior; agra 勝慧波羅蜜多品第十一之二
212 16 fēi Kangxi radical 175 而不作罪遠非義利
213 16 fēi wrong; bad; untruthful 而不作罪遠非義利
214 16 fēi different 而不作罪遠非義利
215 16 fēi to not be; to not have 而不作罪遠非義利
216 16 fēi to violate; to be contrary to 而不作罪遠非義利
217 16 fēi Africa 而不作罪遠非義利
218 16 fēi to slander 而不作罪遠非義利
219 16 fěi to avoid 而不作罪遠非義利
220 16 fēi must 而不作罪遠非義利
221 16 fēi an error 而不作罪遠非義利
222 16 fēi a problem; a question 而不作罪遠非義利
223 16 fēi evil 而不作罪遠非義利
224 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
225 14 正法 zhèngfǎ proper law 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
226 14 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
227 14 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
228 14 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
229 14 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
230 14 to go back; to return 又復於此諸法正見即如如見
231 14 to resume; to restart 又復於此諸法正見即如如見
232 14 to do in detail 又復於此諸法正見即如如見
233 14 to restore 又復於此諸法正見即如如見
234 14 to respond; to reply to 又復於此諸法正見即如如見
235 14 Fu; Return 又復於此諸法正見即如如見
236 14 to retaliate; to reciprocate 又復於此諸法正見即如如見
237 14 to avoid forced labor or tax 又復於此諸法正見即如如見
238 14 Fu 又復於此諸法正見即如如見
239 14 doubled; to overlapping; folded 又復於此諸法正見即如如見
240 14 a lined garment with doubled thickness 又復於此諸法正見即如如見
241 13 觀察 guānchá to observe; to look carefully 云何觀察
242 13 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 云何觀察
243 13 觀察 guānchá clear perception 云何觀察
244 13 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 云何觀察
245 13 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若通達過去所說音響則過去已滅
246 13 a grade; a level 若通達過去所說音響則過去已滅
247 13 an example; a model 若通達過去所說音響則過去已滅
248 13 a weighing device 若通達過去所說音響則過去已滅
249 13 to grade; to rank 若通達過去所說音響則過去已滅
250 13 to copy; to imitate; to follow 若通達過去所說音響則過去已滅
251 13 to do 若通達過去所說音響則過去已滅
252 13 koan; kōan; gong'an 若通達過去所說音響則過去已滅
253 13 to enter 疑惑癡瞑無能入解
254 13 Kangxi radical 11 疑惑癡瞑無能入解
255 13 radical 疑惑癡瞑無能入解
256 13 income 疑惑癡瞑無能入解
257 13 to conform with 疑惑癡瞑無能入解
258 13 to descend 疑惑癡瞑無能入解
259 13 the entering tone 疑惑癡瞑無能入解
260 13 to pay 疑惑癡瞑無能入解
261 13 to join 疑惑癡瞑無能入解
262 13 entering; praveśa 疑惑癡瞑無能入解
263 13 entered; attained; āpanna 疑惑癡瞑無能入解
264 12 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法相應得無障礙
265 12 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法相應得無障礙
266 12 guān to look at; to watch; to observe 謂此菩薩觀一切法自性本滅
267 12 guàn Taoist monastery; monastery 謂此菩薩觀一切法自性本滅
268 12 guān to display; to show; to make visible 謂此菩薩觀一切法自性本滅
269 12 guān Guan 謂此菩薩觀一切法自性本滅
270 12 guān appearance; looks 謂此菩薩觀一切法自性本滅
271 12 guān a sight; a view; a vista 謂此菩薩觀一切法自性本滅
272 12 guān a concept; a viewpoint; a perspective 謂此菩薩觀一切法自性本滅
273 12 guān to appreciate; to enjoy; to admire 謂此菩薩觀一切法自性本滅
274 12 guàn an announcement 謂此菩薩觀一切法自性本滅
275 12 guàn a high tower; a watchtower 謂此菩薩觀一切法自性本滅
276 12 guān Surview 謂此菩薩觀一切法自性本滅
277 12 guān Observe 謂此菩薩觀一切法自性本滅
278 12 guàn insight; vipasyana; vipassana 謂此菩薩觀一切法自性本滅
279 12 guān mindfulness; contemplation; smrti 謂此菩薩觀一切法自性本滅
280 12 guān recollection; anusmrti 謂此菩薩觀一切法自性本滅
281 12 guān viewing; avaloka 謂此菩薩觀一切法自性本滅
282 12 jiě to loosen; to unfasten; to untie 疑惑癡瞑無能入解
283 12 jiě to explain 疑惑癡瞑無能入解
284 12 jiě to divide; to separate 疑惑癡瞑無能入解
285 12 jiě to understand 疑惑癡瞑無能入解
286 12 jiě to solve a math problem 疑惑癡瞑無能入解
287 12 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 疑惑癡瞑無能入解
288 12 jiě to cut; to disect 疑惑癡瞑無能入解
289 12 jiě to relieve oneself 疑惑癡瞑無能入解
290 12 jiě a solution 疑惑癡瞑無能入解
291 12 jiè to escort 疑惑癡瞑無能入解
292 12 xiè to understand; to be clear 疑惑癡瞑無能入解
293 12 xiè acrobatic skills 疑惑癡瞑無能入解
294 12 jiě can; able to 疑惑癡瞑無能入解
295 12 jiě a stanza 疑惑癡瞑無能入解
296 12 jiè to send off 疑惑癡瞑無能入解
297 12 xiè Xie 疑惑癡瞑無能入解
298 12 jiě exegesis 疑惑癡瞑無能入解
299 12 xiè laziness 疑惑癡瞑無能入解
300 12 jiè a government office 疑惑癡瞑無能入解
301 12 jiè to pawn 疑惑癡瞑無能入解
302 12 jiè to rent; to lease 疑惑癡瞑無能入解
303 12 jiě understanding 疑惑癡瞑無能入解
304 12 jiě to liberate 疑惑癡瞑無能入解
305 12 to be near by; to be close to 如是無見即不生增語
306 12 at that time 如是無見即不生增語
307 12 to be exactly the same as; to be thus 如是無見即不生增語
308 12 supposed; so-called 如是無見即不生增語
309 12 to arrive at; to ascend 如是無見即不生增語
310 12 jiàn to see 增長聞慧見妙涅盤
311 12 jiàn opinion; view; understanding 增長聞慧見妙涅盤
312 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 增長聞慧見妙涅盤
313 12 jiàn refer to; for details see 增長聞慧見妙涅盤
314 12 jiàn to listen to 增長聞慧見妙涅盤
315 12 jiàn to meet 增長聞慧見妙涅盤
316 12 jiàn to receive (a guest) 增長聞慧見妙涅盤
317 12 jiàn let me; kindly 增長聞慧見妙涅盤
318 12 jiàn Jian 增長聞慧見妙涅盤
319 12 xiàn to appear 增長聞慧見妙涅盤
320 12 xiàn to introduce 增長聞慧見妙涅盤
321 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 增長聞慧見妙涅盤
322 12 jiàn seeing; observing; darśana 增長聞慧見妙涅盤
323 12 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 如是煩惱體性與一切法體性相應
324 12 一切 yīqiè temporary 見一切生恐怖處
325 12 一切 yīqiè the same 見一切生恐怖處
326 12 truth 四者諦善巧
327 12 to examine 四者諦善巧
328 12 truth; satya 四者諦善巧
329 11 菩薩 púsà bodhisattva 又菩薩相應意
330 11 菩薩 púsà bodhisattva 又菩薩相應意
331 11 菩薩 púsà bodhisattva 又菩薩相應意
332 11 慧波羅蜜 huì bōluómì prajna-paramita; perfection of wisdom 勝慧波羅蜜多品第十一之二
333 11 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 勝慧波羅蜜多品第十一之二
334 11 duó many; much 勝慧波羅蜜多品第十一之二
335 11 duō more 勝慧波羅蜜多品第十一之二
336 11 duō excessive 勝慧波羅蜜多品第十一之二
337 11 duō abundant 勝慧波羅蜜多品第十一之二
338 11 duō to multiply; to acrue 勝慧波羅蜜多品第十一之二
339 11 duō Duo 勝慧波羅蜜多品第十一之二
340 11 duō ta 勝慧波羅蜜多品第十一之二
341 10 method; way 於法而無減
342 10 France 於法而無減
343 10 the law; rules; regulations 於法而無減
344 10 the teachings of the Buddha; Dharma 於法而無減
345 10 a standard; a norm 於法而無減
346 10 an institution 於法而無減
347 10 to emulate 於法而無減
348 10 magic; a magic trick 於法而無減
349 10 punishment 於法而無減
350 10 Fa 於法而無減
351 10 a precedent 於法而無減
352 10 a classification of some kinds of Han texts 於法而無減
353 10 relating to a ceremony or rite 於法而無減
354 10 Dharma 於法而無減
355 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法而無減
356 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法而無減
357 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法而無減
358 10 quality; characteristic 於法而無減
359 10 zhōng middle 安住實智中
360 10 zhōng medium; medium sized 安住實智中
361 10 zhōng China 安住實智中
362 10 zhòng to hit the mark 安住實智中
363 10 zhōng midday 安住實智中
364 10 zhōng inside 安住實智中
365 10 zhōng during 安住實智中
366 10 zhōng Zhong 安住實智中
367 10 zhōng intermediary 安住實智中
368 10 zhōng half 安住實智中
369 10 zhòng to reach; to attain 安住實智中
370 10 zhòng to suffer; to infect 安住實智中
371 10 zhòng to obtain 安住實智中
372 10 zhòng to pass an exam 安住實智中
373 10 zhōng middle 安住實智中
374 9 zhī to go 勝慧波羅蜜多品第十一之二
375 9 zhī to arrive; to go 勝慧波羅蜜多品第十一之二
376 9 zhī is 勝慧波羅蜜多品第十一之二
377 9 zhī to use 勝慧波羅蜜多品第十一之二
378 9 zhī Zhi 勝慧波羅蜜多品第十一之二
379 9 zhī winding 勝慧波羅蜜多品第十一之二
380 9 有情 yǒuqíng having feelings for 知彼有情意
381 9 有情 yǒuqíng friends with 知彼有情意
382 9 有情 yǒuqíng having emotional appeal 知彼有情意
383 9 有情 yǒuqíng sentient being 知彼有情意
384 9 有情 yǒuqíng sentient beings 知彼有情意
385 9 無能 wúnéng incapable; incompetent 如來以是說彼有情隨順有漏無能解脫
386 9 所謂 suǒwèi so-called 所謂無見
387 8 不住 bùzhù not dwelling 若通達現在所說音響則現在不住
388 8 huì intelligent; clever 得勝慧清淨
389 8 huì mental ability; intellect 得勝慧清淨
390 8 huì wisdom; understanding 得勝慧清淨
391 8 huì Wisdom 得勝慧清淨
392 8 huì wisdom; prajna 得勝慧清淨
393 8 huì intellect; mati 得勝慧清淨
394 8 Yi 亦如諸智者
395 7 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
396 7 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 無能獲得彼相應意
397 7 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 無能獲得彼相應意
398 7 zhèng upright; straight 勇猛精進正攝受心
399 7 zhèng to straighten; to correct 勇猛精進正攝受心
400 7 zhèng main; central; primary 勇猛精進正攝受心
401 7 zhèng fundamental; original 勇猛精進正攝受心
402 7 zhèng precise; exact; accurate 勇猛精進正攝受心
403 7 zhèng at right angles 勇猛精進正攝受心
404 7 zhèng unbiased; impartial 勇猛精進正攝受心
405 7 zhèng true; correct; orthodox 勇猛精進正攝受心
406 7 zhèng unmixed; pure 勇猛精進正攝受心
407 7 zhèng positive (charge) 勇猛精進正攝受心
408 7 zhèng positive (number) 勇猛精進正攝受心
409 7 zhèng standard 勇猛精進正攝受心
410 7 zhèng chief; principal; primary 勇猛精進正攝受心
411 7 zhèng honest 勇猛精進正攝受心
412 7 zhèng to execute; to carry out 勇猛精進正攝受心
413 7 zhèng accepted; conventional 勇猛精進正攝受心
414 7 zhèng to govern 勇猛精進正攝受心
415 7 zhēng first month 勇猛精進正攝受心
416 7 zhēng center of a target 勇猛精進正攝受心
417 7 zhèng Righteous 勇猛精進正攝受心
418 7 zhèng right manner; nyāya 勇猛精進正攝受心
419 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
420 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
421 7 清淨 qīngjìng concise 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
422 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
423 7 清淨 qīngjìng pure and clean 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
424 7 清淨 qīngjìng purity 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
425 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
426 7 世間 shìjiān world; the human world 世間八法若毀若譽
427 7 世間 shìjiān world 世間八法若毀若譽
428 7 世間 shìjiān world; loka 世間八法若毀若譽
429 7 néng can; able 於菩薩藏而能安住
430 7 néng ability; capacity 於菩薩藏而能安住
431 7 néng a mythical bear-like beast 於菩薩藏而能安住
432 7 néng energy 於菩薩藏而能安住
433 7 néng function; use 於菩薩藏而能安住
434 7 néng talent 於菩薩藏而能安住
435 7 néng expert at 於菩薩藏而能安住
436 7 néng to be in harmony 於菩薩藏而能安住
437 7 néng to tend to; to care for 於菩薩藏而能安住
438 7 néng to reach; to arrive at 於菩薩藏而能安住
439 7 néng to be able; śak 於菩薩藏而能安住
440 7 néng skilful; pravīṇa 於菩薩藏而能安住
441 7 míng fame; renown; reputation 是名正出離行
442 7 míng a name; personal name; designation 是名正出離行
443 7 míng rank; position 是名正出離行
444 7 míng an excuse 是名正出離行
445 7 míng life 是名正出離行
446 7 míng to name; to call 是名正出離行
447 7 míng to express; to describe 是名正出離行
448 7 míng to be called; to have the name 是名正出離行
449 7 míng to own; to possess 是名正出離行
450 7 míng famous; renowned 是名正出離行
451 7 míng moral 是名正出離行
452 7 míng name; naman 是名正出離行
453 7 míng fame; renown; yasas 是名正出離行
454 7 隨順 suíshùn to follow; to go along with 如來以是說彼有情隨順有漏無能解脫
455 7 隨順 suíshùn Follow and Oblige 如來以是說彼有情隨順有漏無能解脫
456 7 to give 而與聖道極相違故
457 7 to accompany 而與聖道極相違故
458 7 to particate in 而與聖道極相違故
459 7 of the same kind 而與聖道極相違故
460 7 to help 而與聖道極相違故
461 7 for 而與聖道極相違故
462 7 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 如是自體界與法界無二無別
463 7 出離 chūlí renunciation, transcendence 由覺出離故
464 7 出離 chū lí to leave; to transcend the mundane world 由覺出離故
465 7 zhì wisdom; knowledge; understanding 智增無失念
466 7 zhì care; prudence 智增無失念
467 7 zhì Zhi 智增無失念
468 7 zhì spiritual insight; gnosis 智增無失念
469 7 zhì clever 智增無失念
470 7 zhì Wisdom 智增無失念
471 7 zhì jnana; knowing 智增無失念
472 6 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得為說法師
473 6 děi to want to; to need to 得為說法師
474 6 děi must; ought to 得為說法師
475 6 de 得為說法師
476 6 de infix potential marker 得為說法師
477 6 to result in 得為說法師
478 6 to be proper; to fit; to suit 得為說法師
479 6 to be satisfied 得為說法師
480 6 to be finished 得為說法師
481 6 děi satisfying 得為說法師
482 6 to contract 得為說法師
483 6 to hear 得為說法師
484 6 to have; there is 得為說法師
485 6 marks time passed 得為說法師
486 6 obtain; attain; prāpta 得為說法師
487 6 無我 wúwǒ non-self 無我無人無壽者處
488 6 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我無人無壽者處
489 6 to reach 為欲發彼正願及四正斷
490 6 to attain 為欲發彼正願及四正斷
491 6 to understand 為欲發彼正願及四正斷
492 6 able to be compared to; to catch up with 為欲發彼正願及四正斷
493 6 to be involved with; to associate with 為欲發彼正願及四正斷
494 6 passing of a feudal title from elder to younger brother 為欲發彼正願及四正斷
495 6 and; ca; api 為欲發彼正願及四正斷
496 6 無有 wú yǒu there is not 謂於增語而無有對
497 6 無有 wú yǒu non-existence 謂於增語而無有對
498 6 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 觀一切法畢竟不生
499 6 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 觀一切法畢竟不生
500 6 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達念慧力

Frequencies of all Words

Top 936

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 in; at 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
2 75 in; at 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
3 75 in; at; to; from 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
4 75 to go; to 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
5 75 to rely on; to depend on 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
6 75 to go to; to arrive at 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
7 75 from 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
8 75 give 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
9 75 oppposing 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
10 75 and 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
11 75 compared to 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
12 75 by 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
13 75 and; as well as 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
14 75 for 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
15 75 Yu 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
16 75 a crow 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
17 75 whew; wow 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
18 75 near to; antike 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
19 70 shì is; are; am; to be 聽聞是法已
20 70 shì is exactly 聽聞是法已
21 70 shì is suitable; is in contrast 聽聞是法已
22 70 shì this; that; those 聽聞是法已
23 70 shì really; certainly 聽聞是法已
24 70 shì correct; yes; affirmative 聽聞是法已
25 70 shì true 聽聞是法已
26 70 shì is; has; exists 聽聞是法已
27 70 shì used between repetitions of a word 聽聞是法已
28 70 shì a matter; an affair 聽聞是法已
29 70 shì Shi 聽聞是法已
30 70 shì is; bhū 聽聞是法已
31 70 shì this; idam 聽聞是法已
32 43 no 皆悉無所著
33 43 Kangxi radical 71 皆悉無所著
34 43 to not have; without 皆悉無所著
35 43 has not yet 皆悉無所著
36 43 mo 皆悉無所著
37 43 do not 皆悉無所著
38 43 not; -less; un- 皆悉無所著
39 43 regardless of 皆悉無所著
40 43 to not have 皆悉無所著
41 43 um 皆悉無所著
42 43 Wu 皆悉無所著
43 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 皆悉無所著
44 43 not; non- 皆悉無所著
45 43 mo 皆悉無所著
46 42 chù a place; location; a spot; a point 謂此菩薩於三摩地加持處
47 42 chǔ to reside; to live; to dwell 謂此菩薩於三摩地加持處
48 42 chù location 謂此菩薩於三摩地加持處
49 42 chù an office; a department; a bureau 謂此菩薩於三摩地加持處
50 42 chù a part; an aspect 謂此菩薩於三摩地加持處
51 42 chǔ to be in; to be in a position of 謂此菩薩於三摩地加持處
52 42 chǔ to get along with 謂此菩薩於三摩地加持處
53 42 chǔ to deal with; to manage 謂此菩薩於三摩地加持處
54 42 chǔ to punish; to sentence 謂此菩薩於三摩地加持處
55 42 chǔ to stop; to pause 謂此菩薩於三摩地加持處
56 42 chǔ to be associated with 謂此菩薩於三摩地加持處
57 42 chǔ to situate; to fix a place for 謂此菩薩於三摩地加持處
58 42 chǔ to occupy; to control 謂此菩薩於三摩地加持處
59 42 chù circumstances; situation 謂此菩薩於三摩地加持處
60 42 chù an occasion; a time 謂此菩薩於三摩地加持處
61 42 chù position; sthāna 謂此菩薩於三摩地加持處
62 39 this; these 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
63 39 in this way 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
64 39 otherwise; but; however; so 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
65 39 at this time; now; here 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
66 39 this; here; etad 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
67 37 dào way; road; path 云何說為正理道
68 37 dào principle; a moral; morality 云何說為正理道
69 37 dào Tao; the Way 云何說為正理道
70 37 dào measure word for long things 云何說為正理道
71 37 dào to say; to speak; to talk 云何說為正理道
72 37 dào to think 云何說為正理道
73 37 dào times 云何說為正理道
74 37 dào circuit; a province 云何說為正理道
75 37 dào a course; a channel 云何說為正理道
76 37 dào a method; a way of doing something 云何說為正理道
77 37 dào measure word for doors and walls 云何說為正理道
78 37 dào measure word for courses of a meal 云何說為正理道
79 37 dào a centimeter 云何說為正理道
80 37 dào a doctrine 云何說為正理道
81 37 dào Taoism; Daoism 云何說為正理道
82 37 dào a skill 云何說為正理道
83 37 dào a sect 云何說為正理道
84 37 dào a line 云何說為正理道
85 37 dào Way 云何說為正理道
86 37 dào way; path; marga 云何說為正理道
87 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
88 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
89 33 shuì to persuade 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
90 33 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
91 33 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
92 33 shuō to claim; to assert 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
93 33 shuō allocution 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
94 33 shuō to criticize; to scold 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
95 33 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
96 33 shuō speach; vāda 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
97 33 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
98 33 shuō to instruct 爾時世尊欲重宣此義說伽陀曰
99 31 yòu again; also 又菩薩相應意
100 31 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又菩薩相應意
101 31 yòu Kangxi radical 29 又菩薩相應意
102 31 yòu and 又菩薩相應意
103 31 yòu furthermore 又菩薩相應意
104 31 yòu in addition 又菩薩相應意
105 31 yòu but 又菩薩相應意
106 31 yòu again; also; moreover; punar 又菩薩相應意
107 30 善巧 shànqiǎo Skillful 而能獲得十種善巧
108 30 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 而能獲得十種善巧
109 29 wèi for; to 為欲發彼正願及四正斷
110 29 wèi because of 為欲發彼正願及四正斷
111 29 wéi to act as; to serve 為欲發彼正願及四正斷
112 29 wéi to change into; to become 為欲發彼正願及四正斷
113 29 wéi to be; is 為欲發彼正願及四正斷
114 29 wéi to do 為欲發彼正願及四正斷
115 29 wèi for 為欲發彼正願及四正斷
116 29 wèi because of; for; to 為欲發彼正願及四正斷
117 29 wèi to 為欲發彼正願及四正斷
118 29 wéi in a passive construction 為欲發彼正願及四正斷
119 29 wéi forming a rehetorical question 為欲發彼正願及四正斷
120 29 wéi forming an adverb 為欲發彼正願及四正斷
121 29 wéi to add emphasis 為欲發彼正願及四正斷
122 29 wèi to support; to help 為欲發彼正願及四正斷
123 29 wéi to govern 為欲發彼正願及四正斷
124 29 wèi to be; bhū 為欲發彼正願及四正斷
125 28 如是 rúshì thus; so 當如是學
126 28 如是 rúshì thus, so 當如是學
127 28 如是 rúshì thus; evam 當如是學
128 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當如是學
129 26 jiè border; boundary 不住耳界聲界耳識界是道
130 26 jiè kingdom 不住耳界聲界耳識界是道
131 26 jiè circle; society 不住耳界聲界耳識界是道
132 26 jiè territory; region 不住耳界聲界耳識界是道
133 26 jiè the world 不住耳界聲界耳識界是道
134 26 jiè scope; extent 不住耳界聲界耳識界是道
135 26 jiè erathem; stratigraphic unit 不住耳界聲界耳識界是道
136 26 jiè to divide; to define a boundary 不住耳界聲界耳識界是道
137 26 jiè to adjoin 不住耳界聲界耳識界是道
138 26 jiè dhatu; realm; field; domain 不住耳界聲界耳識界是道
139 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
140 26 ér Kangxi radical 126 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
141 26 ér you 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
142 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
143 26 ér right away; then 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
144 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
145 26 ér if; in case; in the event that 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
146 26 ér therefore; as a result; thus 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
147 26 ér how can it be that? 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
148 26 ér so as to 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
149 26 ér only then 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
150 26 ér as if; to seem like 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
151 26 néng can; able 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
152 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
153 26 ér me 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
154 26 ér to arrive; up to 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
155 26 ér possessive 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
156 26 ér and; ca 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
157 26 idea 知彼有情意
158 26 Italy (abbreviation) 知彼有情意
159 26 a wish; a desire; intention 知彼有情意
160 26 mood; feeling 知彼有情意
161 26 will; willpower; determination 知彼有情意
162 26 bearing; spirit 知彼有情意
163 26 to think of; to long for; to miss 知彼有情意
164 26 to anticipate; to expect 知彼有情意
165 26 to doubt; to suspect 知彼有情意
166 26 meaning 知彼有情意
167 26 a suggestion; a hint 知彼有情意
168 26 an understanding; a point of view 知彼有情意
169 26 or 知彼有情意
170 26 Yi 知彼有情意
171 26 manas; mind; mentation 知彼有情意
172 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 皆悉無所著
173 25 suǒ an office; an institute 皆悉無所著
174 25 suǒ introduces a relative clause 皆悉無所著
175 25 suǒ it 皆悉無所著
176 25 suǒ if; supposing 皆悉無所著
177 25 suǒ a few; various; some 皆悉無所著
178 25 suǒ a place; a location 皆悉無所著
179 25 suǒ indicates a passive voice 皆悉無所著
180 25 suǒ that which 皆悉無所著
181 25 suǒ an ordinal number 皆悉無所著
182 25 suǒ meaning 皆悉無所著
183 25 suǒ garrison 皆悉無所著
184 25 suǒ place; pradeśa 皆悉無所著
185 25 suǒ that which; yad 皆悉無所著
186 25 that; those 為欲發彼正願及四正斷
187 25 another; the other 為欲發彼正願及四正斷
188 25 that; tad 為欲發彼正願及四正斷
189 25 not; no 而不作罪遠非義利
190 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不作罪遠非義利
191 25 as a correlative 而不作罪遠非義利
192 25 no (answering a question) 而不作罪遠非義利
193 25 forms a negative adjective from a noun 而不作罪遠非義利
194 25 at the end of a sentence to form a question 而不作罪遠非義利
195 25 to form a yes or no question 而不作罪遠非義利
196 25 infix potential marker 而不作罪遠非義利
197 25 no; na 而不作罪遠非義利
198 24 乃至 nǎizhì and even 受持讀誦乃至聽聞
199 24 乃至 nǎizhì as much as; yavat 受持讀誦乃至聽聞
200 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
201 23 zhě that 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
202 23 zhě nominalizing function word 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
203 23 zhě used to mark a definition 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
204 23 zhě used to mark a pause 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
205 23 zhě topic marker; that; it 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
206 23 zhuó according to 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
207 23 zhě ca 而於受持讀誦正法者應當發起善知識想
208 22 法界 fǎjiè Dharma Realm 不住意界法界意識界是道
209 22 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不住意界法界意識界是道
210 22 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不住意界法界意識界是道
211 22 wèi to call 二者謂自作意
212 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 二者謂自作意
213 22 wèi to speak to; to address 二者謂自作意
214 22 wèi to treat as; to regard as 二者謂自作意
215 22 wèi introducing a condition situation 二者謂自作意
216 22 wèi to speak to; to address 二者謂自作意
217 22 wèi to think 二者謂自作意
218 22 wèi for; is to be 二者謂自作意
219 22 wèi to make; to cause 二者謂自作意
220 22 wèi and 二者謂自作意
221 22 wèi principle; reason 二者謂自作意
222 22 wèi Wei 二者謂自作意
223 22 wèi which; what; yad 二者謂自作意
224 22 wèi to say; iti 二者謂自作意
225 22 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 於一切法相應得無障礙
226 22 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 於一切法相應得無障礙
227 22 相應 xiāngying cheap; inexpensive 於一切法相應得無障礙
228 22 相應 xiāngyìng response, correspond 於一切法相應得無障礙
229 22 相應 xiāngyìng concomitant 於一切法相應得無障礙
230 22 相應 xiāngyìng Sō-ō 於一切法相應得無障礙
231 21 xiāng each other; one another; mutually 空無相無願慣習處
232 21 xiàng to observe; to assess 空無相無願慣習處
233 21 xiàng appearance; portrait; picture 空無相無願慣習處
234 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 空無相無願慣習處
235 21 xiàng to aid; to help 空無相無願慣習處
236 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 空無相無願慣習處
237 21 xiàng a sign; a mark; appearance 空無相無願慣習處
238 21 xiāng alternately; in turn 空無相無願慣習處
239 21 xiāng Xiang 空無相無願慣習處
240 21 xiāng form substance 空無相無願慣習處
241 21 xiāng to express 空無相無願慣習處
242 21 xiàng to choose 空無相無願慣習處
243 21 xiāng Xiang 空無相無願慣習處
244 21 xiāng an ancient musical instrument 空無相無願慣習處
245 21 xiāng the seventh lunar month 空無相無願慣習處
246 21 xiāng to compare 空無相無願慣習處
247 21 xiàng to divine 空無相無願慣習處
248 21 xiàng to administer 空無相無願慣習處
249 21 xiàng helper for a blind person 空無相無願慣習處
250 21 xiāng rhythm [music] 空無相無願慣習處
251 21 xiāng the upper frets of a pipa 空無相無願慣習處
252 21 xiāng coralwood 空無相無願慣習處
253 21 xiàng ministry 空無相無願慣習處
254 21 xiàng to supplement; to enhance 空無相無願慣習處
255 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 空無相無願慣習處
256 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 空無相無願慣習處
257 21 xiàng sign; mark; liṅga 空無相無願慣習處
258 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 空無相無願慣習處
259 21 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
260 21 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
261 21 ruò if 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
262 21 ruò you 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
263 21 ruò this; that 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
264 21 ruò and; or 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
265 21 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
266 21 pomegranite 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
267 21 ruò to choose 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
268 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
269 21 ruò thus 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
270 21 ruò pollia 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
271 21 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
272 21 ruò only then 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
273 21 ja 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
274 21 jñā 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
275 21 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
276 20 to know; to learn about; to comprehend 皆悉無所著
277 20 all; entire 皆悉無所著
278 20 detailed 皆悉無所著
279 20 to elaborate; to expound 皆悉無所著
280 20 to exhaust; to use up 皆悉無所著
281 20 strongly 皆悉無所著
282 20 Xi 皆悉無所著
283 20 all; kṛtsna 皆悉無所著
284 20 zhù to dwell; to live; to reside 無住無不住無去無不去處
285 20 zhù to stop; to halt 無住無不住無去無不去處
286 20 zhù to retain; to remain 無住無不住無去無不去處
287 20 zhù to lodge at [temporarily] 無住無不住無去無不去處
288 20 zhù firmly; securely 無住無不住無去無不去處
289 20 zhù verb complement 無住無不住無去無不去處
290 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 無住無不住無去無不去處
291 20 云何 yúnhé why; how 云何是相應意
292 20 云何 yúnhé how; katham 云何是相應意
293 20 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
294 20 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
295 20 háng profession 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
296 20 háng line; row 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
297 20 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
298 20 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
299 20 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
300 20 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
301 20 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
302 20 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
303 20 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
304 20 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
305 20 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
306 20 xíng to move 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
307 20 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
308 20 xíng travel 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
309 20 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
310 20 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
311 20 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
312 20 xíng soon 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
313 20 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
314 20 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
315 20 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
316 20 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
317 20 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
318 20 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
319 20 xíng a round [of drinks] 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
320 20 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
321 20 xíng moreover; also 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
322 20 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
323 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
324 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
325 18 such as; for example; for instance 如佛廣開示
326 18 if 如佛廣開示
327 18 in accordance with 如佛廣開示
328 18 to be appropriate; should; with regard to 如佛廣開示
329 18 this 如佛廣開示
330 18 it is so; it is thus; can be compared with 如佛廣開示
331 18 to go to 如佛廣開示
332 18 to meet 如佛廣開示
333 18 to appear; to seem; to be like 如佛廣開示
334 18 at least as good as 如佛廣開示
335 18 and 如佛廣開示
336 18 or 如佛廣開示
337 18 but 如佛廣開示
338 18 then 如佛廣開示
339 18 naturally 如佛廣開示
340 18 expresses a question or doubt 如佛廣開示
341 18 you 如佛廣開示
342 18 the second lunar month 如佛廣開示
343 18 in; at 如佛廣開示
344 18 Ru 如佛廣開示
345 18 Thus 如佛廣開示
346 18 thus; tathā 如佛廣開示
347 18 like; iva 如佛廣開示
348 18 suchness; tathatā 如佛廣開示
349 18 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 於一切有為法而不共故
350 18 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 於一切有為法而不共故
351 17 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
352 16 so as to; in order to 以無所著故
353 16 to use; to regard as 以無所著故
354 16 to use; to grasp 以無所著故
355 16 according to 以無所著故
356 16 because of 以無所著故
357 16 on a certain date 以無所著故
358 16 and; as well as 以無所著故
359 16 to rely on 以無所著故
360 16 to regard 以無所著故
361 16 to be able to 以無所著故
362 16 to order; to command 以無所著故
363 16 further; moreover 以無所著故
364 16 used after a verb 以無所著故
365 16 very 以無所著故
366 16 already 以無所著故
367 16 increasingly 以無所著故
368 16 a reason; a cause 以無所著故
369 16 Israel 以無所著故
370 16 Yi 以無所著故
371 16 use; yogena 以無所著故
372 16 shèng to beat; to win; to conquer 勝慧波羅蜜多品第十一之二
373 16 shèng victory; success 勝慧波羅蜜多品第十一之二
374 16 shèng wonderful; supurb; superior 勝慧波羅蜜多品第十一之二
375 16 shèng to surpass 勝慧波羅蜜多品第十一之二
376 16 shèng triumphant 勝慧波羅蜜多品第十一之二
377 16 shèng a scenic view 勝慧波羅蜜多品第十一之二
378 16 shèng a woman's hair decoration 勝慧波羅蜜多品第十一之二
379 16 shèng Sheng 勝慧波羅蜜多品第十一之二
380 16 shèng completely; fully 勝慧波羅蜜多品第十一之二
381 16 shèng conquering; victorious; jaya 勝慧波羅蜜多品第十一之二
382 16 shèng superior; agra 勝慧波羅蜜多品第十一之二
383 16 fēi not; non-; un- 而不作罪遠非義利
384 16 fēi Kangxi radical 175 而不作罪遠非義利
385 16 fēi wrong; bad; untruthful 而不作罪遠非義利
386 16 fēi different 而不作罪遠非義利
387 16 fēi to not be; to not have 而不作罪遠非義利
388 16 fēi to violate; to be contrary to 而不作罪遠非義利
389 16 fēi Africa 而不作罪遠非義利
390 16 fēi to slander 而不作罪遠非義利
391 16 fěi to avoid 而不作罪遠非義利
392 16 fēi must 而不作罪遠非義利
393 16 fēi an error 而不作罪遠非義利
394 16 fēi a problem; a question 而不作罪遠非義利
395 16 fēi evil 而不作罪遠非義利
396 16 fēi besides; except; unless 而不作罪遠非義利
397 16 fēi not 而不作罪遠非義利
398 16 zhū all; many; various 亦如諸智者
399 16 zhū Zhu 亦如諸智者
400 16 zhū all; members of the class 亦如諸智者
401 16 zhū interrogative particle 亦如諸智者
402 16 zhū him; her; them; it 亦如諸智者
403 16 zhū of; in 亦如諸智者
404 16 zhū all; many; sarva 亦如諸智者
405 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行勝慧波羅蜜多行時
406 14 正法 zhèngfǎ proper law 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
407 14 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
408 14 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
409 14 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
410 14 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 於菩薩藏正法殊勝義利清淨樂欲
411 14 again; more; repeatedly 又復於此諸法正見即如如見
412 14 to go back; to return 又復於此諸法正見即如如見
413 14 to resume; to restart 又復於此諸法正見即如如見
414 14 to do in detail 又復於此諸法正見即如如見
415 14 to restore 又復於此諸法正見即如如見
416 14 to respond; to reply to 又復於此諸法正見即如如見
417 14 after all; and then 又復於此諸法正見即如如見
418 14 even if; although 又復於此諸法正見即如如見
419 14 Fu; Return 又復於此諸法正見即如如見
420 14 to retaliate; to reciprocate 又復於此諸法正見即如如見
421 14 to avoid forced labor or tax 又復於此諸法正見即如如見
422 14 particle without meaing 又復於此諸法正見即如如見
423 14 Fu 又復於此諸法正見即如如見
424 14 repeated; again 又復於此諸法正見即如如見
425 14 doubled; to overlapping; folded 又復於此諸法正見即如如見
426 14 a lined garment with doubled thickness 又復於此諸法正見即如如見
427 14 again; punar 又復於此諸法正見即如如見
428 13 觀察 guānchá to observe; to look carefully 云何觀察
429 13 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 云何觀察
430 13 觀察 guānchá clear perception 云何觀察
431 13 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 云何觀察
432 13 otherwise; but; however 若通達過去所說音響則過去已滅
433 13 then 若通達過去所說音響則過去已滅
434 13 measure word for short sections of text 若通達過去所說音響則過去已滅
435 13 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若通達過去所說音響則過去已滅
436 13 a grade; a level 若通達過去所說音響則過去已滅
437 13 an example; a model 若通達過去所說音響則過去已滅
438 13 a weighing device 若通達過去所說音響則過去已滅
439 13 to grade; to rank 若通達過去所說音響則過去已滅
440 13 to copy; to imitate; to follow 若通達過去所說音響則過去已滅
441 13 to do 若通達過去所說音響則過去已滅
442 13 only 若通達過去所說音響則過去已滅
443 13 immediately 若通達過去所說音響則過去已滅
444 13 then; moreover; atha 若通達過去所說音響則過去已滅
445 13 koan; kōan; gong'an 若通達過去所說音響則過去已滅
446 13 to enter 疑惑癡瞑無能入解
447 13 Kangxi radical 11 疑惑癡瞑無能入解
448 13 radical 疑惑癡瞑無能入解
449 13 income 疑惑癡瞑無能入解
450 13 to conform with 疑惑癡瞑無能入解
451 13 to descend 疑惑癡瞑無能入解
452 13 the entering tone 疑惑癡瞑無能入解
453 13 to pay 疑惑癡瞑無能入解
454 13 to join 疑惑癡瞑無能入解
455 13 entering; praveśa 疑惑癡瞑無能入解
456 13 entered; attained; āpanna 疑惑癡瞑無能入解
457 12 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法相應得無障礙
458 12 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法相應得無障礙
459 12 guān to look at; to watch; to observe 謂此菩薩觀一切法自性本滅
460 12 guàn Taoist monastery; monastery 謂此菩薩觀一切法自性本滅
461 12 guān to display; to show; to make visible 謂此菩薩觀一切法自性本滅
462 12 guān Guan 謂此菩薩觀一切法自性本滅
463 12 guān appearance; looks 謂此菩薩觀一切法自性本滅
464 12 guān a sight; a view; a vista 謂此菩薩觀一切法自性本滅
465 12 guān a concept; a viewpoint; a perspective 謂此菩薩觀一切法自性本滅
466 12 guān to appreciate; to enjoy; to admire 謂此菩薩觀一切法自性本滅
467 12 guàn an announcement 謂此菩薩觀一切法自性本滅
468 12 guàn a high tower; a watchtower 謂此菩薩觀一切法自性本滅
469 12 guān Surview 謂此菩薩觀一切法自性本滅
470 12 guān Observe 謂此菩薩觀一切法自性本滅
471 12 guàn insight; vipasyana; vipassana 謂此菩薩觀一切法自性本滅
472 12 guān mindfulness; contemplation; smrti 謂此菩薩觀一切法自性本滅
473 12 guān recollection; anusmrti 謂此菩薩觀一切法自性本滅
474 12 guān viewing; avaloka 謂此菩薩觀一切法自性本滅
475 12 jiě to loosen; to unfasten; to untie 疑惑癡瞑無能入解
476 12 jiě to explain 疑惑癡瞑無能入解
477 12 jiě to divide; to separate 疑惑癡瞑無能入解
478 12 jiě to understand 疑惑癡瞑無能入解
479 12 jiě to solve a math problem 疑惑癡瞑無能入解
480 12 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 疑惑癡瞑無能入解
481 12 jiě to cut; to disect 疑惑癡瞑無能入解
482 12 jiě to relieve oneself 疑惑癡瞑無能入解
483 12 jiě a solution 疑惑癡瞑無能入解
484 12 jiè to escort 疑惑癡瞑無能入解
485 12 xiè to understand; to be clear 疑惑癡瞑無能入解
486 12 xiè acrobatic skills 疑惑癡瞑無能入解
487 12 jiě can; able to 疑惑癡瞑無能入解
488 12 jiě a stanza 疑惑癡瞑無能入解
489 12 jiè to send off 疑惑癡瞑無能入解
490 12 xiè Xie 疑惑癡瞑無能入解
491 12 jiě exegesis 疑惑癡瞑無能入解
492 12 xiè laziness 疑惑癡瞑無能入解
493 12 jiè a government office 疑惑癡瞑無能入解
494 12 jiè to pawn 疑惑癡瞑無能入解
495 12 jiè to rent; to lease 疑惑癡瞑無能入解
496 12 jiě understanding 疑惑癡瞑無能入解
497 12 jiě to liberate 疑惑癡瞑無能入解
498 12 promptly; right away; immediately 如是無見即不生增語
499 12 to be near by; to be close to 如是無見即不生增語
500 12 at that time 如是無見即不生增語

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
chù position; sthāna
this; here; etad
  1. dào
  2. dào
  1. Way
  2. way; path; marga
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
yòu again; also; moreover; punar
善巧
  1. shànqiǎo
  2. shànqiǎo
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利子 115 Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西天 120 India; Indian continent
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.

Simplified Traditional Pinyin English
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽陀 106 gatha; verse
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第三 106 scroll 3
聚沫 106 foam; phena
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦智 107 understanding of the fact of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八界 115 eighteen realms
世俗谛 世俗諦 115
  1. worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
  2. conventional truth
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水界 115 water; water realm; water element
水上泡 115 bubble on the water
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无寿 無壽 119 no life
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无常性 無常性 119 impermanence
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香界 120 a Buddhist temple
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
险难 險難 120 difficulty
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一相 121 one aspect
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智识 智識 122 analytical mind
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme