Glossary and Vocabulary for Acintyabuddhaviṣayanirdeśa (Mañjuśrī speaks the Inconceivable State of Buddhahood Sutra) 文殊師利所說不思議佛境界經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 yán to speak; to say; said 佛告文殊師利菩薩言
2 75 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告文殊師利菩薩言
3 75 yán Kangxi radical 149 佛告文殊師利菩薩言
4 75 yán phrase; sentence 佛告文殊師利菩薩言
5 75 yán a word; a syllable 佛告文殊師利菩薩言
6 75 yán a theory; a doctrine 佛告文殊師利菩薩言
7 75 yán to regard as 佛告文殊師利菩薩言
8 75 yán to act as 佛告文殊師利菩薩言
9 75 yán word; vacana 佛告文殊師利菩薩言
10 75 yán speak; vad 佛告文殊師利菩薩言
11 59 to go; to 善男子善女人有欲入於佛境界者
12 59 to rely on; to depend on 善男子善女人有欲入於佛境界者
13 59 Yu 善男子善女人有欲入於佛境界者
14 59 a crow 善男子善女人有欲入於佛境界者
15 59 文殊師利菩薩 wénshūshīlì Manjusri 佛告文殊師利菩薩言
16 52 Kangxi radical 71 無如是等差別境界
17 52 to not have; without 無如是等差別境界
18 52 mo 無如是等差別境界
19 52 to not have 無如是等差別境界
20 52 Wu 無如是等差別境界
21 52 mo 無如是等差別境界
22 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
23 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
24 41 self 佛今令我說何等法
25 41 [my] dear 佛今令我說何等法
26 41 Wo 佛今令我說何等法
27 41 self; atman; attan 佛今令我說何等法
28 41 ga 佛今令我說何等法
29 38 境界 jìngjiè border area; frontier 汝今應說諸佛境界
30 38 境界 jìngjiè place; area 汝今應說諸佛境界
31 38 境界 jìngjiè circumstances; situation 汝今應說諸佛境界
32 38 境界 jìngjiè field; domain; genre 汝今應說諸佛境界
33 38 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 汝今應說諸佛境界
34 36 zhě ca 佛境界者
35 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如來於何等境界而得菩提
36 35 děi to want to; to need to 如來於何等境界而得菩提
37 35 děi must; ought to 如來於何等境界而得菩提
38 35 de 如來於何等境界而得菩提
39 35 de infix potential marker 如來於何等境界而得菩提
40 35 to result in 如來於何等境界而得菩提
41 35 to be proper; to fit; to suit 如來於何等境界而得菩提
42 35 to be satisfied 如來於何等境界而得菩提
43 35 to be finished 如來於何等境界而得菩提
44 35 děi satisfying 如來於何等境界而得菩提
45 35 to contract 如來於何等境界而得菩提
46 35 to hear 如來於何等境界而得菩提
47 35 to have; there is 如來於何等境界而得菩提
48 35 marks time passed 如來於何等境界而得菩提
49 35 obtain; attain; prāpta 如來於何等境界而得菩提
50 33 wéi to act as; to serve 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
51 33 wéi to change into; to become 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
52 33 wéi to be; is 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
53 33 wéi to do 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
54 33 wèi to support; to help 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
55 33 wéi to govern 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
56 33 wèi to be; bhū 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
57 32 fēi Kangxi radical 175 非眼境界
58 32 fēi wrong; bad; untruthful 非眼境界
59 32 fēi different 非眼境界
60 32 fēi to not be; to not have 非眼境界
61 32 fēi to violate; to be contrary to 非眼境界
62 32 fēi Africa 非眼境界
63 32 fēi to slander 非眼境界
64 32 fěi to avoid 非眼境界
65 32 fēi must 非眼境界
66 32 fēi an error 非眼境界
67 32 fēi a problem; a question 非眼境界
68 32 fēi evil 非眼境界
69 30 zhù to dwell; to live; to reside 汝能了知如來所住平等法不
70 30 zhù to stop; to halt 汝能了知如來所住平等法不
71 30 zhù to retain; to remain 汝能了知如來所住平等法不
72 30 zhù to lodge at [temporarily] 汝能了知如來所住平等法不
73 30 zhù verb complement 汝能了知如來所住平等法不
74 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 汝能了知如來所住平等法不
75 29 Ru River 汝有辯才
76 29 Ru 汝有辯才
77 29 to use; to grasp 以無所入而為方便乃能悟入
78 29 to rely on 以無所入而為方便乃能悟入
79 29 to regard 以無所入而為方便乃能悟入
80 29 to be able to 以無所入而為方便乃能悟入
81 29 to order; to command 以無所入而為方便乃能悟入
82 29 used after a verb 以無所入而為方便乃能悟入
83 29 a reason; a cause 以無所入而為方便乃能悟入
84 29 Israel 以無所入而為方便乃能悟入
85 29 Yi 以無所入而為方便乃能悟入
86 29 use; yogena 以無所入而為方便乃能悟入
87 28 童子 tóngzǐ boy 童子
88 28 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 童子
89 28 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 童子
90 27 ér Kangxi radical 126 以無所入而為方便乃能悟入
91 27 ér as if; to seem like 以無所入而為方便乃能悟入
92 27 néng can; able 以無所入而為方便乃能悟入
93 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所入而為方便乃能悟入
94 27 ér to arrive; up to 以無所入而為方便乃能悟入
95 25 infix potential marker 不也
96 23 Yi 是故貪瞋癡亦是有
97 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無如是等差別境界
98 23 suǒ a few; various; some 以無所入而為方便乃能悟入
99 23 suǒ a place; a location 以無所入而為方便乃能悟入
100 23 suǒ indicates a passive voice 以無所入而為方便乃能悟入
101 23 suǒ an ordinal number 以無所入而為方便乃能悟入
102 23 suǒ meaning 以無所入而為方便乃能悟入
103 23 suǒ garrison 以無所入而為方便乃能悟入
104 23 suǒ place; pradeśa 以無所入而為方便乃能悟入
105 22 一切 yīqiè temporary 一切有為平等故
106 22 一切 yīqiè the same 一切有為平等故
107 22 爾時 ěr shí at that time 爾時
108 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
109 21 to go back; to return 復有欲界諸天子
110 21 to resume; to restart 復有欲界諸天子
111 21 to do in detail 復有欲界諸天子
112 21 to restore 復有欲界諸天子
113 21 to respond; to reply to 復有欲界諸天子
114 21 Fu; Return 復有欲界諸天子
115 21 to retaliate; to reciprocate 復有欲界諸天子
116 21 to avoid forced labor or tax 復有欲界諸天子
117 21 Fu 復有欲界諸天子
118 21 doubled; to overlapping; folded 復有欲界諸天子
119 21 a lined garment with doubled thickness 復有欲界諸天子
120 20 大德 dàdé most virtuous 大德
121 20 大德 dàdé Dade reign 大德
122 20 大德 dàdé a major festival 大德
123 20 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
124 20 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
125 20 jiè border; boundary 非色境界
126 20 jiè kingdom 非色境界
127 20 jiè territory; region 非色境界
128 20 jiè the world 非色境界
129 20 jiè scope; extent 非色境界
130 20 jiè erathem; stratigraphic unit 非色境界
131 20 jiè to divide; to define a boundary 非色境界
132 20 jiè to adjoin 非色境界
133 20 jiè dhatu; realm; field; domain 非色境界
134 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來則非平等正覺
135 20 a grade; a level 如來則非平等正覺
136 20 an example; a model 如來則非平等正覺
137 20 a weighing device 如來則非平等正覺
138 20 to grade; to rank 如來則非平等正覺
139 20 to copy; to imitate; to follow 如來則非平等正覺
140 20 to do 如來則非平等正覺
141 20 koan; kōan; gong'an 如來則非平等正覺
142 19 Qi 并其眷屬無量百千周匝圍繞
143 19 zhī to go 非是一切聲聞辟支佛所行之處
144 19 zhī to arrive; to go 非是一切聲聞辟支佛所行之處
145 19 zhī is 非是一切聲聞辟支佛所行之處
146 19 zhī to use 非是一切聲聞辟支佛所行之處
147 19 zhī Zhi 非是一切聲聞辟支佛所行之處
148 18 須菩提 xūpútí Subhuti 時長老須菩提
149 18 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 時長老須菩提
150 18 zhōng middle 非思量境界中無有文字
151 18 zhōng medium; medium sized 非思量境界中無有文字
152 18 zhōng China 非思量境界中無有文字
153 18 zhòng to hit the mark 非思量境界中無有文字
154 18 zhōng midday 非思量境界中無有文字
155 18 zhōng inside 非思量境界中無有文字
156 18 zhōng during 非思量境界中無有文字
157 18 zhōng Zhong 非思量境界中無有文字
158 18 zhōng intermediary 非思量境界中無有文字
159 18 zhōng half 非思量境界中無有文字
160 18 zhòng to reach; to attain 非思量境界中無有文字
161 18 zhòng to suffer; to infect 非思量境界中無有文字
162 18 zhòng to obtain 非思量境界中無有文字
163 18 zhòng to pass an exam 非思量境界中無有文字
164 18 zhōng middle 非思量境界中無有文字
165 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 汝今應說諸佛境界
166 18 貪瞋癡 tān chēn chī greed, hatred, and ignorance 起貪瞋癡處
167 18 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance 起貪瞋癡處
168 18 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance; three poisons 起貪瞋癡處
169 17 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
170 17 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
171 16 zhī to know 當知是人未善修行
172 16 zhī to comprehend 當知是人未善修行
173 16 zhī to inform; to tell 當知是人未善修行
174 16 zhī to administer 當知是人未善修行
175 16 zhī to distinguish; to discern 當知是人未善修行
176 16 zhī to be close friends 當知是人未善修行
177 16 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人未善修行
178 16 zhī to receive; to entertain 當知是人未善修行
179 16 zhī knowledge 當知是人未善修行
180 16 zhī consciousness; perception 當知是人未善修行
181 16 zhī a close friend 當知是人未善修行
182 16 zhì wisdom 當知是人未善修行
183 16 zhì Zhi 當知是人未善修行
184 16 zhī Understanding 當知是人未善修行
185 16 zhī know; jña 當知是人未善修行
186 16 大士 Dàshì Mahasattva 大士
187 16 大士 dàshì the Buddha; mahāpurusa 大士
188 16 大士 dàshì a bodhisattva; mahāsattva 大士
189 15 děng et cetera; and so on 說離貪等諸煩惱耳
190 15 děng to wait 說離貪等諸煩惱耳
191 15 děng to be equal 說離貪等諸煩惱耳
192 15 děng degree; level 說離貪等諸煩惱耳
193 15 děng to compare 說離貪等諸煩惱耳
194 15 děng same; equal; sama 說離貪等諸煩惱耳
195 15 平等 píngděng be equal in social status 諸見平等故
196 15 平等 píngděng equal 諸見平等故
197 15 平等 píngděng equality 諸見平等故
198 15 平等 píngděng equal; without partiality 諸見平等故
199 14 method; way 聽佛說法
200 14 France 聽佛說法
201 14 the law; rules; regulations 聽佛說法
202 14 the teachings of the Buddha; Dharma 聽佛說法
203 14 a standard; a norm 聽佛說法
204 14 an institution 聽佛說法
205 14 to emulate 聽佛說法
206 14 magic; a magic trick 聽佛說法
207 14 punishment 聽佛說法
208 14 Fa 聽佛說法
209 14 a precedent 聽佛說法
210 14 a classification of some kinds of Han texts 聽佛說法
211 14 relating to a ceremony or rite 聽佛說法
212 14 Dharma 聽佛說法
213 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聽佛說法
214 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聽佛說法
215 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聽佛說法
216 14 quality; characteristic 聽佛說法
217 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛今令我說何等法
218 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛今令我說何等法
219 14 shuì to persuade 佛今令我說何等法
220 14 shuō to teach; to recite; to explain 佛今令我說何等法
221 14 shuō a doctrine; a theory 佛今令我說何等法
222 14 shuō to claim; to assert 佛今令我說何等法
223 14 shuō allocution 佛今令我說何等法
224 14 shuō to criticize; to scold 佛今令我說何等法
225 14 shuō to indicate; to refer to 佛今令我說何等法
226 14 shuō speach; vāda 佛今令我說何等法
227 14 shuō to speak; bhāṣate 佛今令我說何等法
228 14 shuō to instruct 佛今令我說何等法
229 14 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 諸佛境界當於一切眾生煩惱中求
230 14 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 諸佛境界當於一切眾生煩惱中求
231 14 煩惱 fánnǎo defilement 諸佛境界當於一切眾生煩惱中求
232 14 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 諸佛境界當於一切眾生煩惱中求
233 14 ya 是佛境界也
234 14 lìng to make; to cause to be; to lead 佛今令我說何等法
235 14 lìng to issue a command 佛今令我說何等法
236 14 lìng rules of behavior; customs 佛今令我說何等法
237 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 佛今令我說何等法
238 14 lìng a season 佛今令我說何等法
239 14 lìng respected; good reputation 佛今令我說何等法
240 14 lìng good 佛今令我說何等法
241 14 lìng pretentious 佛今令我說何等法
242 14 lìng a transcending state of existence 佛今令我說何等法
243 14 lìng a commander 佛今令我說何等法
244 14 lìng a commanding quality; an impressive character 佛今令我說何等法
245 14 lìng lyrics 佛今令我說何等法
246 14 lìng Ling 佛今令我說何等法
247 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 佛今令我說何等法
248 13 jīn today; present; now 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
249 13 jīn Jin 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
250 13 jīn modern 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
251 13 jīn now; adhunā 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
252 13 yòu Kangxi radical 29 又以此乘法度眾生不
253 12 Kangxi radical 49 我已了知
254 12 to bring to an end; to stop 我已了知
255 12 to complete 我已了知
256 12 to demote; to dismiss 我已了知
257 12 to recover from an illness 我已了知
258 12 former; pūrvaka 我已了知
259 12 眾生 zhòngshēng all living things 若正了知眾生煩惱
260 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 若正了知眾生煩惱
261 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 若正了知眾生煩惱
262 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若正了知眾生煩惱
263 12 yìng to answer; to respond 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
264 12 yìng to confirm; to verify 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
265 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
266 12 yìng to accept 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
267 12 yìng to permit; to allow 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
268 12 yìng to echo 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
269 12 yìng to handle; to deal with 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
270 12 yìng Ying 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
271 12 xiàng to observe; to assess 一切諸法如幻化相
272 12 xiàng appearance; portrait; picture 一切諸法如幻化相
273 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切諸法如幻化相
274 12 xiàng to aid; to help 一切諸法如幻化相
275 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切諸法如幻化相
276 12 xiàng a sign; a mark; appearance 一切諸法如幻化相
277 12 xiāng alternately; in turn 一切諸法如幻化相
278 12 xiāng Xiang 一切諸法如幻化相
279 12 xiāng form substance 一切諸法如幻化相
280 12 xiāng to express 一切諸法如幻化相
281 12 xiàng to choose 一切諸法如幻化相
282 12 xiāng Xiang 一切諸法如幻化相
283 12 xiāng an ancient musical instrument 一切諸法如幻化相
284 12 xiāng the seventh lunar month 一切諸法如幻化相
285 12 xiāng to compare 一切諸法如幻化相
286 12 xiàng to divine 一切諸法如幻化相
287 12 xiàng to administer 一切諸法如幻化相
288 12 xiàng helper for a blind person 一切諸法如幻化相
289 12 xiāng rhythm [music] 一切諸法如幻化相
290 12 xiāng the upper frets of a pipa 一切諸法如幻化相
291 12 xiāng coralwood 一切諸法如幻化相
292 12 xiàng ministry 一切諸法如幻化相
293 12 xiàng to supplement; to enhance 一切諸法如幻化相
294 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切諸法如幻化相
295 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切諸法如幻化相
296 12 xiàng sign; mark; liṅga 一切諸法如幻化相
297 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切諸法如幻化相
298 12 rén person; people; a human being 與大比丘眾一千人
299 12 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾一千人
300 12 rén a kind of person 與大比丘眾一千人
301 12 rén everybody 與大比丘眾一千人
302 12 rén adult 與大比丘眾一千人
303 12 rén somebody; others 與大比丘眾一千人
304 12 rén an upright person 與大比丘眾一千人
305 12 rén person; manuṣya 與大比丘眾一千人
306 12 無有 wú yǒu there is not 非思量境界中無有文字
307 12 無有 wú yǒu non-existence 非思量境界中無有文字
308 12 néng can; able 以無所入而為方便乃能悟入
309 12 néng ability; capacity 以無所入而為方便乃能悟入
310 12 néng a mythical bear-like beast 以無所入而為方便乃能悟入
311 12 néng energy 以無所入而為方便乃能悟入
312 12 néng function; use 以無所入而為方便乃能悟入
313 12 néng talent 以無所入而為方便乃能悟入
314 12 néng expert at 以無所入而為方便乃能悟入
315 12 néng to be in harmony 以無所入而為方便乃能悟入
316 12 néng to tend to; to care for 以無所入而為方便乃能悟入
317 12 néng to reach; to arrive at 以無所入而為方便乃能悟入
318 12 néng to be able; śak 以無所入而為方便乃能悟入
319 12 néng skilful; pravīṇa 以無所入而為方便乃能悟入
320 11 如來 rúlái Tathagata 如來於何等境界而得菩提
321 11 如來 Rúlái Tathagata 如來於何等境界而得菩提
322 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於何等境界而得菩提
323 11 kōng empty; void; hollow 我於空境界得菩提
324 11 kòng free time 我於空境界得菩提
325 11 kòng to empty; to clean out 我於空境界得菩提
326 11 kōng the sky; the air 我於空境界得菩提
327 11 kōng in vain; for nothing 我於空境界得菩提
328 11 kòng vacant; unoccupied 我於空境界得菩提
329 11 kòng empty space 我於空境界得菩提
330 11 kōng without substance 我於空境界得菩提
331 11 kōng to not have 我於空境界得菩提
332 11 kòng opportunity; chance 我於空境界得菩提
333 11 kōng vast and high 我於空境界得菩提
334 11 kōng impractical; ficticious 我於空境界得菩提
335 11 kòng blank 我於空境界得菩提
336 11 kòng expansive 我於空境界得菩提
337 11 kòng lacking 我於空境界得菩提
338 11 kōng plain; nothing else 我於空境界得菩提
339 11 kōng Emptiness 我於空境界得菩提
340 11 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 我於空境界得菩提
341 11 to enter 善男子善女人有欲入於佛境界者
342 11 Kangxi radical 11 善男子善女人有欲入於佛境界者
343 11 radical 善男子善女人有欲入於佛境界者
344 11 income 善男子善女人有欲入於佛境界者
345 11 to conform with 善男子善女人有欲入於佛境界者
346 11 to descend 善男子善女人有欲入於佛境界者
347 11 the entering tone 善男子善女人有欲入於佛境界者
348 11 to pay 善男子善女人有欲入於佛境界者
349 11 to join 善男子善女人有欲入於佛境界者
350 11 entering; praveśa 善男子善女人有欲入於佛境界者
351 11 entered; attained; āpanna 善男子善女人有欲入於佛境界者
352 11 出離 chūlí renunciation, transcendence 應無出離
353 11 出離 chū lí to leave; to transcend the mundane world 應無出離
354 11 ye 即是諸佛境界耶
355 11 ya 即是諸佛境界耶
356 10 佛境界 fó jìngjiè realm of buddhas 佛境界者
357 10 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha 汝為成就聖法
358 10 child; son 復有欲界諸天子
359 10 egg; newborn 復有欲界諸天子
360 10 first earthly branch 復有欲界諸天子
361 10 11 p.m.-1 a.m. 復有欲界諸天子
362 10 Kangxi radical 39 復有欲界諸天子
363 10 pellet; something small and hard 復有欲界諸天子
364 10 master 復有欲界諸天子
365 10 viscount 復有欲界諸天子
366 10 zi you; your honor 復有欲界諸天子
367 10 masters 復有欲界諸天子
368 10 person 復有欲界諸天子
369 10 young 復有欲界諸天子
370 10 seed 復有欲界諸天子
371 10 subordinate; subsidiary 復有欲界諸天子
372 10 a copper coin 復有欲界諸天子
373 10 female dragonfly 復有欲界諸天子
374 10 constituent 復有欲界諸天子
375 10 offspring; descendants 復有欲界諸天子
376 10 dear 復有欲界諸天子
377 10 little one 復有欲界諸天子
378 10 son; putra 復有欲界諸天子
379 10 offspring; tanaya 復有欲界諸天子
380 10 無為 wúwèi to let things take their own course 我於無生無起無為境界得菩提
381 10 無為 wúwèi Wu Wei 我於無生無起無為境界得菩提
382 10 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 我於無生無起無為境界得菩提
383 10 無為 wúwèi do not 我於無生無起無為境界得菩提
384 10 無為 wúwèi Wuwei 我於無生無起無為境界得菩提
385 10 無為 wúwèi Non-Doing 我於無生無起無為境界得菩提
386 10 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 我於無生無起無為境界得菩提
387 10 jiàn to see 自見離貪瞋癡
388 10 jiàn opinion; view; understanding 自見離貪瞋癡
389 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 自見離貪瞋癡
390 10 jiàn refer to; for details see 自見離貪瞋癡
391 10 jiàn to listen to 自見離貪瞋癡
392 10 jiàn to meet 自見離貪瞋癡
393 10 jiàn to receive (a guest) 自見離貪瞋癡
394 10 jiàn let me; kindly 自見離貪瞋癡
395 10 jiàn Jian 自見離貪瞋癡
396 10 xiàn to appear 自見離貪瞋癡
397 10 xiàn to introduce 自見離貪瞋癡
398 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 自見離貪瞋癡
399 10 jiàn seeing; observing; darśana 自見離貪瞋癡
400 9 ěr ear 非耳境界
401 9 ěr Kangxi radical 128 非耳境界
402 9 ěr an ear-shaped object 非耳境界
403 9 ěr on both sides 非耳境界
404 9 ěr a vessel handle 非耳境界
405 9 ěr ear; śrotra 非耳境界
406 9 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 佛豈不說一切諸法皆如幻化
407 9 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 善勝天子白文殊師利菩薩言
408 9 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 善勝天子白文殊師利菩薩言
409 9 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 善勝天子白文殊師利菩薩言
410 9 shēng to be born; to give birth 有無生無起無作無為
411 9 shēng to live 有無生無起無作無為
412 9 shēng raw 有無生無起無作無為
413 9 shēng a student 有無生無起無作無為
414 9 shēng life 有無生無起無作無為
415 9 shēng to produce; to give rise 有無生無起無作無為
416 9 shēng alive 有無生無起無作無為
417 9 shēng a lifetime 有無生無起無作無為
418 9 shēng to initiate; to become 有無生無起無作無為
419 9 shēng to grow 有無生無起無作無為
420 9 shēng unfamiliar 有無生無起無作無為
421 9 shēng not experienced 有無生無起無作無為
422 9 shēng hard; stiff; strong 有無生無起無作無為
423 9 shēng having academic or professional knowledge 有無生無起無作無為
424 9 shēng a male role in traditional theatre 有無生無起無作無為
425 9 shēng gender 有無生無起無作無為
426 9 shēng to develop; to grow 有無生無起無作無為
427 9 shēng to set up 有無生無起無作無為
428 9 shēng a prostitute 有無生無起無作無為
429 9 shēng a captive 有無生無起無作無為
430 9 shēng a gentleman 有無生無起無作無為
431 9 shēng Kangxi radical 100 有無生無起無作無為
432 9 shēng unripe 有無生無起無作無為
433 9 shēng nature 有無生無起無作無為
434 9 shēng to inherit; to succeed 有無生無起無作無為
435 9 shēng destiny 有無生無起無作無為
436 9 shēng birth 有無生無起無作無為
437 9 dialect; language; speech 世尊復語文殊師利菩薩言
438 9 to speak; to tell 世尊復語文殊師利菩薩言
439 9 verse; writing 世尊復語文殊師利菩薩言
440 9 to speak; to tell 世尊復語文殊師利菩薩言
441 9 proverbs; common sayings; old expressions 世尊復語文殊師利菩薩言
442 9 a signal 世尊復語文殊師利菩薩言
443 9 to chirp; to tweet 世尊復語文殊師利菩薩言
444 9 words; discourse; vac 世尊復語文殊師利菩薩言
445 9 zhèng upright; straight 若正了知眾生煩惱
446 9 zhèng to straighten; to correct 若正了知眾生煩惱
447 9 zhèng main; central; primary 若正了知眾生煩惱
448 9 zhèng fundamental; original 若正了知眾生煩惱
449 9 zhèng precise; exact; accurate 若正了知眾生煩惱
450 9 zhèng at right angles 若正了知眾生煩惱
451 9 zhèng unbiased; impartial 若正了知眾生煩惱
452 9 zhèng true; correct; orthodox 若正了知眾生煩惱
453 9 zhèng unmixed; pure 若正了知眾生煩惱
454 9 zhèng positive (charge) 若正了知眾生煩惱
455 9 zhèng positive (number) 若正了知眾生煩惱
456 9 zhèng standard 若正了知眾生煩惱
457 9 zhèng chief; principal; primary 若正了知眾生煩惱
458 9 zhèng honest 若正了知眾生煩惱
459 9 zhèng to execute; to carry out 若正了知眾生煩惱
460 9 zhèng accepted; conventional 若正了知眾生煩惱
461 9 zhèng to govern 若正了知眾生煩惱
462 9 zhēng first month 若正了知眾生煩惱
463 9 zhēng center of a target 若正了知眾生煩惱
464 9 zhèng Righteous 若正了知眾生煩惱
465 9 zhèng right manner; nyāya 若正了知眾生煩惱
466 9 wén to hear 非是一切聲聞辟支佛所行之處
467 9 wén Wen 非是一切聲聞辟支佛所行之處
468 9 wén sniff at; to smell 非是一切聲聞辟支佛所行之處
469 9 wén to be widely known 非是一切聲聞辟支佛所行之處
470 9 wén to confirm; to accept 非是一切聲聞辟支佛所行之處
471 9 wén information 非是一切聲聞辟支佛所行之處
472 9 wèn famous; well known 非是一切聲聞辟支佛所行之處
473 9 wén knowledge; learning 非是一切聲聞辟支佛所行之處
474 9 wèn popularity; prestige; reputation 非是一切聲聞辟支佛所行之處
475 9 wén to question 非是一切聲聞辟支佛所行之處
476 9 wén heard; śruta 非是一切聲聞辟支佛所行之處
477 9 wén hearing; śruti 非是一切聲聞辟支佛所行之處
478 8 shí time; a point or period of time 時文殊師利菩薩白佛言
479 8 shí a season; a quarter of a year 時文殊師利菩薩白佛言
480 8 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時文殊師利菩薩白佛言
481 8 shí fashionable 時文殊師利菩薩白佛言
482 8 shí fate; destiny; luck 時文殊師利菩薩白佛言
483 8 shí occasion; opportunity; chance 時文殊師利菩薩白佛言
484 8 shí tense 時文殊師利菩薩白佛言
485 8 shí particular; special 時文殊師利菩薩白佛言
486 8 shí to plant; to cultivate 時文殊師利菩薩白佛言
487 8 shí an era; a dynasty 時文殊師利菩薩白佛言
488 8 shí time [abstract] 時文殊師利菩薩白佛言
489 8 shí seasonal 時文殊師利菩薩白佛言
490 8 shí to wait upon 時文殊師利菩薩白佛言
491 8 shí hour 時文殊師利菩薩白佛言
492 8 shí appropriate; proper; timely 時文殊師利菩薩白佛言
493 8 shí Shi 時文殊師利菩薩白佛言
494 8 shí a present; currentlt 時文殊師利菩薩白佛言
495 8 shí time; kāla 時文殊師利菩薩白佛言
496 8 shí at that time; samaya 時文殊師利菩薩白佛言
497 8 to leave; to depart; to go away; to part 說離貪等諸煩惱耳
498 8 a mythical bird 說離貪等諸煩惱耳
499 8 li; one of the eight divinatory trigrams 說離貪等諸煩惱耳
500 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 說離貪等諸煩惱耳

Frequencies of all Words

Top 965

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 yán to speak; to say; said 佛告文殊師利菩薩言
2 75 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告文殊師利菩薩言
3 75 yán Kangxi radical 149 佛告文殊師利菩薩言
4 75 yán a particle with no meaning 佛告文殊師利菩薩言
5 75 yán phrase; sentence 佛告文殊師利菩薩言
6 75 yán a word; a syllable 佛告文殊師利菩薩言
7 75 yán a theory; a doctrine 佛告文殊師利菩薩言
8 75 yán to regard as 佛告文殊師利菩薩言
9 75 yán to act as 佛告文殊師利菩薩言
10 75 yán word; vacana 佛告文殊師利菩薩言
11 75 yán speak; vad 佛告文殊師利菩薩言
12 59 in; at 善男子善女人有欲入於佛境界者
13 59 in; at 善男子善女人有欲入於佛境界者
14 59 in; at; to; from 善男子善女人有欲入於佛境界者
15 59 to go; to 善男子善女人有欲入於佛境界者
16 59 to rely on; to depend on 善男子善女人有欲入於佛境界者
17 59 to go to; to arrive at 善男子善女人有欲入於佛境界者
18 59 from 善男子善女人有欲入於佛境界者
19 59 give 善男子善女人有欲入於佛境界者
20 59 oppposing 善男子善女人有欲入於佛境界者
21 59 and 善男子善女人有欲入於佛境界者
22 59 compared to 善男子善女人有欲入於佛境界者
23 59 by 善男子善女人有欲入於佛境界者
24 59 and; as well as 善男子善女人有欲入於佛境界者
25 59 for 善男子善女人有欲入於佛境界者
26 59 Yu 善男子善女人有欲入於佛境界者
27 59 a crow 善男子善女人有欲入於佛境界者
28 59 whew; wow 善男子善女人有欲入於佛境界者
29 59 near to; antike 善男子善女人有欲入於佛境界者
30 59 文殊師利菩薩 wénshūshīlì Manjusri 佛告文殊師利菩薩言
31 57 shì is; are; am; to be 是乃名為諸佛境界
32 57 shì is exactly 是乃名為諸佛境界
33 57 shì is suitable; is in contrast 是乃名為諸佛境界
34 57 shì this; that; those 是乃名為諸佛境界
35 57 shì really; certainly 是乃名為諸佛境界
36 57 shì correct; yes; affirmative 是乃名為諸佛境界
37 57 shì true 是乃名為諸佛境界
38 57 shì is; has; exists 是乃名為諸佛境界
39 57 shì used between repetitions of a word 是乃名為諸佛境界
40 57 shì a matter; an affair 是乃名為諸佛境界
41 57 shì Shi 是乃名為諸佛境界
42 57 shì is; bhū 是乃名為諸佛境界
43 57 shì this; idam 是乃名為諸佛境界
44 52 no 無如是等差別境界
45 52 Kangxi radical 71 無如是等差別境界
46 52 to not have; without 無如是等差別境界
47 52 has not yet 無如是等差別境界
48 52 mo 無如是等差別境界
49 52 do not 無如是等差別境界
50 52 not; -less; un- 無如是等差別境界
51 52 regardless of 無如是等差別境界
52 52 to not have 無如是等差別境界
53 52 um 無如是等差別境界
54 52 Wu 無如是等差別境界
55 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無如是等差別境界
56 52 not; non- 無如是等差別境界
57 52 mo 無如是等差別境界
58 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
59 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
60 41 I; me; my 佛今令我說何等法
61 41 self 佛今令我說何等法
62 41 we; our 佛今令我說何等法
63 41 [my] dear 佛今令我說何等法
64 41 Wo 佛今令我說何等法
65 41 self; atman; attan 佛今令我說何等法
66 41 ga 佛今令我說何等法
67 41 I; aham 佛今令我說何等法
68 38 境界 jìngjiè border area; frontier 汝今應說諸佛境界
69 38 境界 jìngjiè place; area 汝今應說諸佛境界
70 38 境界 jìngjiè circumstances; situation 汝今應說諸佛境界
71 38 境界 jìngjiè field; domain; genre 汝今應說諸佛境界
72 38 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 汝今應說諸佛境界
73 38 ruò to seem; to be like; as 若正了知眾生煩惱
74 38 ruò seemingly 若正了知眾生煩惱
75 38 ruò if 若正了知眾生煩惱
76 38 ruò you 若正了知眾生煩惱
77 38 ruò this; that 若正了知眾生煩惱
78 38 ruò and; or 若正了知眾生煩惱
79 38 ruò as for; pertaining to 若正了知眾生煩惱
80 38 pomegranite 若正了知眾生煩惱
81 38 ruò to choose 若正了知眾生煩惱
82 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若正了知眾生煩惱
83 38 ruò thus 若正了知眾生煩惱
84 38 ruò pollia 若正了知眾生煩惱
85 38 ruò Ruo 若正了知眾生煩惱
86 38 ruò only then 若正了知眾生煩惱
87 38 ja 若正了知眾生煩惱
88 38 jñā 若正了知眾生煩惱
89 38 ruò if; yadi 若正了知眾生煩惱
90 36 yǒu is; are; to exist 復有欲界諸天子
91 36 yǒu to have; to possess 復有欲界諸天子
92 36 yǒu indicates an estimate 復有欲界諸天子
93 36 yǒu indicates a large quantity 復有欲界諸天子
94 36 yǒu indicates an affirmative response 復有欲界諸天子
95 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有欲界諸天子
96 36 yǒu used to compare two things 復有欲界諸天子
97 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有欲界諸天子
98 36 yǒu used before the names of dynasties 復有欲界諸天子
99 36 yǒu a certain thing; what exists 復有欲界諸天子
100 36 yǒu multiple of ten and ... 復有欲界諸天子
101 36 yǒu abundant 復有欲界諸天子
102 36 yǒu purposeful 復有欲界諸天子
103 36 yǒu You 復有欲界諸天子
104 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有欲界諸天子
105 36 yǒu becoming; bhava 復有欲界諸天子
106 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛境界者
107 36 zhě that 佛境界者
108 36 zhě nominalizing function word 佛境界者
109 36 zhě used to mark a definition 佛境界者
110 36 zhě used to mark a pause 佛境界者
111 36 zhě topic marker; that; it 佛境界者
112 36 zhuó according to 佛境界者
113 36 zhě ca 佛境界者
114 35 de potential marker 如來於何等境界而得菩提
115 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如來於何等境界而得菩提
116 35 děi must; ought to 如來於何等境界而得菩提
117 35 děi to want to; to need to 如來於何等境界而得菩提
118 35 děi must; ought to 如來於何等境界而得菩提
119 35 de 如來於何等境界而得菩提
120 35 de infix potential marker 如來於何等境界而得菩提
121 35 to result in 如來於何等境界而得菩提
122 35 to be proper; to fit; to suit 如來於何等境界而得菩提
123 35 to be satisfied 如來於何等境界而得菩提
124 35 to be finished 如來於何等境界而得菩提
125 35 de result of degree 如來於何等境界而得菩提
126 35 de marks completion of an action 如來於何等境界而得菩提
127 35 děi satisfying 如來於何等境界而得菩提
128 35 to contract 如來於何等境界而得菩提
129 35 marks permission or possibility 如來於何等境界而得菩提
130 35 expressing frustration 如來於何等境界而得菩提
131 35 to hear 如來於何等境界而得菩提
132 35 to have; there is 如來於何等境界而得菩提
133 35 marks time passed 如來於何等境界而得菩提
134 35 obtain; attain; prāpta 如來於何等境界而得菩提
135 34 this; these 此正了知眾生煩惱
136 34 in this way 此正了知眾生煩惱
137 34 otherwise; but; however; so 此正了知眾生煩惱
138 34 at this time; now; here 此正了知眾生煩惱
139 34 this; here; etad 此正了知眾生煩惱
140 33 wèi for; to 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
141 33 wèi because of 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
142 33 wéi to act as; to serve 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
143 33 wéi to change into; to become 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
144 33 wéi to be; is 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
145 33 wéi to do 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
146 33 wèi for 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
147 33 wèi because of; for; to 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
148 33 wèi to 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
149 33 wéi in a passive construction 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
150 33 wéi forming a rehetorical question 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
151 33 wéi forming an adverb 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
152 33 wéi to add emphasis 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
153 33 wèi to support; to help 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
154 33 wéi to govern 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
155 33 wèi to be; bhū 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
156 32 fēi not; non-; un- 非眼境界
157 32 fēi Kangxi radical 175 非眼境界
158 32 fēi wrong; bad; untruthful 非眼境界
159 32 fēi different 非眼境界
160 32 fēi to not be; to not have 非眼境界
161 32 fēi to violate; to be contrary to 非眼境界
162 32 fēi Africa 非眼境界
163 32 fēi to slander 非眼境界
164 32 fěi to avoid 非眼境界
165 32 fēi must 非眼境界
166 32 fēi an error 非眼境界
167 32 fēi a problem; a question 非眼境界
168 32 fēi evil 非眼境界
169 32 fēi besides; except; unless 非眼境界
170 31 such as; for example; for instance 如諸佛境界無來無去
171 31 if 如諸佛境界無來無去
172 31 in accordance with 如諸佛境界無來無去
173 31 to be appropriate; should; with regard to 如諸佛境界無來無去
174 31 this 如諸佛境界無來無去
175 31 it is so; it is thus; can be compared with 如諸佛境界無來無去
176 31 to go to 如諸佛境界無來無去
177 31 to meet 如諸佛境界無來無去
178 31 to appear; to seem; to be like 如諸佛境界無來無去
179 31 at least as good as 如諸佛境界無來無去
180 31 and 如諸佛境界無來無去
181 31 or 如諸佛境界無來無去
182 31 but 如諸佛境界無來無去
183 31 then 如諸佛境界無來無去
184 31 naturally 如諸佛境界無來無去
185 31 expresses a question or doubt 如諸佛境界無來無去
186 31 you 如諸佛境界無來無去
187 31 the second lunar month 如諸佛境界無來無去
188 31 in; at 如諸佛境界無來無去
189 31 Ru 如諸佛境界無來無去
190 31 Thus 如諸佛境界無來無去
191 31 thus; tathā 如諸佛境界無來無去
192 31 like; iva 如諸佛境界無來無去
193 31 suchness; tathatā 如諸佛境界無來無去
194 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸見平等故
195 31 old; ancient; former; past 諸見平等故
196 31 reason; cause; purpose 諸見平等故
197 31 to die 諸見平等故
198 31 so; therefore; hence 諸見平等故
199 31 original 諸見平等故
200 31 accident; happening; instance 諸見平等故
201 31 a friend; an acquaintance; friendship 諸見平等故
202 31 something in the past 諸見平等故
203 31 deceased; dead 諸見平等故
204 31 still; yet 諸見平等故
205 31 therefore; tasmāt 諸見平等故
206 30 zhù to dwell; to live; to reside 汝能了知如來所住平等法不
207 30 zhù to stop; to halt 汝能了知如來所住平等法不
208 30 zhù to retain; to remain 汝能了知如來所住平等法不
209 30 zhù to lodge at [temporarily] 汝能了知如來所住平等法不
210 30 zhù firmly; securely 汝能了知如來所住平等法不
211 30 zhù verb complement 汝能了知如來所住平等法不
212 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 汝能了知如來所住平等法不
213 29 you; thou 汝有辯才
214 29 Ru River 汝有辯才
215 29 Ru 汝有辯才
216 29 you; tvam; bhavat 汝有辯才
217 29 so as to; in order to 以無所入而為方便乃能悟入
218 29 to use; to regard as 以無所入而為方便乃能悟入
219 29 to use; to grasp 以無所入而為方便乃能悟入
220 29 according to 以無所入而為方便乃能悟入
221 29 because of 以無所入而為方便乃能悟入
222 29 on a certain date 以無所入而為方便乃能悟入
223 29 and; as well as 以無所入而為方便乃能悟入
224 29 to rely on 以無所入而為方便乃能悟入
225 29 to regard 以無所入而為方便乃能悟入
226 29 to be able to 以無所入而為方便乃能悟入
227 29 to order; to command 以無所入而為方便乃能悟入
228 29 further; moreover 以無所入而為方便乃能悟入
229 29 used after a verb 以無所入而為方便乃能悟入
230 29 very 以無所入而為方便乃能悟入
231 29 already 以無所入而為方便乃能悟入
232 29 increasingly 以無所入而為方便乃能悟入
233 29 a reason; a cause 以無所入而為方便乃能悟入
234 29 Israel 以無所入而為方便乃能悟入
235 29 Yi 以無所入而為方便乃能悟入
236 29 use; yogena 以無所入而為方便乃能悟入
237 28 童子 tóngzǐ boy 童子
238 28 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 童子
239 28 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 童子
240 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以無所入而為方便乃能悟入
241 27 ér Kangxi radical 126 以無所入而為方便乃能悟入
242 27 ér you 以無所入而為方便乃能悟入
243 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以無所入而為方便乃能悟入
244 27 ér right away; then 以無所入而為方便乃能悟入
245 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 以無所入而為方便乃能悟入
246 27 ér if; in case; in the event that 以無所入而為方便乃能悟入
247 27 ér therefore; as a result; thus 以無所入而為方便乃能悟入
248 27 ér how can it be that? 以無所入而為方便乃能悟入
249 27 ér so as to 以無所入而為方便乃能悟入
250 27 ér only then 以無所入而為方便乃能悟入
251 27 ér as if; to seem like 以無所入而為方便乃能悟入
252 27 néng can; able 以無所入而為方便乃能悟入
253 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所入而為方便乃能悟入
254 27 ér me 以無所入而為方便乃能悟入
255 27 ér to arrive; up to 以無所入而為方便乃能悟入
256 27 ér possessive 以無所入而為方便乃能悟入
257 27 ér and; ca 以無所入而為方便乃能悟入
258 27 zhū all; many; various 諸行平等故
259 27 zhū Zhu 諸行平等故
260 27 zhū all; members of the class 諸行平等故
261 27 zhū interrogative particle 諸行平等故
262 27 zhū him; her; them; it 諸行平等故
263 27 zhū of; in 諸行平等故
264 27 zhū all; many; sarva 諸行平等故
265 25 not; no 不也
266 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
267 25 as a correlative 不也
268 25 no (answering a question) 不也
269 25 forms a negative adjective from a noun 不也
270 25 at the end of a sentence to form a question 不也
271 25 to form a yes or no question 不也
272 25 infix potential marker 不也
273 25 no; na 不也
274 23 also; too 是故貪瞋癡亦是有
275 23 but 是故貪瞋癡亦是有
276 23 this; he; she 是故貪瞋癡亦是有
277 23 although; even though 是故貪瞋癡亦是有
278 23 already 是故貪瞋癡亦是有
279 23 particle with no meaning 是故貪瞋癡亦是有
280 23 Yi 是故貪瞋癡亦是有
281 23 如是 rúshì thus; so 無如是等差別境界
282 23 如是 rúshì thus, so 無如是等差別境界
283 23 如是 rúshì thus; evam 無如是等差別境界
284 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無如是等差別境界
285 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以無所入而為方便乃能悟入
286 23 suǒ an office; an institute 以無所入而為方便乃能悟入
287 23 suǒ introduces a relative clause 以無所入而為方便乃能悟入
288 23 suǒ it 以無所入而為方便乃能悟入
289 23 suǒ if; supposing 以無所入而為方便乃能悟入
290 23 suǒ a few; various; some 以無所入而為方便乃能悟入
291 23 suǒ a place; a location 以無所入而為方便乃能悟入
292 23 suǒ indicates a passive voice 以無所入而為方便乃能悟入
293 23 suǒ that which 以無所入而為方便乃能悟入
294 23 suǒ an ordinal number 以無所入而為方便乃能悟入
295 23 suǒ meaning 以無所入而為方便乃能悟入
296 23 suǒ garrison 以無所入而為方便乃能悟入
297 23 suǒ place; pradeśa 以無所入而為方便乃能悟入
298 23 suǒ that which; yad 以無所入而為方便乃能悟入
299 22 一切 yīqiè all; every; everything 一切有為平等故
300 22 一切 yīqiè temporary 一切有為平等故
301 22 一切 yīqiè the same 一切有為平等故
302 22 一切 yīqiè generally 一切有為平等故
303 22 一切 yīqiè all, everything 一切有為平等故
304 22 一切 yīqiè all; sarva 一切有為平等故
305 22 爾時 ěr shí at that time 爾時
306 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
307 21 again; more; repeatedly 復有欲界諸天子
308 21 to go back; to return 復有欲界諸天子
309 21 to resume; to restart 復有欲界諸天子
310 21 to do in detail 復有欲界諸天子
311 21 to restore 復有欲界諸天子
312 21 to respond; to reply to 復有欲界諸天子
313 21 after all; and then 復有欲界諸天子
314 21 even if; although 復有欲界諸天子
315 21 Fu; Return 復有欲界諸天子
316 21 to retaliate; to reciprocate 復有欲界諸天子
317 21 to avoid forced labor or tax 復有欲界諸天子
318 21 particle without meaing 復有欲界諸天子
319 21 Fu 復有欲界諸天子
320 21 repeated; again 復有欲界諸天子
321 21 doubled; to overlapping; folded 復有欲界諸天子
322 21 a lined garment with doubled thickness 復有欲界諸天子
323 21 again; punar 復有欲界諸天子
324 20 大德 dàdé most virtuous 大德
325 20 大德 dàdé Dade reign 大德
326 20 大德 dàdé a major festival 大德
327 20 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
328 20 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
329 20 jiè border; boundary 非色境界
330 20 jiè kingdom 非色境界
331 20 jiè circle; society 非色境界
332 20 jiè territory; region 非色境界
333 20 jiè the world 非色境界
334 20 jiè scope; extent 非色境界
335 20 jiè erathem; stratigraphic unit 非色境界
336 20 jiè to divide; to define a boundary 非色境界
337 20 jiè to adjoin 非色境界
338 20 jiè dhatu; realm; field; domain 非色境界
339 20 otherwise; but; however 如來則非平等正覺
340 20 then 如來則非平等正覺
341 20 measure word for short sections of text 如來則非平等正覺
342 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來則非平等正覺
343 20 a grade; a level 如來則非平等正覺
344 20 an example; a model 如來則非平等正覺
345 20 a weighing device 如來則非平等正覺
346 20 to grade; to rank 如來則非平等正覺
347 20 to copy; to imitate; to follow 如來則非平等正覺
348 20 to do 如來則非平等正覺
349 20 only 如來則非平等正覺
350 20 immediately 如來則非平等正覺
351 20 then; moreover; atha 如來則非平等正覺
352 20 koan; kōan; gong'an 如來則非平等正覺
353 19 his; hers; its; theirs 并其眷屬無量百千周匝圍繞
354 19 to add emphasis 并其眷屬無量百千周匝圍繞
355 19 used when asking a question in reply to a question 并其眷屬無量百千周匝圍繞
356 19 used when making a request or giving an order 并其眷屬無量百千周匝圍繞
357 19 he; her; it; them 并其眷屬無量百千周匝圍繞
358 19 probably; likely 并其眷屬無量百千周匝圍繞
359 19 will 并其眷屬無量百千周匝圍繞
360 19 may 并其眷屬無量百千周匝圍繞
361 19 if 并其眷屬無量百千周匝圍繞
362 19 or 并其眷屬無量百千周匝圍繞
363 19 Qi 并其眷屬無量百千周匝圍繞
364 19 he; her; it; saḥ; sā; tad 并其眷屬無量百千周匝圍繞
365 19 zhī him; her; them; that 非是一切聲聞辟支佛所行之處
366 19 zhī used between a modifier and a word to form a word group 非是一切聲聞辟支佛所行之處
367 19 zhī to go 非是一切聲聞辟支佛所行之處
368 19 zhī this; that 非是一切聲聞辟支佛所行之處
369 19 zhī genetive marker 非是一切聲聞辟支佛所行之處
370 19 zhī it 非是一切聲聞辟支佛所行之處
371 19 zhī in 非是一切聲聞辟支佛所行之處
372 19 zhī all 非是一切聲聞辟支佛所行之處
373 19 zhī and 非是一切聲聞辟支佛所行之處
374 19 zhī however 非是一切聲聞辟支佛所行之處
375 19 zhī if 非是一切聲聞辟支佛所行之處
376 19 zhī then 非是一切聲聞辟支佛所行之處
377 19 zhī to arrive; to go 非是一切聲聞辟支佛所行之處
378 19 zhī is 非是一切聲聞辟支佛所行之處
379 19 zhī to use 非是一切聲聞辟支佛所行之處
380 19 zhī Zhi 非是一切聲聞辟支佛所行之處
381 18 須菩提 xūpútí Subhuti 時長老須菩提
382 18 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 時長老須菩提
383 18 zhōng middle 非思量境界中無有文字
384 18 zhōng medium; medium sized 非思量境界中無有文字
385 18 zhōng China 非思量境界中無有文字
386 18 zhòng to hit the mark 非思量境界中無有文字
387 18 zhōng in; amongst 非思量境界中無有文字
388 18 zhōng midday 非思量境界中無有文字
389 18 zhōng inside 非思量境界中無有文字
390 18 zhōng during 非思量境界中無有文字
391 18 zhōng Zhong 非思量境界中無有文字
392 18 zhōng intermediary 非思量境界中無有文字
393 18 zhōng half 非思量境界中無有文字
394 18 zhōng just right; suitably 非思量境界中無有文字
395 18 zhōng while 非思量境界中無有文字
396 18 zhòng to reach; to attain 非思量境界中無有文字
397 18 zhòng to suffer; to infect 非思量境界中無有文字
398 18 zhòng to obtain 非思量境界中無有文字
399 18 zhòng to pass an exam 非思量境界中無有文字
400 18 zhōng middle 非思量境界中無有文字
401 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 汝今應說諸佛境界
402 18 貪瞋癡 tān chēn chī greed, hatred, and ignorance 起貪瞋癡處
403 18 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance 起貪瞋癡處
404 18 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance; three poisons 起貪瞋癡處
405 17 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
406 17 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
407 16 zhī to know 當知是人未善修行
408 16 zhī to comprehend 當知是人未善修行
409 16 zhī to inform; to tell 當知是人未善修行
410 16 zhī to administer 當知是人未善修行
411 16 zhī to distinguish; to discern 當知是人未善修行
412 16 zhī to be close friends 當知是人未善修行
413 16 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人未善修行
414 16 zhī to receive; to entertain 當知是人未善修行
415 16 zhī knowledge 當知是人未善修行
416 16 zhī consciousness; perception 當知是人未善修行
417 16 zhī a close friend 當知是人未善修行
418 16 zhì wisdom 當知是人未善修行
419 16 zhì Zhi 當知是人未善修行
420 16 zhī Understanding 當知是人未善修行
421 16 zhī know; jña 當知是人未善修行
422 16 大士 Dàshì Mahasattva 大士
423 16 大士 dàshì the Buddha; mahāpurusa 大士
424 16 大士 dàshì a bodhisattva; mahāsattva 大士
425 15 děng et cetera; and so on 說離貪等諸煩惱耳
426 15 děng to wait 說離貪等諸煩惱耳
427 15 děng degree; kind 說離貪等諸煩惱耳
428 15 děng plural 說離貪等諸煩惱耳
429 15 děng to be equal 說離貪等諸煩惱耳
430 15 děng degree; level 說離貪等諸煩惱耳
431 15 děng to compare 說離貪等諸煩惱耳
432 15 děng same; equal; sama 說離貪等諸煩惱耳
433 15 平等 píngděng be equal in social status 諸見平等故
434 15 平等 píngděng equal 諸見平等故
435 15 平等 píngděng equality 諸見平等故
436 15 平等 píngděng equal; without partiality 諸見平等故
437 15 即是 jíshì namely; exactly 即是諸佛境界故
438 15 即是 jíshì such as; in this way 即是諸佛境界故
439 15 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是諸佛境界故
440 14 method; way 聽佛說法
441 14 France 聽佛說法
442 14 the law; rules; regulations 聽佛說法
443 14 the teachings of the Buddha; Dharma 聽佛說法
444 14 a standard; a norm 聽佛說法
445 14 an institution 聽佛說法
446 14 to emulate 聽佛說法
447 14 magic; a magic trick 聽佛說法
448 14 punishment 聽佛說法
449 14 Fa 聽佛說法
450 14 a precedent 聽佛說法
451 14 a classification of some kinds of Han texts 聽佛說法
452 14 relating to a ceremony or rite 聽佛說法
453 14 Dharma 聽佛說法
454 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聽佛說法
455 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聽佛說法
456 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聽佛說法
457 14 quality; characteristic 聽佛說法
458 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛今令我說何等法
459 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛今令我說何等法
460 14 shuì to persuade 佛今令我說何等法
461 14 shuō to teach; to recite; to explain 佛今令我說何等法
462 14 shuō a doctrine; a theory 佛今令我說何等法
463 14 shuō to claim; to assert 佛今令我說何等法
464 14 shuō allocution 佛今令我說何等法
465 14 shuō to criticize; to scold 佛今令我說何等法
466 14 shuō to indicate; to refer to 佛今令我說何等法
467 14 shuō speach; vāda 佛今令我說何等法
468 14 shuō to speak; bhāṣate 佛今令我說何等法
469 14 shuō to instruct 佛今令我說何等法
470 14 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 諸佛境界當於一切眾生煩惱中求
471 14 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 諸佛境界當於一切眾生煩惱中求
472 14 煩惱 fánnǎo defilement 諸佛境界當於一切眾生煩惱中求
473 14 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 諸佛境界當於一切眾生煩惱中求
474 14 also; too 是佛境界也
475 14 a final modal particle indicating certainy or decision 是佛境界也
476 14 either 是佛境界也
477 14 even 是佛境界也
478 14 used to soften the tone 是佛境界也
479 14 used for emphasis 是佛境界也
480 14 used to mark contrast 是佛境界也
481 14 used to mark compromise 是佛境界也
482 14 ya 是佛境界也
483 14 lìng to make; to cause to be; to lead 佛今令我說何等法
484 14 lìng to issue a command 佛今令我說何等法
485 14 lìng rules of behavior; customs 佛今令我說何等法
486 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 佛今令我說何等法
487 14 lìng a season 佛今令我說何等法
488 14 lìng respected; good reputation 佛今令我說何等法
489 14 lìng good 佛今令我說何等法
490 14 lìng pretentious 佛今令我說何等法
491 14 lìng a transcending state of existence 佛今令我說何等法
492 14 lìng a commander 佛今令我說何等法
493 14 lìng a commanding quality; an impressive character 佛今令我說何等法
494 14 lìng lyrics 佛今令我說何等法
495 14 lìng Ling 佛今令我說何等法
496 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 佛今令我說何等法
497 13 jīn today; present; now 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
498 13 jīn Jin 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
499 13 jīn modern 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法
500 13 jīn now; adhunā 汝今應為菩薩大眾宣揚妙法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
near to; antike
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 wénshūshīlì Manjusri
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提流志 112 Bodhiruci
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利所说不思议佛境界经 文殊師利所說不思議佛境界經 119 Acintyabuddhaviṣayanirdeśa (Mañjuśrī speaks the Inconceivable State of Buddhahood Sutra)
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
鼻识 鼻識 98 sense of smell
别境 別境 98 limited scope
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得佛 100 to become a Buddha
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二见 二見 195 two views
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫地 102 level of the common people
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
聚沫 106 foam; phena
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
能行 110 ability to act
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深义 深義 115 deep meaning
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舌识 舌識 115 sense of taste
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
水界 115 water; water realm; water element
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
死苦 115 death
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无身 無身 119 no-body
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
香界 120 a Buddhist temple
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上慢 122 conceit; abhimāna
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself