Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 yǐn to lead; to guide
2 123 yǐn to draw a bow
3 123 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 123 yǐn to stretch
5 123 yǐn to involve
6 123 yǐn to quote; to cite
7 123 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 123 yǐn to recruit
9 123 yǐn to hold
10 123 yǐn to withdraw; to leave
11 123 yǐn a strap for pulling a cart
12 123 yǐn a preface ; a forward
13 123 yǐn a license
14 123 yǐn long
15 123 yǐn to cause
16 123 yǐn to pull; to draw
17 123 yǐn a refrain; a tune
18 123 yǐn to grow
19 123 yǐn to command
20 123 yǐn to accuse
21 123 yǐn to commit suicide
22 123 yǐn a genre
23 123 yǐn yin; a unit of paper money
24 123 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
25 52 èr two
26 52 èr Kangxi radical 7
27 52 èr second
28 52 èr twice; double; di-
29 52 èr more than one kind
30 52 èr two; dvā; dvi
31 49 to join; to combine 二合
32 49 to close 二合
33 49 to agree with; equal to 二合
34 49 to gather 二合
35 49 whole 二合
36 49 to be suitable; to be up to standard 二合
37 49 a musical note 二合
38 49 the conjunction of two astronomical objects 二合
39 49 to fight 二合
40 49 to conclude 二合
41 49 to be similar to 二合
42 49 crowded 二合
43 49 a box 二合
44 49 to copulate 二合
45 49 a partner; a spouse 二合
46 49 harmonious 二合
47 49 He 二合
48 49 a container for grain measurement 二合
49 49 Merge 二合
50 49 unite; saṃyoga 二合
51 45 sporadic; scattered 摩酤哩
52 45 摩酤哩
53 34 to go; to 向於東方散擲妙花
54 34 to rely on; to depend on 向於東方散擲妙花
55 34 Yu 向於東方散擲妙花
56 34 a crow 向於東方散擲妙花
57 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊即說陀羅尼曰
58 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊即說陀羅尼曰
59 30 ér Kangxi radical 126 而此章句
60 30 ér as if; to seem like 而此章句
61 30 néng can; able 而此章句
62 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此章句
63 30 ér to arrive; up to 而此章句
64 27 Qi 及能攝護其說法師
65 25 正法 zhèngfǎ proper law 來護正法
66 25 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 來護正法
67 25 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 來護正法
68 25 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 來護正法
69 25 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 來護正法
70 24 to rub 摩酤哩
71 24 to approach; to press in 摩酤哩
72 24 to sharpen; to grind 摩酤哩
73 24 to obliterate; to erase 摩酤哩
74 24 to compare notes; to learn by interaction 摩酤哩
75 24 friction 摩酤哩
76 24 ma 摩酤哩
77 24 Māyā 摩酤哩
78 24 method; way 令法久住
79 24 France 令法久住
80 24 the law; rules; regulations 令法久住
81 24 the teachings of the Buddha; Dharma 令法久住
82 24 a standard; a norm 令法久住
83 24 an institution 令法久住
84 24 to emulate 令法久住
85 24 magic; a magic trick 令法久住
86 24 punishment 令法久住
87 24 Fa 令法久住
88 24 a precedent 令法久住
89 24 a classification of some kinds of Han texts 令法久住
90 24 relating to a ceremony or rite 令法久住
91 24 Dharma 令法久住
92 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法久住
93 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法久住
94 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法久住
95 24 quality; characteristic 令法久住
96 24 zhī to go 有此正法之處
97 24 zhī to arrive; to go 有此正法之處
98 24 zhī is 有此正法之處
99 24 zhī to use 有此正法之處
100 24 zhī Zhi 有此正法之處
101 23 luó baby talk 囉摩
102 23 luō to nag 囉摩
103 23 luó ra 囉摩
104 23 suǒ a few; various; some 如是等事現前所作
105 23 suǒ a place; a location 如是等事現前所作
106 23 suǒ indicates a passive voice 如是等事現前所作
107 23 suǒ an ordinal number 如是等事現前所作
108 23 suǒ meaning 如是等事現前所作
109 23 suǒ garrison 如是等事現前所作
110 23 suǒ place; pradeśa 如是等事現前所作
111 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令其嚴肅
112 22 lìng to issue a command 令其嚴肅
113 22 lìng rules of behavior; customs 令其嚴肅
114 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其嚴肅
115 22 lìng a season 令其嚴肅
116 22 lìng respected; good reputation 令其嚴肅
117 22 lìng good 令其嚴肅
118 22 lìng pretentious 令其嚴肅
119 22 lìng a transcending state of existence 令其嚴肅
120 22 lìng a commander 令其嚴肅
121 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令其嚴肅
122 22 lìng lyrics 令其嚴肅
123 22 lìng Ling 令其嚴肅
124 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其嚴肅
125 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊即說陀羅尼曰
126 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊即說陀羅尼曰
127 20 shuì to persuade 世尊即說陀羅尼曰
128 20 shuō to teach; to recite; to explain 世尊即說陀羅尼曰
129 20 shuō a doctrine; a theory 世尊即說陀羅尼曰
130 20 shuō to claim; to assert 世尊即說陀羅尼曰
131 20 shuō allocution 世尊即說陀羅尼曰
132 20 shuō to criticize; to scold 世尊即說陀羅尼曰
133 20 shuō to indicate; to refer to 世尊即說陀羅尼曰
134 20 shuō speach; vāda 世尊即說陀羅尼曰
135 20 shuō to speak; bhāṣate 世尊即說陀羅尼曰
136 20 néng can; able 速能呼召帝釋天主
137 20 néng ability; capacity 速能呼召帝釋天主
138 20 néng a mythical bear-like beast 速能呼召帝釋天主
139 20 néng energy 速能呼召帝釋天主
140 20 néng function; use 速能呼召帝釋天主
141 20 néng talent 速能呼召帝釋天主
142 20 néng expert at 速能呼召帝釋天主
143 20 néng to be in harmony 速能呼召帝釋天主
144 20 néng to tend to; to care for 速能呼召帝釋天主
145 20 néng to reach; to arrive at 速能呼召帝釋天主
146 20 néng to be able; śak 速能呼召帝釋天主
147 18 to know; to learn about; to comprehend 悉駄末底
148 18 detailed 悉駄末底
149 18 to elaborate; to expound 悉駄末底
150 18 to exhaust; to use up 悉駄末底
151 18 strongly 悉駄末底
152 18 Xi 悉駄末底
153 18 self 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
154 18 [my] dear 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
155 18 Wo 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
156 18 self; atman; attan 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
157 18 ga 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
158 17 zhōng middle 後末世中
159 17 zhōng medium; medium sized 後末世中
160 17 zhōng China 後末世中
161 17 zhòng to hit the mark 後末世中
162 17 zhōng midday 後末世中
163 17 zhōng inside 後末世中
164 17 zhōng during 後末世中
165 17 zhōng Zhong 後末世中
166 17 zhōng intermediary 後末世中
167 17 zhōng half 後末世中
168 17 zhòng to reach; to attain 後末世中
169 17 zhòng to suffer; to infect 後末世中
170 17 zhòng to obtain 後末世中
171 17 zhòng to pass an exam 後末世中
172 17 zhōng middle 後末世中
173 17 zuò to do 來為作護
174 17 zuò to act as; to serve as 來為作護
175 17 zuò to start 來為作護
176 17 zuò a writing; a work 來為作護
177 17 zuò to dress as; to be disguised as 來為作護
178 17 zuō to create; to make 來為作護
179 17 zuō a workshop 來為作護
180 17 zuō to write; to compose 來為作護
181 17 zuò to rise 來為作護
182 17 zuò to be aroused 來為作護
183 17 zuò activity; action; undertaking 來為作護
184 17 zuò to regard as 來為作護
185 17 zuò action; kāraṇa 來為作護
186 17 yán to speak; to say; said 即從座起前白佛言
187 17 yán language; talk; words; utterance; speech 即從座起前白佛言
188 17 yán Kangxi radical 149 即從座起前白佛言
189 17 yán phrase; sentence 即從座起前白佛言
190 17 yán a word; a syllable 即從座起前白佛言
191 17 yán a theory; a doctrine 即從座起前白佛言
192 17 yán to regard as 即從座起前白佛言
193 17 yán to act as 即從座起前白佛言
194 17 yán speech; vāc 即從座起前白佛言
195 17 yán speak; vad 即從座起前白佛言
196 17 wéi to act as; to serve 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
197 17 wéi to change into; to become 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
198 17 wéi to be; is 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
199 17 wéi to do 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
200 17 wèi to support; to help 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
201 17 wéi to govern 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
202 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
203 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
204 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多末底
205 16 duó many; much 多末底
206 16 duō more 多末底
207 16 duō excessive 多末底
208 16 duō abundant 多末底
209 16 duō to multiply; to acrue 多末底
210 16 duō Duo 多末底
211 16 duō ta 多末底
212 15 fu 惹野嚩底
213 15 va 惹野嚩底
214 15 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
215 15 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
216 15 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
217 15 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
218 15 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
219 14 海意菩薩 hǎiyì púsà sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa 我今見此海意菩薩大士
220 14 idea 海意
221 14 Italy (abbreviation) 海意
222 14 a wish; a desire; intention 海意
223 14 mood; feeling 海意
224 14 will; willpower; determination 海意
225 14 bearing; spirit 海意
226 14 to think of; to long for; to miss 海意
227 14 to anticipate; to expect 海意
228 14 to doubt; to suspect 海意
229 14 meaning 海意
230 14 a suggestion; a hint 海意
231 14 an understanding; a point of view 海意
232 14 Yi 海意
233 14 manas; mind; mentation 海意
234 14 bottom; base; end 惹野嚩底
235 14 origin; the cause of a situation 惹野嚩底
236 14 to stop 惹野嚩底
237 14 to arrive 惹野嚩底
238 14 underneath 惹野嚩底
239 14 a draft; an outline; a sketch 惹野嚩底
240 14 end of month or year 惹野嚩底
241 14 remnants 惹野嚩底
242 14 background 惹野嚩底
243 14 a little deep; āgādha 惹野嚩底
244 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善作加護
245 13 shàn happy 善作加護
246 13 shàn good 善作加護
247 13 shàn kind-hearted 善作加護
248 13 shàn to be skilled at something 善作加護
249 13 shàn familiar 善作加護
250 13 shàn to repair 善作加護
251 13 shàn to admire 善作加護
252 13 shàn to praise 善作加護
253 13 shàn Shan 善作加護
254 13 shàn kusala; virtuous 善作加護
255 13 zhě ca 若有法師而能受持此正法者
256 13 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
257 13 章句 zhāng jù syntax 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
258 13 force 以此正法攝受力故
259 13 Kangxi radical 19 以此正法攝受力故
260 13 to exert oneself; to make an effort 以此正法攝受力故
261 13 to force 以此正法攝受力故
262 13 labor; forced labor 以此正法攝受力故
263 13 physical strength 以此正法攝受力故
264 13 power 以此正法攝受力故
265 13 Li 以此正法攝受力故
266 13 ability; capability 以此正法攝受力故
267 13 influence 以此正法攝受力故
268 13 strength; power; bala 以此正法攝受力故
269 13 加護 jiā hù bless and protect 善作加護
270 13 加護 jiā hù intensive care 善作加護
271 13 加護 jiā hù to help protect 善作加護
272 12 to go back; to return 復令此陀羅尼文句和合
273 12 to resume; to restart 復令此陀羅尼文句和合
274 12 to do in detail 復令此陀羅尼文句和合
275 12 to restore 復令此陀羅尼文句和合
276 12 to respond; to reply to 復令此陀羅尼文句和合
277 12 Fu; Return 復令此陀羅尼文句和合
278 12 to retaliate; to reciprocate 復令此陀羅尼文句和合
279 12 to avoid forced labor or tax 復令此陀羅尼文句和合
280 12 Fu 復令此陀羅尼文句和合
281 12 doubled; to overlapping; folded 復令此陀羅尼文句和合
282 12 a lined garment with doubled thickness 復令此陀羅尼文句和合
283 12 niàn to read aloud 於諸眾生起大悲念
284 12 niàn to remember; to expect 於諸眾生起大悲念
285 12 niàn to miss 於諸眾生起大悲念
286 12 niàn to consider 於諸眾生起大悲念
287 12 niàn to recite; to chant 於諸眾生起大悲念
288 12 niàn to show affection for 於諸眾生起大悲念
289 12 niàn a thought; an idea 於諸眾生起大悲念
290 12 niàn twenty 於諸眾生起大悲念
291 12 niàn memory 於諸眾生起大悲念
292 12 niàn an instant 於諸眾生起大悲念
293 12 niàn Nian 於諸眾生起大悲念
294 12 niàn mindfulness; smrti 於諸眾生起大悲念
295 12 niàn a thought; citta 於諸眾生起大悲念
296 12 zhòng many; numerous 故來為我安布聽法之眾
297 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 故來為我安布聽法之眾
298 12 zhòng general; common; public 故來為我安布聽法之眾
299 12 jīn today; present; now 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
300 12 jīn Jin 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
301 12 jīn modern 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
302 12 jīn now; adhunā 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
303 11 to be near by; to be close to 世尊即說陀羅尼曰
304 11 at that time 世尊即說陀羅尼曰
305 11 to be exactly the same as; to be thus 世尊即說陀羅尼曰
306 11 supposed; so-called 世尊即說陀羅尼曰
307 11 to arrive at; to ascend 世尊即說陀羅尼曰
308 11 一切 yīqiè temporary 復能消除一切煩惱
309 11 一切 yīqiè the same 復能消除一切煩惱
310 11 qián front 即從座起前白佛言
311 11 qián former; the past 即從座起前白佛言
312 11 qián to go forward 即從座起前白佛言
313 11 qián preceding 即從座起前白佛言
314 11 qián before; earlier; prior 即從座起前白佛言
315 11 qián to appear before 即從座起前白佛言
316 11 qián future 即從座起前白佛言
317 11 qián top; first 即從座起前白佛言
318 11 qián battlefront 即從座起前白佛言
319 11 qián before; former; pūrva 即從座起前白佛言
320 11 qián facing; mukha 即從座起前白佛言
321 11 a bowl; an alms bowl 鉢那曳
322 11 a bowl 鉢那曳
323 11 an alms bowl; an earthenware basin 鉢那曳
324 11 an earthenware basin 鉢那曳
325 11 Alms bowl 鉢那曳
326 11 a bowl; an alms bowl; patra 鉢那曳
327 11 an alms bowl; patra; patta 鉢那曳
328 11 an alms bowl; patra 鉢那曳
329 11 to reach 及能攝護其說法師
330 11 to attain 及能攝護其說法師
331 11 to understand 及能攝護其說法師
332 11 able to be compared to; to catch up with 及能攝護其說法師
333 11 to be involved with; to associate with 及能攝護其說法師
334 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 及能攝護其說法師
335 11 and; ca; api 及能攝護其說法師
336 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令諸天隨所願求常得最勝
337 11 děi to want to; to need to 能令諸天隨所願求常得最勝
338 11 děi must; ought to 能令諸天隨所願求常得最勝
339 11 de 能令諸天隨所願求常得最勝
340 11 de infix potential marker 能令諸天隨所願求常得最勝
341 11 to result in 能令諸天隨所願求常得最勝
342 11 to be proper; to fit; to suit 能令諸天隨所願求常得最勝
343 11 to be satisfied 能令諸天隨所願求常得最勝
344 11 to be finished 能令諸天隨所願求常得最勝
345 11 děi satisfying 能令諸天隨所願求常得最勝
346 11 to contract 能令諸天隨所願求常得最勝
347 11 to hear 能令諸天隨所願求常得最勝
348 11 to have; there is 能令諸天隨所願求常得最勝
349 11 marks time passed 能令諸天隨所願求常得最勝
350 11 obtain; attain; prāpta 能令諸天隨所願求常得最勝
351 11 hǎi the sea; a sea; the ocean 海意
352 11 hǎi foreign 海意
353 11 hǎi a large lake 海意
354 11 hǎi a large mass 海意
355 11 hǎi having large capacity 海意
356 11 hǎi Hai 海意
357 11 hǎi seawater 海意
358 11 hǎi a field; an area 海意
359 11 hǎi a large and barron area of land 海意
360 11 hǎi a large container 海意
361 11 hǎi sea; sāgara 海意
362 10 威神 wēishén awe-inspiring character of deities; anubhava 以威神力加持我故
363 10 to arise; to get up 於諸眾生起大悲念
364 10 to rise; to raise 於諸眾生起大悲念
365 10 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸眾生起大悲念
366 10 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸眾生起大悲念
367 10 to start 於諸眾生起大悲念
368 10 to establish; to build 於諸眾生起大悲念
369 10 to draft; to draw up (a plan) 於諸眾生起大悲念
370 10 opening sentence; opening verse 於諸眾生起大悲念
371 10 to get out of bed 於諸眾生起大悲念
372 10 to recover; to heal 於諸眾生起大悲念
373 10 to take out; to extract 於諸眾生起大悲念
374 10 marks the beginning of an action 於諸眾生起大悲念
375 10 marks the sufficiency of an action 於諸眾生起大悲念
376 10 to call back from mourning 於諸眾生起大悲念
377 10 to take place; to occur 於諸眾生起大悲念
378 10 to conjecture 於諸眾生起大悲念
379 10 stand up; utthāna 於諸眾生起大悲念
380 10 祕密 mìmì a secret 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
381 10 祕密 mìmì secret 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
382 10 infix potential marker 法眼不失起久住想
383 10 Kangxi radical 49 作持誦已
384 10 to bring to an end; to stop 作持誦已
385 10 to complete 作持誦已
386 10 to demote; to dismiss 作持誦已
387 10 to recover from an illness 作持誦已
388 10 former; pūrvaka 作持誦已
389 10 lái to come 來護正法
390 10 lái please 來護正法
391 10 lái used to substitute for another verb 來護正法
392 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 來護正法
393 10 lái wheat 來護正法
394 10 lái next; future 來護正法
395 10 lái a simple complement of direction 來護正法
396 10 lái to occur; to arise 來護正法
397 10 lái to earn 來護正法
398 10 lái to come; āgata 來護正法
399 9 é to intone 誐蹉憍
400 9 é ga 誐蹉憍
401 9 é na 誐蹉憍
402 9 說法 shuō fǎ a statement; wording 及能攝護其說法師
403 9 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 及能攝護其說法師
404 9 說法 shuō fǎ words from the heart 及能攝護其說法師
405 9 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 及能攝護其說法師
406 9 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 及能攝護其說法師
407 9 No 那禰
408 9 nuó to move 那禰
409 9 nuó much 那禰
410 9 nuó stable; quiet 那禰
411 9 na 那禰
412 9 wěi tail 尾嚩吒儞
413 9 wěi extremity; end; stern 尾嚩吒儞
414 9 wěi to follow 尾嚩吒儞
415 9 wěi Wei constellation 尾嚩吒儞
416 9 wěi last 尾嚩吒儞
417 9 wěi lower reach [of a river] 尾嚩吒儞
418 9 wěi to mate [of animals] 尾嚩吒儞
419 9 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾嚩吒儞
420 9 wěi remaining 尾嚩吒儞
421 9 wěi tail; lāṅgūla 尾嚩吒儞
422 9 xīn heart [organ] 廣運無量大慈之心
423 9 xīn Kangxi radical 61 廣運無量大慈之心
424 9 xīn mind; consciousness 廣運無量大慈之心
425 9 xīn the center; the core; the middle 廣運無量大慈之心
426 9 xīn one of the 28 star constellations 廣運無量大慈之心
427 9 xīn heart 廣運無量大慈之心
428 9 xīn emotion 廣運無量大慈之心
429 9 xīn intention; consideration 廣運無量大慈之心
430 9 xīn disposition; temperament 廣運無量大慈之心
431 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 廣運無量大慈之心
432 9 Kangxi radical 71 加護現法光明令無暗鈍
433 9 to not have; without 加護現法光明令無暗鈍
434 9 mo 加護現法光明令無暗鈍
435 9 to not have 加護現法光明令無暗鈍
436 9 Wu 加護現法光明令無暗鈍
437 9 mo 加護現法光明令無暗鈍
438 9 阿難 Ānán Ananda 置於尊者阿難頂上
439 9 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 置於尊者阿難頂上
440 9 如來 rúlái Tathagata 此等皆是如來威神之所建立
441 9 如來 Rúlái Tathagata 此等皆是如來威神之所建立
442 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 此等皆是如來威神之所建立
443 9 wilderness 惹野嚩底
444 9 open country; field 惹野嚩底
445 9 outskirts; countryside 惹野嚩底
446 9 wild; uncivilized 惹野嚩底
447 9 celestial area 惹野嚩底
448 9 district; region 惹野嚩底
449 9 community 惹野嚩底
450 9 rude; coarse 惹野嚩底
451 9 unofficial 惹野嚩底
452 9 ya 惹野嚩底
453 9 the wild; aṭavī 惹野嚩底
454 8 hòu after; later 於後末世
455 8 hòu empress; queen 於後末世
456 8 hòu sovereign 於後末世
457 8 hòu the god of the earth 於後末世
458 8 hòu late; later 於後末世
459 8 hòu offspring; descendents 於後末世
460 8 hòu to fall behind; to lag 於後末世
461 8 hòu behind; back 於後末世
462 8 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 於後末世
463 8 hòu Hou 於後末世
464 8 hòu after; behind 於後末世
465 8 hòu following 於後末世
466 8 hòu to be delayed 於後末世
467 8 hòu to abandon; to discard 於後末世
468 8 hòu feudal lords 於後末世
469 8 hòu Hou 於後末世
470 8 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 於後末世
471 8 Buddha; Awakened One 佛所讚故
472 8 relating to Buddhism 佛所讚故
473 8 a statue or image of a Buddha 佛所讚故
474 8 a Buddhist text 佛所讚故
475 8 to touch; to stroke 佛所讚故
476 8 Buddha 佛所讚故
477 8 Buddha; Awakened One 佛所讚故
478 8 Ru River 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
479 8 Ru 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
480 8 ka 即時各各異口同音作如是言
481 8 白佛 bái fó to address the Buddha 即從座起前白佛言
482 8 to attain; to reach 達哩摩
483 8 Da 達哩摩
484 8 intelligent proficient 達哩摩
485 8 to be open; to be connected 達哩摩
486 8 to realize; to complete; to accomplish 達哩摩
487 8 to display; to manifest 達哩摩
488 8 to tell; to inform; to say 達哩摩
489 8 illustrious; influential; prestigious 達哩摩
490 8 everlasting; constant; unchanging 達哩摩
491 8 generous; magnanimous 達哩摩
492 8 arbitrary; freely come and go 達哩摩
493 8 dha 達哩摩
494 8 to use; to grasp 以威神力加持我故
495 8 to rely on 以威神力加持我故
496 8 to regard 以威神力加持我故
497 8 to be able to 以威神力加持我故
498 8 to order; to command 以威神力加持我故
499 8 used after a verb 以威神力加持我故
500 8 a reason; a cause 以威神力加持我故

Frequencies of all Words

Top 935

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 yǐn to lead; to guide
2 123 yǐn to draw a bow
3 123 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 123 yǐn to stretch
5 123 yǐn to involve
6 123 yǐn to quote; to cite
7 123 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 123 yǐn to recruit
9 123 yǐn to hold
10 123 yǐn to withdraw; to leave
11 123 yǐn a strap for pulling a cart
12 123 yǐn a preface ; a forward
13 123 yǐn a license
14 123 yǐn long
15 123 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
16 123 yǐn to cause
17 123 yǐn yin; a measure of for salt certificates
18 123 yǐn to pull; to draw
19 123 yǐn a refrain; a tune
20 123 yǐn to grow
21 123 yǐn to command
22 123 yǐn to accuse
23 123 yǐn to commit suicide
24 123 yǐn a genre
25 123 yǐn yin; a weight measure
26 123 yǐn yin; a unit of paper money
27 123 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
28 52 èr two
29 52 èr Kangxi radical 7
30 52 èr second
31 52 èr twice; double; di-
32 52 èr another; the other
33 52 èr more than one kind
34 52 èr two; dvā; dvi
35 49 to join; to combine 二合
36 49 a time; a trip 二合
37 49 to close 二合
38 49 to agree with; equal to 二合
39 49 to gather 二合
40 49 whole 二合
41 49 to be suitable; to be up to standard 二合
42 49 a musical note 二合
43 49 the conjunction of two astronomical objects 二合
44 49 to fight 二合
45 49 to conclude 二合
46 49 to be similar to 二合
47 49 and; also 二合
48 49 crowded 二合
49 49 a box 二合
50 49 to copulate 二合
51 49 a partner; a spouse 二合
52 49 harmonious 二合
53 49 should 二合
54 49 He 二合
55 49 a unit of measure for grain 二合
56 49 a container for grain measurement 二合
57 49 Merge 二合
58 49 unite; saṃyoga 二合
59 45 a mile 摩酤哩
60 45 a sentence ending particle 摩酤哩
61 45 sporadic; scattered 摩酤哩
62 45 摩酤哩
63 41 this; these 而此章句
64 41 in this way 而此章句
65 41 otherwise; but; however; so 而此章句
66 41 at this time; now; here 而此章句
67 41 this; here; etad 而此章句
68 34 in; at 向於東方散擲妙花
69 34 in; at 向於東方散擲妙花
70 34 in; at; to; from 向於東方散擲妙花
71 34 to go; to 向於東方散擲妙花
72 34 to rely on; to depend on 向於東方散擲妙花
73 34 to go to; to arrive at 向於東方散擲妙花
74 34 from 向於東方散擲妙花
75 34 give 向於東方散擲妙花
76 34 oppposing 向於東方散擲妙花
77 34 and 向於東方散擲妙花
78 34 compared to 向於東方散擲妙花
79 34 by 向於東方散擲妙花
80 34 and; as well as 向於東方散擲妙花
81 34 for 向於東方散擲妙花
82 34 Yu 向於東方散擲妙花
83 34 a crow 向於東方散擲妙花
84 34 whew; wow 向於東方散擲妙花
85 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊即說陀羅尼曰
86 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊即說陀羅尼曰
87 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此章句
88 30 ér Kangxi radical 126 而此章句
89 30 ér you 而此章句
90 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此章句
91 30 ér right away; then 而此章句
92 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此章句
93 30 ér if; in case; in the event that 而此章句
94 30 ér therefore; as a result; thus 而此章句
95 30 ér how can it be that? 而此章句
96 30 ér so as to 而此章句
97 30 ér only then 而此章句
98 30 ér as if; to seem like 而此章句
99 30 néng can; able 而此章句
100 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此章句
101 30 ér me 而此章句
102 30 ér to arrive; up to 而此章句
103 30 ér possessive 而此章句
104 29 zhū all; many; various 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
105 29 zhū Zhu 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
106 29 zhū all; members of the class 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
107 29 zhū interrogative particle 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
108 29 zhū him; her; them; it 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
109 29 zhū of; in 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
110 29 zhū all; many; sarva 我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句
111 27 his; hers; its; theirs 及能攝護其說法師
112 27 to add emphasis 及能攝護其說法師
113 27 used when asking a question in reply to a question 及能攝護其說法師
114 27 used when making a request or giving an order 及能攝護其說法師
115 27 he; her; it; them 及能攝護其說法師
116 27 probably; likely 及能攝護其說法師
117 27 will 及能攝護其說法師
118 27 may 及能攝護其說法師
119 27 if 及能攝護其說法師
120 27 or 及能攝護其說法師
121 27 Qi 及能攝護其說法師
122 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 及能攝護其說法師
123 25 正法 zhèngfǎ proper law 來護正法
124 25 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 來護正法
125 25 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 來護正法
126 25 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 來護正法
127 25 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 來護正法
128 24 to rub 摩酤哩
129 24 to approach; to press in 摩酤哩
130 24 to sharpen; to grind 摩酤哩
131 24 to obliterate; to erase 摩酤哩
132 24 to compare notes; to learn by interaction 摩酤哩
133 24 friction 摩酤哩
134 24 ma 摩酤哩
135 24 Māyā 摩酤哩
136 24 method; way 令法久住
137 24 France 令法久住
138 24 the law; rules; regulations 令法久住
139 24 the teachings of the Buddha; Dharma 令法久住
140 24 a standard; a norm 令法久住
141 24 an institution 令法久住
142 24 to emulate 令法久住
143 24 magic; a magic trick 令法久住
144 24 punishment 令法久住
145 24 Fa 令法久住
146 24 a precedent 令法久住
147 24 a classification of some kinds of Han texts 令法久住
148 24 relating to a ceremony or rite 令法久住
149 24 Dharma 令法久住
150 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法久住
151 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法久住
152 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法久住
153 24 quality; characteristic 令法久住
154 24 zhī him; her; them; that 有此正法之處
155 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有此正法之處
156 24 zhī to go 有此正法之處
157 24 zhī this; that 有此正法之處
158 24 zhī genetive marker 有此正法之處
159 24 zhī it 有此正法之處
160 24 zhī in 有此正法之處
161 24 zhī all 有此正法之處
162 24 zhī and 有此正法之處
163 24 zhī however 有此正法之處
164 24 zhī if 有此正法之處
165 24 zhī then 有此正法之處
166 24 zhī to arrive; to go 有此正法之處
167 24 zhī is 有此正法之處
168 24 zhī to use 有此正法之處
169 24 zhī Zhi 有此正法之處
170 24 that; those 而彼法師
171 24 another; the other 而彼法師
172 23 luó an exclamatory final particle 囉摩
173 23 luó baby talk 囉摩
174 23 luō to nag 囉摩
175 23 luó ra 囉摩
176 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是等事現前所作
177 23 suǒ an office; an institute 如是等事現前所作
178 23 suǒ introduces a relative clause 如是等事現前所作
179 23 suǒ it 如是等事現前所作
180 23 suǒ if; supposing 如是等事現前所作
181 23 suǒ a few; various; some 如是等事現前所作
182 23 suǒ a place; a location 如是等事現前所作
183 23 suǒ indicates a passive voice 如是等事現前所作
184 23 suǒ that which 如是等事現前所作
185 23 suǒ an ordinal number 如是等事現前所作
186 23 suǒ meaning 如是等事現前所作
187 23 suǒ garrison 如是等事現前所作
188 23 suǒ place; pradeśa 如是等事現前所作
189 23 suǒ that which; yad 如是等事現前所作
190 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令其嚴肅
191 22 lìng to issue a command 令其嚴肅
192 22 lìng rules of behavior; customs 令其嚴肅
193 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其嚴肅
194 22 lìng a season 令其嚴肅
195 22 lìng respected; good reputation 令其嚴肅
196 22 lìng good 令其嚴肅
197 22 lìng pretentious 令其嚴肅
198 22 lìng a transcending state of existence 令其嚴肅
199 22 lìng a commander 令其嚴肅
200 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令其嚴肅
201 22 lìng lyrics 令其嚴肅
202 22 lìng Ling 令其嚴肅
203 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其嚴肅
204 22 如是 rúshì thus; so 如是祕密章句
205 22 如是 rúshì thus, so 如是祕密章句
206 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊即說陀羅尼曰
207 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊即說陀羅尼曰
208 20 shuì to persuade 世尊即說陀羅尼曰
209 20 shuō to teach; to recite; to explain 世尊即說陀羅尼曰
210 20 shuō a doctrine; a theory 世尊即說陀羅尼曰
211 20 shuō to claim; to assert 世尊即說陀羅尼曰
212 20 shuō allocution 世尊即說陀羅尼曰
213 20 shuō to criticize; to scold 世尊即說陀羅尼曰
214 20 shuō to indicate; to refer to 世尊即說陀羅尼曰
215 20 shuō speach; vāda 世尊即說陀羅尼曰
216 20 shuō to speak; bhāṣate 世尊即說陀羅尼曰
217 20 néng can; able 速能呼召帝釋天主
218 20 néng ability; capacity 速能呼召帝釋天主
219 20 néng a mythical bear-like beast 速能呼召帝釋天主
220 20 néng energy 速能呼召帝釋天主
221 20 néng function; use 速能呼召帝釋天主
222 20 néng may; should; permitted to 速能呼召帝釋天主
223 20 néng talent 速能呼召帝釋天主
224 20 néng expert at 速能呼召帝釋天主
225 20 néng to be in harmony 速能呼召帝釋天主
226 20 néng to tend to; to care for 速能呼召帝釋天主
227 20 néng to reach; to arrive at 速能呼召帝釋天主
228 20 néng as long as; only 速能呼召帝釋天主
229 20 néng even if 速能呼召帝釋天主
230 20 néng but 速能呼召帝釋天主
231 20 néng in this way 速能呼召帝釋天主
232 20 néng to be able; śak 速能呼召帝釋天主
233 18 shì is; are; am; to be 是時周匝百由旬內諸魔天眾
234 18 shì is exactly 是時周匝百由旬內諸魔天眾
235 18 shì is suitable; is in contrast 是時周匝百由旬內諸魔天眾
236 18 shì this; that; those 是時周匝百由旬內諸魔天眾
237 18 shì really; certainly 是時周匝百由旬內諸魔天眾
238 18 shì correct; yes; affirmative 是時周匝百由旬內諸魔天眾
239 18 shì true 是時周匝百由旬內諸魔天眾
240 18 shì is; has; exists 是時周匝百由旬內諸魔天眾
241 18 shì used between repetitions of a word 是時周匝百由旬內諸魔天眾
242 18 shì a matter; an affair 是時周匝百由旬內諸魔天眾
243 18 shì Shi 是時周匝百由旬內諸魔天眾
244 18 shì is; bhū 是時周匝百由旬內諸魔天眾
245 18 shì this; idam 是時周匝百由旬內諸魔天眾
246 18 to know; to learn about; to comprehend 悉駄末底
247 18 all; entire 悉駄末底
248 18 detailed 悉駄末底
249 18 to elaborate; to expound 悉駄末底
250 18 to exhaust; to use up 悉駄末底
251 18 strongly 悉駄末底
252 18 Xi 悉駄末底
253 18 I; me; my 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
254 18 self 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
255 18 we; our 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
256 18 [my] dear 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
257 18 Wo 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
258 18 self; atman; attan 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
259 18 ga 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
260 18 I; aham 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
261 17 zhōng middle 後末世中
262 17 zhōng medium; medium sized 後末世中
263 17 zhōng China 後末世中
264 17 zhòng to hit the mark 後末世中
265 17 zhōng in; amongst 後末世中
266 17 zhōng midday 後末世中
267 17 zhōng inside 後末世中
268 17 zhōng during 後末世中
269 17 zhōng Zhong 後末世中
270 17 zhōng intermediary 後末世中
271 17 zhōng half 後末世中
272 17 zhōng just right; suitably 後末世中
273 17 zhōng while 後末世中
274 17 zhòng to reach; to attain 後末世中
275 17 zhòng to suffer; to infect 後末世中
276 17 zhòng to obtain 後末世中
277 17 zhòng to pass an exam 後末世中
278 17 zhōng middle 後末世中
279 17 zuò to do 來為作護
280 17 zuò to act as; to serve as 來為作護
281 17 zuò to start 來為作護
282 17 zuò a writing; a work 來為作護
283 17 zuò to dress as; to be disguised as 來為作護
284 17 zuō to create; to make 來為作護
285 17 zuō a workshop 來為作護
286 17 zuō to write; to compose 來為作護
287 17 zuò to rise 來為作護
288 17 zuò to be aroused 來為作護
289 17 zuò activity; action; undertaking 來為作護
290 17 zuò to regard as 來為作護
291 17 zuò action; kāraṇa 來為作護
292 17 yán to speak; to say; said 即從座起前白佛言
293 17 yán language; talk; words; utterance; speech 即從座起前白佛言
294 17 yán Kangxi radical 149 即從座起前白佛言
295 17 yán a particle with no meaning 即從座起前白佛言
296 17 yán phrase; sentence 即從座起前白佛言
297 17 yán a word; a syllable 即從座起前白佛言
298 17 yán a theory; a doctrine 即從座起前白佛言
299 17 yán to regard as 即從座起前白佛言
300 17 yán to act as 即從座起前白佛言
301 17 yán speech; vāc 即從座起前白佛言
302 17 yán speak; vad 即從座起前白佛言
303 17 wèi for; to 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
304 17 wèi because of 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
305 17 wéi to act as; to serve 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
306 17 wéi to change into; to become 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
307 17 wéi to be; is 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
308 17 wéi to do 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
309 17 wèi for 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
310 17 wèi because of; for; to 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
311 17 wèi to 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
312 17 wéi in a passive construction 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
313 17 wéi forming a rehetorical question 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
314 17 wéi forming an adverb 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
315 17 wéi to add emphasis 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
316 17 wèi to support; to help 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
317 17 wéi to govern 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
318 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
319 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
320 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多末底
321 16 duó many; much 多末底
322 16 duō more 多末底
323 16 duō an unspecified extent 多末底
324 16 duō used in exclamations 多末底
325 16 duō excessive 多末底
326 16 duō to what extent 多末底
327 16 duō abundant 多末底
328 16 duō to multiply; to acrue 多末底
329 16 duō mostly 多末底
330 16 duō simply; merely 多末底
331 16 duō frequently 多末底
332 16 duō very 多末底
333 16 duō Duo 多末底
334 16 duō ta 多末底
335 16 duō many; bahu 多末底
336 15 fu 惹野嚩底
337 15 va 惹野嚩底
338 15 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
339 15 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
340 15 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
341 15 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
342 15 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
343 15 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
344 15 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
345 15 ruò to seem; to be like; as 若彼法師
346 15 ruò seemingly 若彼法師
347 15 ruò if 若彼法師
348 15 ruò you 若彼法師
349 15 ruò this; that 若彼法師
350 15 ruò and; or 若彼法師
351 15 ruò as for; pertaining to 若彼法師
352 15 pomegranite 若彼法師
353 15 ruò to choose 若彼法師
354 15 ruò to agree; to accord with; to conform to 若彼法師
355 15 ruò thus 若彼法師
356 15 ruò pollia 若彼法師
357 15 ruò Ruo 若彼法師
358 15 ruò only then 若彼法師
359 15 ja 若彼法師
360 15 jñā 若彼法師
361 14 海意菩薩 hǎiyì púsà sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa 我今見此海意菩薩大士
362 14 idea 海意
363 14 Italy (abbreviation) 海意
364 14 a wish; a desire; intention 海意
365 14 mood; feeling 海意
366 14 will; willpower; determination 海意
367 14 bearing; spirit 海意
368 14 to think of; to long for; to miss 海意
369 14 to anticipate; to expect 海意
370 14 to doubt; to suspect 海意
371 14 meaning 海意
372 14 a suggestion; a hint 海意
373 14 an understanding; a point of view 海意
374 14 or 海意
375 14 Yi 海意
376 14 manas; mind; mentation 海意
377 14 dāng to be; to act as; to serve as 我當往彼
378 14 dāng at or in the very same; be apposite 我當往彼
379 14 dāng dang (sound of a bell) 我當往彼
380 14 dāng to face 我當往彼
381 14 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當往彼
382 14 dāng to manage; to host 我當往彼
383 14 dāng should 我當往彼
384 14 dāng to treat; to regard as 我當往彼
385 14 dǎng to think 我當往彼
386 14 dàng suitable; correspond to 我當往彼
387 14 dǎng to be equal 我當往彼
388 14 dàng that 我當往彼
389 14 dāng an end; top 我當往彼
390 14 dàng clang; jingle 我當往彼
391 14 dāng to judge 我當往彼
392 14 dǎng to bear on one's shoulder 我當往彼
393 14 dàng the same 我當往彼
394 14 dàng to pawn 我當往彼
395 14 dàng to fail [an exam] 我當往彼
396 14 dàng a trap 我當往彼
397 14 dàng a pawned item 我當往彼
398 14 bottom; base; end 惹野嚩底
399 14 origin; the cause of a situation 惹野嚩底
400 14 to stop 惹野嚩底
401 14 to arrive 惹野嚩底
402 14 underneath 惹野嚩底
403 14 a draft; an outline; a sketch 惹野嚩底
404 14 end of month or year 惹野嚩底
405 14 remnants 惹野嚩底
406 14 background 惹野嚩底
407 14 what 惹野嚩底
408 14 to lower; to droop 惹野嚩底
409 14 de possessive particle 惹野嚩底
410 14 a little deep; āgādha 惹野嚩底
411 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來為我安布聽法之眾
412 13 old; ancient; former; past 故來為我安布聽法之眾
413 13 reason; cause; purpose 故來為我安布聽法之眾
414 13 to die 故來為我安布聽法之眾
415 13 so; therefore; hence 故來為我安布聽法之眾
416 13 original 故來為我安布聽法之眾
417 13 accident; happening; instance 故來為我安布聽法之眾
418 13 a friend; an acquaintance; friendship 故來為我安布聽法之眾
419 13 something in the past 故來為我安布聽法之眾
420 13 deceased; dead 故來為我安布聽法之眾
421 13 still; yet 故來為我安布聽法之眾
422 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善作加護
423 13 shàn happy 善作加護
424 13 shàn good 善作加護
425 13 shàn kind-hearted 善作加護
426 13 shàn to be skilled at something 善作加護
427 13 shàn familiar 善作加護
428 13 shàn to repair 善作加護
429 13 shàn to admire 善作加護
430 13 shàn to praise 善作加護
431 13 shàn numerous; frequent; easy 善作加護
432 13 shàn Shan 善作加護
433 13 shàn kusala; virtuous 善作加護
434 13 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有法師而能受持此正法者
435 13 zhě that 若有法師而能受持此正法者
436 13 zhě nominalizing function word 若有法師而能受持此正法者
437 13 zhě used to mark a definition 若有法師而能受持此正法者
438 13 zhě used to mark a pause 若有法師而能受持此正法者
439 13 zhě topic marker; that; it 若有法師而能受持此正法者
440 13 zhuó according to 若有法師而能受持此正法者
441 13 zhě ca 若有法師而能受持此正法者
442 13 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
443 13 章句 zhāng jù syntax 我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句
444 13 force 以此正法攝受力故
445 13 Kangxi radical 19 以此正法攝受力故
446 13 to exert oneself; to make an effort 以此正法攝受力故
447 13 to force 以此正法攝受力故
448 13 resolutely; strenuously 以此正法攝受力故
449 13 labor; forced labor 以此正法攝受力故
450 13 physical strength 以此正法攝受力故
451 13 power 以此正法攝受力故
452 13 Li 以此正法攝受力故
453 13 ability; capability 以此正法攝受力故
454 13 influence 以此正法攝受力故
455 13 strength; power; bala 以此正法攝受力故
456 13 加護 jiā hù bless and protect 善作加護
457 13 加護 jiā hù intensive care 善作加護
458 13 加護 jiā hù to help protect 善作加護
459 13 yǒu is; are; to exist 有此正法之處
460 13 yǒu to have; to possess 有此正法之處
461 13 yǒu indicates an estimate 有此正法之處
462 13 yǒu indicates a large quantity 有此正法之處
463 13 yǒu indicates an affirmative response 有此正法之處
464 13 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有此正法之處
465 13 yǒu used to compare two things 有此正法之處
466 13 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有此正法之處
467 13 yǒu used before the names of dynasties 有此正法之處
468 13 yǒu a certain thing; what exists 有此正法之處
469 13 yǒu multiple of ten and ... 有此正法之處
470 13 yǒu abundant 有此正法之處
471 13 yǒu purposeful 有此正法之處
472 13 yǒu You 有此正法之處
473 13 yǒu 1. existence; 2. becoming 有此正法之處
474 13 yǒu becoming; bhava 有此正法之處
475 12 again; more; repeatedly 復令此陀羅尼文句和合
476 12 to go back; to return 復令此陀羅尼文句和合
477 12 to resume; to restart 復令此陀羅尼文句和合
478 12 to do in detail 復令此陀羅尼文句和合
479 12 to restore 復令此陀羅尼文句和合
480 12 to respond; to reply to 復令此陀羅尼文句和合
481 12 after all; and then 復令此陀羅尼文句和合
482 12 even if; although 復令此陀羅尼文句和合
483 12 Fu; Return 復令此陀羅尼文句和合
484 12 to retaliate; to reciprocate 復令此陀羅尼文句和合
485 12 to avoid forced labor or tax 復令此陀羅尼文句和合
486 12 particle without meaing 復令此陀羅尼文句和合
487 12 Fu 復令此陀羅尼文句和合
488 12 repeated; again 復令此陀羅尼文句和合
489 12 doubled; to overlapping; folded 復令此陀羅尼文句和合
490 12 a lined garment with doubled thickness 復令此陀羅尼文句和合
491 12 niàn to read aloud 於諸眾生起大悲念
492 12 niàn to remember; to expect 於諸眾生起大悲念
493 12 niàn to miss 於諸眾生起大悲念
494 12 niàn to consider 於諸眾生起大悲念
495 12 niàn to recite; to chant 於諸眾生起大悲念
496 12 niàn to show affection for 於諸眾生起大悲念
497 12 niàn a thought; an idea 於諸眾生起大悲念
498 12 niàn twenty 於諸眾生起大悲念
499 12 niàn memory 於諸眾生起大悲念
500 12 niàn an instant 於諸眾生起大悲念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yǐn drawing towards; upasaṃhāra
èr two; dvā; dvi
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
this; here; etad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
zhū all; many; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad
正法
  1. zhèngfǎ
  2. zhèngfǎ
  3. zhèngfǎ
  1. Righteous Dharma
  2. Right Dharma; Saddharma
  3. Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma
  1. ma
  2. Māyā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
东方 東方 100 The East; The Orient
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵界 70 Brahma's Realm
梵王 102 Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
仁祖 114 Injo
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
邵武 115 Shaowu
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时众 時眾 115 present company
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
万历 萬曆 87 Emperor Wanli
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
西天 88 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
雨花 121 Yuhua
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿苏啰 阿蘇囉 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust to
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
伽陀 106 gatha; verse
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒行 106 to abide by precepts
净衣 淨衣 106 pure clothing
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第十八 106 scroll 18
决择 決擇 106 to judge and select
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能持 110 ability to uphold the precepts
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝请 勸請 113 to request; to implore
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧坊 115 monastic quarters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
信乐 信樂 120 joy of believing
信受奉行 120 to receive and practice
心想 120 thoughts of the mind; thought
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
语业 語業 121 verbal karma
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作持 122 exhortative observance