Glossary and Vocabulary for Da Ji Piyu Wang Jing 大集譬喻王經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 175 gain; advantage; benefit 命者奢利弗
2 175 profit 命者奢利弗
3 175 sharp 命者奢利弗
4 175 to benefit; to serve 命者奢利弗
5 175 Li 命者奢利弗
6 175 to be useful 命者奢利弗
7 175 smooth; without a hitch 命者奢利弗
8 175 benefit; hita 命者奢利弗
9 170 do not 命者奢利弗
10 170 pu 命者奢利弗
11 170 shē extravagant; wasteful 命者奢利弗
12 170 shē to exaggerate 命者奢利弗
13 170 shē sa 命者奢利弗
14 103 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝以妙辯善思念如是義
15 89 to go; to 於何處雨當名善雨
16 89 to rely on; to depend on 於何處雨當名善雨
17 89 Yu 於何處雨當名善雨
18 89 a crow 於何處雨當名善雨
19 71 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 於何處雨當名善雨
20 71 shàn happy 於何處雨當名善雨
21 71 shàn good 於何處雨當名善雨
22 71 shàn kind-hearted 於何處雨當名善雨
23 71 shàn to be skilled at something 於何處雨當名善雨
24 71 shàn familiar 於何處雨當名善雨
25 71 shàn to repair 於何處雨當名善雨
26 71 shàn to admire 於何處雨當名善雨
27 71 shàn to praise 於何處雨當名善雨
28 71 shàn Shan 於何處雨當名善雨
29 71 shàn wholesome; virtuous 於何處雨當名善雨
30 68 shí time; a point or period of time 復次說此法時
31 68 shí a season; a quarter of a year 復次說此法時
32 68 shí one of the 12 two-hour periods of the day 復次說此法時
33 68 shí fashionable 復次說此法時
34 68 shí fate; destiny; luck 復次說此法時
35 68 shí occasion; opportunity; chance 復次說此法時
36 68 shí tense 復次說此法時
37 68 shí particular; special 復次說此法時
38 68 shí to plant; to cultivate 復次說此法時
39 68 shí an era; a dynasty 復次說此法時
40 68 shí time [abstract] 復次說此法時
41 68 shí seasonal 復次說此法時
42 68 shí to wait upon 復次說此法時
43 68 shí hour 復次說此法時
44 68 shí appropriate; proper; timely 復次說此法時
45 68 shí Shi 復次說此法時
46 68 shí a present; currentlt 復次說此法時
47 68 shí time; kāla 復次說此法時
48 68 shí at that time; samaya 復次說此法時
49 57 zuò to do 一肩優多羅僧伽作已
50 57 zuò to act as; to serve as 一肩優多羅僧伽作已
51 57 zuò to start 一肩優多羅僧伽作已
52 57 zuò a writing; a work 一肩優多羅僧伽作已
53 57 zuò to dress as; to be disguised as 一肩優多羅僧伽作已
54 57 zuō to create; to make 一肩優多羅僧伽作已
55 57 zuō a workshop 一肩優多羅僧伽作已
56 57 zuō to write; to compose 一肩優多羅僧伽作已
57 57 zuò to rise 一肩優多羅僧伽作已
58 57 zuò to be aroused 一肩優多羅僧伽作已
59 57 zuò activity; action; undertaking 一肩優多羅僧伽作已
60 57 zuò to regard as 一肩優多羅僧伽作已
61 57 zuò action; kāraṇa 一肩優多羅僧伽作已
62 55 rén person; people; a human being 利益安樂諸天人故
63 55 rén Kangxi radical 9 利益安樂諸天人故
64 55 rén a kind of person 利益安樂諸天人故
65 55 rén everybody 利益安樂諸天人故
66 55 rén adult 利益安樂諸天人故
67 55 rén somebody; others 利益安樂諸天人故
68 55 rén an upright person 利益安樂諸天人故
69 55 rén person; manuṣya 利益安樂諸天人故
70 50 děng et cetera; and so on 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
71 50 děng to wait 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
72 50 děng to be equal 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
73 50 děng degree; level 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
74 50 děng to compare 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
75 50 děng same; equal; sama 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
76 49 譬如 pìrú for examlpe 譬如於大海雨
77 49 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如於大海雨
78 49 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如於大海雨
79 47 如來 rúlái Tathagata 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
80 47 如來 Rúlái Tathagata 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
81 47 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
82 42 ér Kangxi radical 126 從座而起
83 42 ér as if; to seem like 從座而起
84 42 néng can; able 從座而起
85 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
86 42 ér to arrive; up to 從座而起
87 41 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若於菩薩摩訶薩所
88 40 Kangxi radical 49 一肩優多羅僧伽作已
89 40 to bring to an end; to stop 一肩優多羅僧伽作已
90 40 to complete 一肩優多羅僧伽作已
91 40 to demote; to dismiss 一肩優多羅僧伽作已
92 40 to recover from an illness 一肩優多羅僧伽作已
93 40 former; pūrvaka 一肩優多羅僧伽作已
94 39 infix potential marker 非不有果
95 38 Yi 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
96 37 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞獨覺同一法界證已
97 37 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞獨覺同一法界證已
98 34 zhě ca 其所問者
99 34 self 我欲少問
100 34 [my] dear 我欲少問
101 34 Wo 我欲少問
102 34 self; atman; attan 我欲少問
103 34 ga 我欲少問
104 34 yán to speak; to say; said 佛告命者奢利弗言
105 34 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告命者奢利弗言
106 34 yán Kangxi radical 149 佛告命者奢利弗言
107 34 yán phrase; sentence 佛告命者奢利弗言
108 34 yán a word; a syllable 佛告命者奢利弗言
109 34 yán a theory; a doctrine 佛告命者奢利弗言
110 34 yán to regard as 佛告命者奢利弗言
111 34 yán to act as 佛告命者奢利弗言
112 34 yán word; vacana 佛告命者奢利弗言
113 34 yán speak; vad 佛告命者奢利弗言
114 33 善根 shàngēn Wholesome Roots 善家子善家女所有善根
115 33 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 善家子善家女所有善根
116 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令心歡喜
117 33 lìng to issue a command 令心歡喜
118 33 lìng rules of behavior; customs 令心歡喜
119 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令心歡喜
120 33 lìng a season 令心歡喜
121 33 lìng respected; good reputation 令心歡喜
122 33 lìng good 令心歡喜
123 33 lìng pretentious 令心歡喜
124 33 lìng a transcending state of existence 令心歡喜
125 33 lìng a commander 令心歡喜
126 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令心歡喜
127 33 lìng lyrics 令心歡喜
128 33 lìng Ling 令心歡喜
129 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令心歡喜
130 32 suǒ a few; various; some 隨汝所欲
131 32 suǒ a place; a location 隨汝所欲
132 32 suǒ indicates a passive voice 隨汝所欲
133 32 suǒ an ordinal number 隨汝所欲
134 32 suǒ meaning 隨汝所欲
135 32 suǒ garrison 隨汝所欲
136 32 suǒ place; pradeśa 隨汝所欲
137 32 wéi to act as; to serve 賜為解說
138 32 wéi to change into; to become 賜為解說
139 32 wéi to be; is 賜為解說
140 32 wéi to do 賜為解說
141 32 wèi to support; to help 賜為解說
142 32 wéi to govern 賜為解說
143 32 wèi to be; bhū 賜為解說
144 31 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當求阿耨多羅三藐三菩提
145 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 當得具足不可思智不可稱智
146 31 zhì care; prudence 當得具足不可思智不可稱智
147 31 zhì Zhi 當得具足不可思智不可稱智
148 31 zhì spiritual insight; gnosis 當得具足不可思智不可稱智
149 31 zhì clever 當得具足不可思智不可稱智
150 31 zhì Wisdom 當得具足不可思智不可稱智
151 31 zhì jnana; knowing 當得具足不可思智不可稱智
152 30 Kangxi radical 71 此土無
153 30 to not have; without 此土無
154 30 mo 此土無
155 30 to not have 此土無
156 30 Wu 此土無
157 30 mo 此土無
158 30 阿羅訶 āluóhē Arhat 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
159 30 阿羅訶 Āluóhē Arhat 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
160 30 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
161 29 Qi 其華外葉不如是妙
162 29 家子 jiāzi household; family 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
163 28 所有 suǒyǒu to belong to 所有甘蔗蒲桃
164 27 to use; to grasp 汝以妙辯善思念如是義
165 27 to rely on 汝以妙辯善思念如是義
166 27 to regard 汝以妙辯善思念如是義
167 27 to be able to 汝以妙辯善思念如是義
168 27 to order; to command 汝以妙辯善思念如是義
169 27 used after a verb 汝以妙辯善思念如是義
170 27 a reason; a cause 汝以妙辯善思念如是義
171 27 Israel 汝以妙辯善思念如是義
172 27 Yi 汝以妙辯善思念如是義
173 27 use; yogena 汝以妙辯善思念如是義
174 23 female; feminine 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
175 23 female 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
176 23 Kangxi radical 38 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
177 23 to marry off a daughter 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
178 23 daughter 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
179 23 soft; feminine 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
180 23 the Maiden lunar lodging 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
181 23 woman; nārī 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
182 23 daughter; duhitṛ 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
183 23 Śravaṇā 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
184 22 jiā house; home; residence 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
185 22 jiā family 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
186 22 jiā a specialist 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
187 22 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
188 22 jiā a family or person engaged in a particular trade 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
189 22 jiā a person with particular characteristics 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
190 22 jiā someone related to oneself in a particular way 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
191 22 jiā domestic 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
192 22 jiā ethnic group; nationality 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
193 22 jiā side; party 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
194 22 jiā dynastic line 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
195 22 jiā a respectful form of address 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
196 22 jiā a familiar form of address 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
197 22 jiā I; my; our 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
198 22 jiā district 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
199 22 jiā private propery 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
200 22 jiā Jia 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
201 22 jiā to reside; to dwell 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
202 22 lady 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
203 22 jiā house; gṛha 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
204 22 jiā family; kula 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
205 22 jiā school; sect; lineage 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
206 22 shēng to be born; to give birth 令生精進力故
207 22 shēng to live 令生精進力故
208 22 shēng raw 令生精進力故
209 22 shēng a student 令生精進力故
210 22 shēng life 令生精進力故
211 22 shēng to produce; to give rise 令生精進力故
212 22 shēng alive 令生精進力故
213 22 shēng a lifetime 令生精進力故
214 22 shēng to initiate; to become 令生精進力故
215 22 shēng to grow 令生精進力故
216 22 shēng unfamiliar 令生精進力故
217 22 shēng not experienced 令生精進力故
218 22 shēng hard; stiff; strong 令生精進力故
219 22 shēng having academic or professional knowledge 令生精進力故
220 22 shēng a male role in traditional theatre 令生精進力故
221 22 shēng gender 令生精進力故
222 22 shēng to develop; to grow 令生精進力故
223 22 shēng to set up 令生精進力故
224 22 shēng a prostitute 令生精進力故
225 22 shēng a captive 令生精進力故
226 22 shēng a gentleman 令生精進力故
227 22 shēng Kangxi radical 100 令生精進力故
228 22 shēng unripe 令生精進力故
229 22 shēng nature 令生精進力故
230 22 shēng to inherit; to succeed 令生精進力故
231 22 shēng destiny 令生精進力故
232 22 shēng birth 令生精進力故
233 22 shēng arise; produce; utpad 令生精進力故
234 22 世尊 shìzūn World-Honored One 大德世尊
235 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 大德世尊
236 21 jiàn to see 見是義故
237 21 jiàn opinion; view; understanding 見是義故
238 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是義故
239 21 jiàn refer to; for details see 見是義故
240 21 jiàn to listen to 見是義故
241 21 jiàn to meet 見是義故
242 21 jiàn to receive (a guest) 見是義故
243 21 jiàn let me; kindly 見是義故
244 21 jiàn Jian 見是義故
245 21 xiàn to appear 見是義故
246 21 xiàn to introduce 見是義故
247 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是義故
248 21 jiàn seeing; observing; darśana 見是義故
249 21 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 聲聞獨覺同一法界證已
250 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次說此法時
251 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次說此法時
252 21 shuì to persuade 復次說此法時
253 21 shuō to teach; to recite; to explain 復次說此法時
254 21 shuō a doctrine; a theory 復次說此法時
255 21 shuō to claim; to assert 復次說此法時
256 21 shuō allocution 復次說此法時
257 21 shuō to criticize; to scold 復次說此法時
258 21 shuō to indicate; to refer to 復次說此法時
259 21 shuō speach; vāda 復次說此法時
260 21 shuō to speak; bhāṣate 復次說此法時
261 21 shuō to instruct 復次說此法時
262 20 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 皆應迴向阿耨多羅三藐三菩提
263 20 desire 我欲少問
264 20 to desire; to wish 我欲少問
265 20 to desire; to intend 我欲少問
266 20 lust 我欲少問
267 20 desire; intention; wish; kāma 我欲少問
268 20 to give 於何處與名為善與
269 20 to accompany 於何處與名為善與
270 20 to particate in 於何處與名為善與
271 20 of the same kind 於何處與名為善與
272 20 to help 於何處與名為善與
273 20 for 於何處與名為善與
274 20 bǎi one hundred 與作百千水精珠等
275 20 bǎi many 與作百千水精珠等
276 20 bǎi Bai 與作百千水精珠等
277 20 bǎi all 與作百千水精珠等
278 20 bǎi hundred; śata 與作百千水精珠等
279 20 chù a place; location; a spot; a point 於彼處雨名為善雨
280 20 chǔ to reside; to live; to dwell 於彼處雨名為善雨
281 20 chù an office; a department; a bureau 於彼處雨名為善雨
282 20 chù a part; an aspect 於彼處雨名為善雨
283 20 chǔ to be in; to be in a position of 於彼處雨名為善雨
284 20 chǔ to get along with 於彼處雨名為善雨
285 20 chǔ to deal with; to manage 於彼處雨名為善雨
286 20 chǔ to punish; to sentence 於彼處雨名為善雨
287 20 chǔ to stop; to pause 於彼處雨名為善雨
288 20 chǔ to be associated with 於彼處雨名為善雨
289 20 chǔ to situate; to fix a place for 於彼處雨名為善雨
290 20 chǔ to occupy; to control 於彼處雨名為善雨
291 20 chù circumstances; situation 於彼處雨名為善雨
292 20 chù an occasion; a time 於彼處雨名為善雨
293 20 chù position; sthāna 於彼處雨名為善雨
294 20 Ru River 隨汝所欲
295 20 Ru 隨汝所欲
296 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 聲聞獨覺同一法界證已
297 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 聲聞獨覺同一法界證已
298 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 聲聞獨覺同一法界證已
299 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 汝欲利益多眾生故
300 20 duó many; much 汝欲利益多眾生故
301 20 duō more 汝欲利益多眾生故
302 20 duō excessive 汝欲利益多眾生故
303 20 duō abundant 汝欲利益多眾生故
304 20 duō to multiply; to acrue 汝欲利益多眾生故
305 20 duō Duo 汝欲利益多眾生故
306 20 duō ta 汝欲利益多眾生故
307 19 眾生 zhòngshēng all living things 汝欲利益多眾生故
308 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 汝欲利益多眾生故
309 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 汝欲利益多眾生故
310 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 汝欲利益多眾生故
311 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲令多人得安樂故
312 18 děi to want to; to need to 欲令多人得安樂故
313 18 děi must; ought to 欲令多人得安樂故
314 18 de 欲令多人得安樂故
315 18 de infix potential marker 欲令多人得安樂故
316 18 to result in 欲令多人得安樂故
317 18 to be proper; to fit; to suit 欲令多人得安樂故
318 18 to be satisfied 欲令多人得安樂故
319 18 to be finished 欲令多人得安樂故
320 18 děi satisfying 欲令多人得安樂故
321 18 to contract 欲令多人得安樂故
322 18 to hear 欲令多人得安樂故
323 18 to have; there is 欲令多人得安樂故
324 18 marks time passed 欲令多人得安樂故
325 18 obtain; attain; prāpta 欲令多人得安樂故
326 18 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 彼善家子為諸眾生求法
327 18 zhōng middle 於法施中名為勝上善與
328 18 zhōng medium; medium sized 於法施中名為勝上善與
329 18 zhōng China 於法施中名為勝上善與
330 18 zhòng to hit the mark 於法施中名為勝上善與
331 18 zhōng midday 於法施中名為勝上善與
332 18 zhōng inside 於法施中名為勝上善與
333 18 zhōng during 於法施中名為勝上善與
334 18 zhōng Zhong 於法施中名為勝上善與
335 18 zhōng intermediary 於法施中名為勝上善與
336 18 zhōng half 於法施中名為勝上善與
337 18 zhòng to reach; to attain 於法施中名為勝上善與
338 18 zhòng to suffer; to infect 於法施中名為勝上善與
339 18 zhòng to obtain 於法施中名為勝上善與
340 18 zhòng to pass an exam 於法施中名為勝上善與
341 18 zhōng middle 於法施中名為勝上善與
342 18 yìng to answer; to respond 善家子善家女應發是心
343 18 yìng to confirm; to verify 善家子善家女應發是心
344 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 善家子善家女應發是心
345 18 yìng to accept 善家子善家女應發是心
346 18 yìng to permit; to allow 善家子善家女應發是心
347 18 yìng to echo 善家子善家女應發是心
348 18 yìng to handle; to deal with 善家子善家女應發是心
349 18 yìng Ying 善家子善家女應發是心
350 17 shàng top; a high position 大集譬喻王經卷上
351 17 shang top; the position on or above something 大集譬喻王經卷上
352 17 shàng to go up; to go forward 大集譬喻王經卷上
353 17 shàng shang 大集譬喻王經卷上
354 17 shàng previous; last 大集譬喻王經卷上
355 17 shàng high; higher 大集譬喻王經卷上
356 17 shàng advanced 大集譬喻王經卷上
357 17 shàng a monarch; a sovereign 大集譬喻王經卷上
358 17 shàng time 大集譬喻王經卷上
359 17 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 大集譬喻王經卷上
360 17 shàng far 大集譬喻王經卷上
361 17 shàng big; as big as 大集譬喻王經卷上
362 17 shàng abundant; plentiful 大集譬喻王經卷上
363 17 shàng to report 大集譬喻王經卷上
364 17 shàng to offer 大集譬喻王經卷上
365 17 shàng to go on stage 大集譬喻王經卷上
366 17 shàng to take office; to assume a post 大集譬喻王經卷上
367 17 shàng to install; to erect 大集譬喻王經卷上
368 17 shàng to suffer; to sustain 大集譬喻王經卷上
369 17 shàng to burn 大集譬喻王經卷上
370 17 shàng to remember 大集譬喻王經卷上
371 17 shàng to add 大集譬喻王經卷上
372 17 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 大集譬喻王經卷上
373 17 shàng to meet 大集譬喻王經卷上
374 17 shàng falling then rising (4th) tone 大集譬喻王經卷上
375 17 shang used after a verb indicating a result 大集譬喻王經卷上
376 17 shàng a musical note 大集譬喻王經卷上
377 17 shàng higher, superior; uttara 大集譬喻王經卷上
378 17 qiān one thousand 與作百千水精珠等
379 17 qiān many; numerous; countless 與作百千水精珠等
380 17 qiān a cheat; swindler 與作百千水精珠等
381 17 qiān Qian 與作百千水精珠等
382 17 bǎo a treasure; a valuable item 更第二人亦欲取寶
383 17 bǎo treasured; cherished 更第二人亦欲取寶
384 17 bǎo a jewel; gem 更第二人亦欲取寶
385 17 bǎo precious 更第二人亦欲取寶
386 17 bǎo noble 更第二人亦欲取寶
387 17 bǎo an imperial seal 更第二人亦欲取寶
388 17 bǎo a unit of currency 更第二人亦欲取寶
389 17 bǎo Bao 更第二人亦欲取寶
390 17 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 更第二人亦欲取寶
391 17 bǎo jewel; gem; mani 更第二人亦欲取寶
392 17 extra; surplus 如是等田及餘苗稼
393 17 odd; surplus over a round number 如是等田及餘苗稼
394 17 to remain 如是等田及餘苗稼
395 17 other 如是等田及餘苗稼
396 17 additional; complementary 如是等田及餘苗稼
397 17 remaining 如是等田及餘苗稼
398 17 incomplete 如是等田及餘苗稼
399 17 Yu 如是等田及餘苗稼
400 17 other; anya 如是等田及餘苗稼
401 17 同一 tóngyī identical; same 雖同一池
402 16 xíng to walk 彼廣行已當成獨覺
403 16 xíng capable; competent 彼廣行已當成獨覺
404 16 háng profession 彼廣行已當成獨覺
405 16 xíng Kangxi radical 144 彼廣行已當成獨覺
406 16 xíng to travel 彼廣行已當成獨覺
407 16 xìng actions; conduct 彼廣行已當成獨覺
408 16 xíng to do; to act; to practice 彼廣行已當成獨覺
409 16 xíng all right; OK; okay 彼廣行已當成獨覺
410 16 háng horizontal line 彼廣行已當成獨覺
411 16 héng virtuous deeds 彼廣行已當成獨覺
412 16 hàng a line of trees 彼廣行已當成獨覺
413 16 hàng bold; steadfast 彼廣行已當成獨覺
414 16 xíng to move 彼廣行已當成獨覺
415 16 xíng to put into effect; to implement 彼廣行已當成獨覺
416 16 xíng travel 彼廣行已當成獨覺
417 16 xíng to circulate 彼廣行已當成獨覺
418 16 xíng running script; running script 彼廣行已當成獨覺
419 16 xíng temporary 彼廣行已當成獨覺
420 16 háng rank; order 彼廣行已當成獨覺
421 16 háng a business; a shop 彼廣行已當成獨覺
422 16 xíng to depart; to leave 彼廣行已當成獨覺
423 16 xíng to experience 彼廣行已當成獨覺
424 16 xíng path; way 彼廣行已當成獨覺
425 16 xíng xing; ballad 彼廣行已當成獨覺
426 16 xíng Xing 彼廣行已當成獨覺
427 16 xíng Practice 彼廣行已當成獨覺
428 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 彼廣行已當成獨覺
429 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 彼廣行已當成獨覺
430 15 大海 dàhǎi sea; ocean 譬如於大海雨
431 15 大海 dàhǎi a large bowl or glass 譬如於大海雨
432 15 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 譬如於大海雨
433 15 shèng to beat; to win; to conquer 於法施中名為勝上善與
434 15 shèng victory; success 於法施中名為勝上善與
435 15 shèng wonderful; supurb; superior 於法施中名為勝上善與
436 15 shèng to surpass 於法施中名為勝上善與
437 15 shèng triumphant 於法施中名為勝上善與
438 15 shèng a scenic view 於法施中名為勝上善與
439 15 shèng a woman's hair decoration 於法施中名為勝上善與
440 15 shèng Sheng 於法施中名為勝上善與
441 15 shèng conquering; victorious; jaya 於法施中名為勝上善與
442 15 shèng superior; agra 於法施中名為勝上善與
443 15 zhōu a continent 此閻浮洲若有雨時
444 15 zhōu an island; islet 此閻浮洲若有雨時
445 15 zhōu continent; dvīpa 此閻浮洲若有雨時
446 15 閻浮 Yǎn Fú Jampudiva 此閻浮洲若有雨時
447 15 閻浮 yǎn fú Jambudvipa; the Terrestrial World 此閻浮洲若有雨時
448 15 method; way 復次說此法時
449 15 France 復次說此法時
450 15 the law; rules; regulations 復次說此法時
451 15 the teachings of the Buddha; Dharma 復次說此法時
452 15 a standard; a norm 復次說此法時
453 15 an institution 復次說此法時
454 15 to emulate 復次說此法時
455 15 magic; a magic trick 復次說此法時
456 15 punishment 復次說此法時
457 15 Fa 復次說此法時
458 15 a precedent 復次說此法時
459 15 a classification of some kinds of Han texts 復次說此法時
460 15 relating to a ceremony or rite 復次說此法時
461 15 Dharma 復次說此法時
462 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復次說此法時
463 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復次說此法時
464 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復次說此法時
465 15 quality; characteristic 復次說此法時
466 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊最是第一巧勝智慧
467 14 zhù to dwell; to live; to reside 或有住於無上道者
468 14 zhù to stop; to halt 或有住於無上道者
469 14 zhù to retain; to remain 或有住於無上道者
470 14 zhù to lodge at [temporarily] 或有住於無上道者
471 14 zhù verb complement 或有住於無上道者
472 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 或有住於無上道者
473 14 to be near by; to be close to 彼即廣行當成聲聞
474 14 at that time 彼即廣行當成聲聞
475 14 to be exactly the same as; to be thus 彼即廣行當成聲聞
476 14 supposed; so-called 彼即廣行當成聲聞
477 14 to arrive at; to ascend 彼即廣行當成聲聞
478 14 shù tree 譬如若沈水樹
479 14 shù to plant 譬如若沈水樹
480 14 shù to establish 譬如若沈水樹
481 14 shù a door screen 譬如若沈水樹
482 14 shù a door screen 譬如若沈水樹
483 14 shù tree; vṛkṣa 譬如若沈水樹
484 14 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 不得如是稱讚貴重
485 14 duò to fall; to sink 令苦令墮耶
486 14 duò apathetic; lazy 令苦令墮耶
487 14 huī to damage; to destroy 令苦令墮耶
488 14 duò to degenerate 令苦令墮耶
489 14 duò fallen; patita 令苦令墮耶
490 14 貴重 guìzhòng precious; valuable 不得如是稱讚貴重
491 14 具足 jùzú Completeness 不得具足如真實香
492 14 具足 jùzú complete; accomplished 不得具足如真實香
493 14 具足 jùzú Purāṇa 不得具足如真實香
494 14 rán to approve; to endorse 然彼內華則為男子女人稱讚貴重
495 14 rán to burn 然彼內華則為男子女人稱讚貴重
496 14 rán to pledge; to promise 然彼內華則為男子女人稱讚貴重
497 14 rán Ran 然彼內華則為男子女人稱讚貴重
498 14 hair 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
499 14 to send out; to issue; to emit; to radiate 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
500 14 to hand over; to deliver; to offer 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等

Frequencies of all Words

Top 936

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 175 gain; advantage; benefit 命者奢利弗
2 175 profit 命者奢利弗
3 175 sharp 命者奢利弗
4 175 to benefit; to serve 命者奢利弗
5 175 Li 命者奢利弗
6 175 to be useful 命者奢利弗
7 175 smooth; without a hitch 命者奢利弗
8 175 benefit; hita 命者奢利弗
9 170 no 命者奢利弗
10 170 do not 命者奢利弗
11 170 pu 命者奢利弗
12 170 shē extravagant; wasteful 命者奢利弗
13 170 shē to exaggerate 命者奢利弗
14 170 shē sa 命者奢利弗
15 116 that; those 於彼處雨名為善雨
16 116 another; the other 於彼處雨名為善雨
17 116 that; tad 於彼處雨名為善雨
18 103 如是 rúshì thus; so 汝以妙辯善思念如是義
19 103 如是 rúshì thus, so 汝以妙辯善思念如是義
20 103 如是 rúshì thus; evam 汝以妙辯善思念如是義
21 103 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝以妙辯善思念如是義
22 89 in; at 於何處雨當名善雨
23 89 in; at 於何處雨當名善雨
24 89 in; at; to; from 於何處雨當名善雨
25 89 to go; to 於何處雨當名善雨
26 89 to rely on; to depend on 於何處雨當名善雨
27 89 to go to; to arrive at 於何處雨當名善雨
28 89 from 於何處雨當名善雨
29 89 give 於何處雨當名善雨
30 89 oppposing 於何處雨當名善雨
31 89 and 於何處雨當名善雨
32 89 compared to 於何處雨當名善雨
33 89 by 於何處雨當名善雨
34 89 and; as well as 於何處雨當名善雨
35 89 for 於何處雨當名善雨
36 89 Yu 於何處雨當名善雨
37 89 a crow 於何處雨當名善雨
38 89 whew; wow 於何處雨當名善雨
39 89 near to; antike 於何處雨當名善雨
40 84 ruò to seem; to be like; as 此閻浮洲若有雨時
41 84 ruò seemingly 此閻浮洲若有雨時
42 84 ruò if 此閻浮洲若有雨時
43 84 ruò you 此閻浮洲若有雨時
44 84 ruò this; that 此閻浮洲若有雨時
45 84 ruò and; or 此閻浮洲若有雨時
46 84 ruò as for; pertaining to 此閻浮洲若有雨時
47 84 pomegranite 此閻浮洲若有雨時
48 84 ruò to choose 此閻浮洲若有雨時
49 84 ruò to agree; to accord with; to conform to 此閻浮洲若有雨時
50 84 ruò thus 此閻浮洲若有雨時
51 84 ruò pollia 此閻浮洲若有雨時
52 84 ruò Ruo 此閻浮洲若有雨時
53 84 ruò only then 此閻浮洲若有雨時
54 84 ja 此閻浮洲若有雨時
55 84 jñā 此閻浮洲若有雨時
56 84 ruò if; yadi 此閻浮洲若有雨時
57 71 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 於何處雨當名善雨
58 71 shàn happy 於何處雨當名善雨
59 71 shàn good 於何處雨當名善雨
60 71 shàn kind-hearted 於何處雨當名善雨
61 71 shàn to be skilled at something 於何處雨當名善雨
62 71 shàn familiar 於何處雨當名善雨
63 71 shàn to repair 於何處雨當名善雨
64 71 shàn to admire 於何處雨當名善雨
65 71 shàn to praise 於何處雨當名善雨
66 71 shàn numerous; frequent; easy 於何處雨當名善雨
67 71 shàn Shan 於何處雨當名善雨
68 71 shàn wholesome; virtuous 於何處雨當名善雨
69 68 shí time; a point or period of time 復次說此法時
70 68 shí a season; a quarter of a year 復次說此法時
71 68 shí one of the 12 two-hour periods of the day 復次說此法時
72 68 shí at that time 復次說此法時
73 68 shí fashionable 復次說此法時
74 68 shí fate; destiny; luck 復次說此法時
75 68 shí occasion; opportunity; chance 復次說此法時
76 68 shí tense 復次說此法時
77 68 shí particular; special 復次說此法時
78 68 shí to plant; to cultivate 復次說此法時
79 68 shí hour (measure word) 復次說此法時
80 68 shí an era; a dynasty 復次說此法時
81 68 shí time [abstract] 復次說此法時
82 68 shí seasonal 復次說此法時
83 68 shí frequently; often 復次說此法時
84 68 shí occasionally; sometimes 復次說此法時
85 68 shí on time 復次說此法時
86 68 shí this; that 復次說此法時
87 68 shí to wait upon 復次說此法時
88 68 shí hour 復次說此法時
89 68 shí appropriate; proper; timely 復次說此法時
90 68 shí Shi 復次說此法時
91 68 shí a present; currentlt 復次說此法時
92 68 shí time; kāla 復次說此法時
93 68 shí at that time; samaya 復次說此法時
94 68 shí then; atha 復次說此法時
95 57 zuò to do 一肩優多羅僧伽作已
96 57 zuò to act as; to serve as 一肩優多羅僧伽作已
97 57 zuò to start 一肩優多羅僧伽作已
98 57 zuò a writing; a work 一肩優多羅僧伽作已
99 57 zuò to dress as; to be disguised as 一肩優多羅僧伽作已
100 57 zuō to create; to make 一肩優多羅僧伽作已
101 57 zuō a workshop 一肩優多羅僧伽作已
102 57 zuō to write; to compose 一肩優多羅僧伽作已
103 57 zuò to rise 一肩優多羅僧伽作已
104 57 zuò to be aroused 一肩優多羅僧伽作已
105 57 zuò activity; action; undertaking 一肩優多羅僧伽作已
106 57 zuò to regard as 一肩優多羅僧伽作已
107 57 zuò action; kāraṇa 一肩優多羅僧伽作已
108 55 yǒu is; are; to exist 此閻浮洲若有雨時
109 55 yǒu to have; to possess 此閻浮洲若有雨時
110 55 yǒu indicates an estimate 此閻浮洲若有雨時
111 55 yǒu indicates a large quantity 此閻浮洲若有雨時
112 55 yǒu indicates an affirmative response 此閻浮洲若有雨時
113 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此閻浮洲若有雨時
114 55 yǒu used to compare two things 此閻浮洲若有雨時
115 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此閻浮洲若有雨時
116 55 yǒu used before the names of dynasties 此閻浮洲若有雨時
117 55 yǒu a certain thing; what exists 此閻浮洲若有雨時
118 55 yǒu multiple of ten and ... 此閻浮洲若有雨時
119 55 yǒu abundant 此閻浮洲若有雨時
120 55 yǒu purposeful 此閻浮洲若有雨時
121 55 yǒu You 此閻浮洲若有雨時
122 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 此閻浮洲若有雨時
123 55 yǒu becoming; bhava 此閻浮洲若有雨時
124 55 rén person; people; a human being 利益安樂諸天人故
125 55 rén Kangxi radical 9 利益安樂諸天人故
126 55 rén a kind of person 利益安樂諸天人故
127 55 rén everybody 利益安樂諸天人故
128 55 rén adult 利益安樂諸天人故
129 55 rén somebody; others 利益安樂諸天人故
130 55 rén an upright person 利益安樂諸天人故
131 55 rén person; manuṣya 利益安樂諸天人故
132 55 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 汝欲利益多眾生故
133 55 old; ancient; former; past 汝欲利益多眾生故
134 55 reason; cause; purpose 汝欲利益多眾生故
135 55 to die 汝欲利益多眾生故
136 55 so; therefore; hence 汝欲利益多眾生故
137 55 original 汝欲利益多眾生故
138 55 accident; happening; instance 汝欲利益多眾生故
139 55 a friend; an acquaintance; friendship 汝欲利益多眾生故
140 55 something in the past 汝欲利益多眾生故
141 55 deceased; dead 汝欲利益多眾生故
142 55 still; yet 汝欲利益多眾生故
143 55 therefore; tasmāt 汝欲利益多眾生故
144 50 děng et cetera; and so on 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
145 50 děng to wait 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
146 50 děng degree; kind 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
147 50 děng plural 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
148 50 děng to be equal 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
149 50 děng degree; level 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
150 50 děng to compare 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
151 50 děng same; equal; sama 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
152 49 譬如 pìrú for examlpe 譬如於大海雨
153 49 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如於大海雨
154 49 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如於大海雨
155 47 如來 rúlái Tathagata 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
156 47 如來 Rúlái Tathagata 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
157 47 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
158 46 zhū all; many; various 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
159 46 zhū Zhu 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
160 46 zhū all; members of the class 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
161 46 zhū interrogative particle 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
162 46 zhū him; her; them; it 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
163 46 zhū of; in 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
164 46 zhū all; many; sarva 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
165 46 dāng to be; to act as; to serve as 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
166 46 dāng at or in the very same; be apposite 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
167 46 dāng dang (sound of a bell) 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
168 46 dāng to face 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
169 46 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
170 46 dāng to manage; to host 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
171 46 dāng should 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
172 46 dāng to treat; to regard as 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
173 46 dǎng to think 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
174 46 dàng suitable; correspond to 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
175 46 dǎng to be equal 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
176 46 dàng that 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
177 46 dāng an end; top 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
178 46 dàng clang; jingle 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
179 46 dāng to judge 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
180 46 dǎng to bear on one's shoulder 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
181 46 dàng the same 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
182 46 dàng to pawn 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
183 46 dàng to fail [an exam] 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
184 46 dàng a trap 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
185 46 dàng a pawned item 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
186 46 dāng will be; bhaviṣyati 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
187 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起
188 42 ér Kangxi radical 126 從座而起
189 42 ér you 從座而起
190 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起
191 42 ér right away; then 從座而起
192 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起
193 42 ér if; in case; in the event that 從座而起
194 42 ér therefore; as a result; thus 從座而起
195 42 ér how can it be that? 從座而起
196 42 ér so as to 從座而起
197 42 ér only then 從座而起
198 42 ér as if; to seem like 從座而起
199 42 néng can; able 從座而起
200 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
201 42 ér me 從座而起
202 42 ér to arrive; up to 從座而起
203 42 ér possessive 從座而起
204 42 ér and; ca 從座而起
205 41 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若於菩薩摩訶薩所
206 40 already 一肩優多羅僧伽作已
207 40 Kangxi radical 49 一肩優多羅僧伽作已
208 40 from 一肩優多羅僧伽作已
209 40 to bring to an end; to stop 一肩優多羅僧伽作已
210 40 final aspectual particle 一肩優多羅僧伽作已
211 40 afterwards; thereafter 一肩優多羅僧伽作已
212 40 too; very; excessively 一肩優多羅僧伽作已
213 40 to complete 一肩優多羅僧伽作已
214 40 to demote; to dismiss 一肩優多羅僧伽作已
215 40 to recover from an illness 一肩優多羅僧伽作已
216 40 certainly 一肩優多羅僧伽作已
217 40 an interjection of surprise 一肩優多羅僧伽作已
218 40 this 一肩優多羅僧伽作已
219 40 former; pūrvaka 一肩優多羅僧伽作已
220 40 former; pūrvaka 一肩優多羅僧伽作已
221 39 not; no 非不有果
222 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 非不有果
223 39 as a correlative 非不有果
224 39 no (answering a question) 非不有果
225 39 forms a negative adjective from a noun 非不有果
226 39 at the end of a sentence to form a question 非不有果
227 39 to form a yes or no question 非不有果
228 39 infix potential marker 非不有果
229 39 no; na 非不有果
230 38 also; too 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
231 38 but 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
232 38 this; he; she 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
233 38 although; even though 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
234 38 already 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
235 38 particle with no meaning 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
236 38 Yi 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
237 38 shì is; are; am; to be 其華外葉不如是妙
238 38 shì is exactly 其華外葉不如是妙
239 38 shì is suitable; is in contrast 其華外葉不如是妙
240 38 shì this; that; those 其華外葉不如是妙
241 38 shì really; certainly 其華外葉不如是妙
242 38 shì correct; yes; affirmative 其華外葉不如是妙
243 38 shì true 其華外葉不如是妙
244 38 shì is; has; exists 其華外葉不如是妙
245 38 shì used between repetitions of a word 其華外葉不如是妙
246 38 shì a matter; an affair 其華外葉不如是妙
247 38 shì Shi 其華外葉不如是妙
248 38 shì is; bhū 其華外葉不如是妙
249 38 shì this; idam 其華外葉不如是妙
250 37 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞獨覺同一法界證已
251 37 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞獨覺同一法界證已
252 37 this; these 復次說此法時
253 37 in this way 復次說此法時
254 37 otherwise; but; however; so 復次說此法時
255 37 at this time; now; here 復次說此法時
256 37 this; here; etad 復次說此法時
257 35 jiē all; each and every; in all cases 皆應迴向阿耨多羅三藐三菩提
258 35 jiē same; equally 皆應迴向阿耨多羅三藐三菩提
259 35 jiē all; sarva 皆應迴向阿耨多羅三藐三菩提
260 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其所問者
261 34 zhě that 其所問者
262 34 zhě nominalizing function word 其所問者
263 34 zhě used to mark a definition 其所問者
264 34 zhě used to mark a pause 其所問者
265 34 zhě topic marker; that; it 其所問者
266 34 zhuó according to 其所問者
267 34 zhě ca 其所問者
268 34 I; me; my 我欲少問
269 34 self 我欲少問
270 34 we; our 我欲少問
271 34 [my] dear 我欲少問
272 34 Wo 我欲少問
273 34 self; atman; attan 我欲少問
274 34 ga 我欲少問
275 34 I; aham 我欲少問
276 34 yán to speak; to say; said 佛告命者奢利弗言
277 34 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告命者奢利弗言
278 34 yán Kangxi radical 149 佛告命者奢利弗言
279 34 yán a particle with no meaning 佛告命者奢利弗言
280 34 yán phrase; sentence 佛告命者奢利弗言
281 34 yán a word; a syllable 佛告命者奢利弗言
282 34 yán a theory; a doctrine 佛告命者奢利弗言
283 34 yán to regard as 佛告命者奢利弗言
284 34 yán to act as 佛告命者奢利弗言
285 34 yán word; vacana 佛告命者奢利弗言
286 34 yán speak; vad 佛告命者奢利弗言
287 33 善根 shàngēn Wholesome Roots 善家子善家女所有善根
288 33 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 善家子善家女所有善根
289 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令心歡喜
290 33 lìng to issue a command 令心歡喜
291 33 lìng rules of behavior; customs 令心歡喜
292 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令心歡喜
293 33 lìng a season 令心歡喜
294 33 lìng respected; good reputation 令心歡喜
295 33 lìng good 令心歡喜
296 33 lìng pretentious 令心歡喜
297 33 lìng a transcending state of existence 令心歡喜
298 33 lìng a commander 令心歡喜
299 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令心歡喜
300 33 lìng lyrics 令心歡喜
301 33 lìng Ling 令心歡喜
302 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令心歡喜
303 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨汝所欲
304 32 suǒ an office; an institute 隨汝所欲
305 32 suǒ introduces a relative clause 隨汝所欲
306 32 suǒ it 隨汝所欲
307 32 suǒ if; supposing 隨汝所欲
308 32 suǒ a few; various; some 隨汝所欲
309 32 suǒ a place; a location 隨汝所欲
310 32 suǒ indicates a passive voice 隨汝所欲
311 32 suǒ that which 隨汝所欲
312 32 suǒ an ordinal number 隨汝所欲
313 32 suǒ meaning 隨汝所欲
314 32 suǒ garrison 隨汝所欲
315 32 suǒ place; pradeśa 隨汝所欲
316 32 suǒ that which; yad 隨汝所欲
317 32 wèi for; to 賜為解說
318 32 wèi because of 賜為解說
319 32 wéi to act as; to serve 賜為解說
320 32 wéi to change into; to become 賜為解說
321 32 wéi to be; is 賜為解說
322 32 wéi to do 賜為解說
323 32 wèi for 賜為解說
324 32 wèi because of; for; to 賜為解說
325 32 wèi to 賜為解說
326 32 wéi in a passive construction 賜為解說
327 32 wéi forming a rehetorical question 賜為解說
328 32 wéi forming an adverb 賜為解說
329 32 wéi to add emphasis 賜為解說
330 32 wèi to support; to help 賜為解說
331 32 wéi to govern 賜為解說
332 32 wèi to be; bhū 賜為解說
333 31 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當求阿耨多羅三藐三菩提
334 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 當得具足不可思智不可稱智
335 31 zhì care; prudence 當得具足不可思智不可稱智
336 31 zhì Zhi 當得具足不可思智不可稱智
337 31 zhì spiritual insight; gnosis 當得具足不可思智不可稱智
338 31 zhì clever 當得具足不可思智不可稱智
339 31 zhì Wisdom 當得具足不可思智不可稱智
340 31 zhì jnana; knowing 當得具足不可思智不可稱智
341 30 no 此土無
342 30 Kangxi radical 71 此土無
343 30 to not have; without 此土無
344 30 has not yet 此土無
345 30 mo 此土無
346 30 do not 此土無
347 30 not; -less; un- 此土無
348 30 regardless of 此土無
349 30 to not have 此土無
350 30 um 此土無
351 30 Wu 此土無
352 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此土無
353 30 not; non- 此土無
354 30 mo 此土無
355 30 阿羅訶 āluóhē Arhat 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
356 30 阿羅訶 Āluóhē Arhat 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
357 30 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 當問如來阿羅訶三藐三佛陀
358 29 his; hers; its; theirs 其華外葉不如是妙
359 29 to add emphasis 其華外葉不如是妙
360 29 used when asking a question in reply to a question 其華外葉不如是妙
361 29 used when making a request or giving an order 其華外葉不如是妙
362 29 he; her; it; them 其華外葉不如是妙
363 29 probably; likely 其華外葉不如是妙
364 29 will 其華外葉不如是妙
365 29 may 其華外葉不如是妙
366 29 if 其華外葉不如是妙
367 29 or 其華外葉不如是妙
368 29 Qi 其華外葉不如是妙
369 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 其華外葉不如是妙
370 29 家子 jiāzi household; family 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
371 28 所有 suǒyǒu all 所有甘蔗蒲桃
372 28 所有 suǒyǒu to belong to 所有甘蔗蒲桃
373 28 所有 suǒyǒu all; sarva 所有甘蔗蒲桃
374 28 such as; for example; for instance 如我所問
375 28 if 如我所問
376 28 in accordance with 如我所問
377 28 to be appropriate; should; with regard to 如我所問
378 28 this 如我所問
379 28 it is so; it is thus; can be compared with 如我所問
380 28 to go to 如我所問
381 28 to meet 如我所問
382 28 to appear; to seem; to be like 如我所問
383 28 at least as good as 如我所問
384 28 and 如我所問
385 28 or 如我所問
386 28 but 如我所問
387 28 then 如我所問
388 28 naturally 如我所問
389 28 expresses a question or doubt 如我所問
390 28 you 如我所問
391 28 the second lunar month 如我所問
392 28 in; at 如我所問
393 28 Ru 如我所問
394 28 Thus 如我所問
395 28 thus; tathā 如我所問
396 28 like; iva 如我所問
397 28 suchness; tathatā 如我所問
398 28 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 無處不得下
399 28 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 無處不得下
400 27 so as to; in order to 汝以妙辯善思念如是義
401 27 to use; to regard as 汝以妙辯善思念如是義
402 27 to use; to grasp 汝以妙辯善思念如是義
403 27 according to 汝以妙辯善思念如是義
404 27 because of 汝以妙辯善思念如是義
405 27 on a certain date 汝以妙辯善思念如是義
406 27 and; as well as 汝以妙辯善思念如是義
407 27 to rely on 汝以妙辯善思念如是義
408 27 to regard 汝以妙辯善思念如是義
409 27 to be able to 汝以妙辯善思念如是義
410 27 to order; to command 汝以妙辯善思念如是義
411 27 further; moreover 汝以妙辯善思念如是義
412 27 used after a verb 汝以妙辯善思念如是義
413 27 very 汝以妙辯善思念如是義
414 27 already 汝以妙辯善思念如是義
415 27 increasingly 汝以妙辯善思念如是義
416 27 a reason; a cause 汝以妙辯善思念如是義
417 27 Israel 汝以妙辯善思念如是義
418 27 Yi 汝以妙辯善思念如是義
419 27 use; yogena 汝以妙辯善思念如是義
420 23 何以 héyǐ why 何以故
421 23 何以 héyǐ how 何以故
422 23 何以 héyǐ how is that? 何以故
423 23 female; feminine 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
424 23 female 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
425 23 Kangxi radical 38 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
426 23 to marry off a daughter 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
427 23 daughter 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
428 23 you; thou 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
429 23 soft; feminine 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
430 23 the Maiden lunar lodging 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
431 23 you 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
432 23 woman; nārī 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
433 23 daughter; duhitṛ 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
434 23 Śravaṇā 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
435 22 jiā house; home; residence 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
436 22 jiā family 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
437 22 jiā a specialist 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
438 22 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
439 22 jiā measure word for families, companies, etc 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
440 22 jiā a family or person engaged in a particular trade 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
441 22 jiā a person with particular characteristics 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
442 22 jiā someone related to oneself in a particular way 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
443 22 jiā domestic 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
444 22 jiā ethnic group; nationality 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
445 22 jiā side; party 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
446 22 jiā dynastic line 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
447 22 jiā a respectful form of address 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
448 22 jiā a familiar form of address 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
449 22 jiā I; my; our 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
450 22 jiā district 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
451 22 jiā private propery 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
452 22 jiā Jia 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
453 22 jiā to reside; to dwell 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
454 22 lady 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
455 22 jiā house; gṛha 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
456 22 jiā family; kula 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
457 22 jiā school; sect; lineage 亦為現在未來發菩薩乘諸善家子善家女等
458 22 shēng to be born; to give birth 令生精進力故
459 22 shēng to live 令生精進力故
460 22 shēng raw 令生精進力故
461 22 shēng a student 令生精進力故
462 22 shēng life 令生精進力故
463 22 shēng to produce; to give rise 令生精進力故
464 22 shēng alive 令生精進力故
465 22 shēng a lifetime 令生精進力故
466 22 shēng to initiate; to become 令生精進力故
467 22 shēng to grow 令生精進力故
468 22 shēng unfamiliar 令生精進力故
469 22 shēng not experienced 令生精進力故
470 22 shēng hard; stiff; strong 令生精進力故
471 22 shēng very; extremely 令生精進力故
472 22 shēng having academic or professional knowledge 令生精進力故
473 22 shēng a male role in traditional theatre 令生精進力故
474 22 shēng gender 令生精進力故
475 22 shēng to develop; to grow 令生精進力故
476 22 shēng to set up 令生精進力故
477 22 shēng a prostitute 令生精進力故
478 22 shēng a captive 令生精進力故
479 22 shēng a gentleman 令生精進力故
480 22 shēng Kangxi radical 100 令生精進力故
481 22 shēng unripe 令生精進力故
482 22 shēng nature 令生精進力故
483 22 shēng to inherit; to succeed 令生精進力故
484 22 shēng destiny 令生精進力故
485 22 shēng birth 令生精進力故
486 22 shēng arise; produce; utpad 令生精進力故
487 22 世尊 shìzūn World-Honored One 大德世尊
488 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 大德世尊
489 21 jiàn to see 見是義故
490 21 jiàn opinion; view; understanding 見是義故
491 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是義故
492 21 jiàn refer to; for details see 見是義故
493 21 jiàn passive marker 見是義故
494 21 jiàn to listen to 見是義故
495 21 jiàn to meet 見是義故
496 21 jiàn to receive (a guest) 見是義故
497 21 jiàn let me; kindly 見是義故
498 21 jiàn Jian 見是義故
499 21 xiàn to appear 見是義故
500 21 xiàn to introduce 見是義故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
benefit; hita
pu
shē sa
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
shàn wholesome; virtuous
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zuò action; kāraṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
遍智 98 Bian Zhi
波斯 98 Persia
大集譬喻王经 大集譬喻王經 100 Da Ji Piyu Wang Jing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
山上 115 Shanshang
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
余善 餘善 121 Yu Shan
占波 122 Champa
智人 122 Homo sapiens
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
薄福 98 little merit
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
承事 99 to entrust with duty
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶世 惡世 195 an evil age
二相 195 the two attributes
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光明胜于日月 光明勝於日月 103 radiance surpassing the sun and moon
广说 廣說 103 to explain; to teach
华香 華香 104 incense and flowers
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由多 110 nayuta; a huge number
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善念 115 Virtuous Thoughts
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧方便 115 skillful and expedient means
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
时众 時眾 115 present company
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心行 120 mental activity
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
虚空界 虛空界 120 visible space
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
应知 應知 121 should be known
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰阇那 踰闍那 121 yojana
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds