Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing) 勝思惟梵天所問經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 139 zhī to know 菩薩皆識知
2 139 zhī to comprehend 菩薩皆識知
3 139 zhī to inform; to tell 菩薩皆識知
4 139 zhī to administer 菩薩皆識知
5 139 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩皆識知
6 139 zhī to be close friends 菩薩皆識知
7 139 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩皆識知
8 139 zhī to receive; to entertain 菩薩皆識知
9 139 zhī knowledge 菩薩皆識知
10 139 zhī consciousness; perception 菩薩皆識知
11 139 zhī a close friend 菩薩皆識知
12 139 zhì wisdom 菩薩皆識知
13 139 zhì Zhi 菩薩皆識知
14 139 zhī to appreciate 菩薩皆識知
15 139 zhī to make known 菩薩皆識知
16 139 zhī to have control over 菩薩皆識知
17 139 zhī to expect; to foresee 菩薩皆識知
18 139 zhī Understanding 菩薩皆識知
19 139 zhī know; jña 菩薩皆識知
20 119 to use; to grasp 世尊即以偈
21 119 to rely on 世尊即以偈
22 119 to regard 世尊即以偈
23 119 to be able to 世尊即以偈
24 119 to order; to command 世尊即以偈
25 119 used after a verb 世尊即以偈
26 119 a reason; a cause 世尊即以偈
27 119 Israel 世尊即以偈
28 119 Yi 世尊即以偈
29 119 use; yogena 世尊即以偈
30 117 rén person; people; a human being 菩薩黠慧人
31 117 rén Kangxi radical 9 菩薩黠慧人
32 117 rén a kind of person 菩薩黠慧人
33 117 rén everybody 菩薩黠慧人
34 117 rén adult 菩薩黠慧人
35 117 rén somebody; others 菩薩黠慧人
36 117 rén an upright person 菩薩黠慧人
37 117 rén person; manuṣya 菩薩黠慧人
38 94 to go; to 行於世間
39 94 to rely on; to depend on 行於世間
40 94 Yu 行於世間
41 94 a crow 行於世間
42 90 ér Kangxi radical 126 而不為彼世法所染
43 90 ér as if; to seem like 而不為彼世法所染
44 90 néng can; able 而不為彼世法所染
45 90 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不為彼世法所染
46 90 ér to arrive; up to 而不為彼世法所染
47 89 梵天 fàntiān Heavenly Realm 勝思惟梵天白佛言
48 89 梵天 fàntiān Brahma 勝思惟梵天白佛言
49 86 如來 rúlái Tathagata 如來復告聖勝思惟大梵天言
50 86 如來 Rúlái Tathagata 如來復告聖勝思惟大梵天言
51 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來復告聖勝思惟大梵天言
52 80 method; way 凡夫不知法
53 80 France 凡夫不知法
54 80 the law; rules; regulations 凡夫不知法
55 80 the teachings of the Buddha; Dharma 凡夫不知法
56 80 a standard; a norm 凡夫不知法
57 80 an institution 凡夫不知法
58 80 to emulate 凡夫不知法
59 80 magic; a magic trick 凡夫不知法
60 80 punishment 凡夫不知法
61 80 Fa 凡夫不知法
62 80 a precedent 凡夫不知法
63 80 a classification of some kinds of Han texts 凡夫不知法
64 80 relating to a ceremony or rite 凡夫不知法
65 80 Dharma 凡夫不知法
66 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 凡夫不知法
67 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 凡夫不知法
68 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 凡夫不知法
69 80 quality; characteristic 凡夫不知法
70 68 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說陰是世
71 68 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說陰是世
72 68 shuì to persuade 我說陰是世
73 68 shuō to teach; to recite; to explain 我說陰是世
74 68 shuō a doctrine; a theory 我說陰是世
75 68 shuō to claim; to assert 我說陰是世
76 68 shuō allocution 我說陰是世
77 68 shuō to criticize; to scold 我說陰是世
78 68 shuō to indicate; to refer to 我說陰是世
79 68 shuō speach; vāda 我說陰是世
80 68 shuō to speak; bhāṣate 我說陰是世
81 68 shuō to instruct 我說陰是世
82 64 世間 shìjiān world; the human world 行於世間
83 64 世間 shìjiān world 行於世間
84 64 世間 shìjiān world; loka 行於世間
85 61 Kangxi radical 71 集無和合
86 61 to not have; without 集無和合
87 61 mo 集無和合
88 61 to not have 集無和合
89 61 Wu 集無和合
90 61 mo 集無和合
91 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得世間法平等
92 59 děi to want to; to need to 得世間法平等
93 59 děi must; ought to 得世間法平等
94 59 de 得世間法平等
95 59 de infix potential marker 得世間法平等
96 59 to result in 得世間法平等
97 59 to be proper; to fit; to suit 得世間法平等
98 59 to be satisfied 得世間法平等
99 59 to be finished 得世間法平等
100 59 děi satisfying 得世間法平等
101 59 to contract 得世間法平等
102 59 to hear 得世間法平等
103 59 to have; there is 得世間法平等
104 59 marks time passed 得世間法平等
105 59 obtain; attain; prāpta 得世間法平等
106 58 suǒ a few; various; some 而不為彼世法所染
107 58 suǒ a place; a location 而不為彼世法所染
108 58 suǒ indicates a passive voice 而不為彼世法所染
109 58 suǒ an ordinal number 而不為彼世法所染
110 58 suǒ meaning 而不為彼世法所染
111 58 suǒ garrison 而不為彼世法所染
112 58 suǒ place; pradeśa 而不為彼世法所染
113 57 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以能容受諸眾生故
114 51 néng can; able 故能於世間
115 51 néng ability; capacity 故能於世間
116 51 néng a mythical bear-like beast 故能於世間
117 51 néng energy 故能於世間
118 51 néng function; use 故能於世間
119 51 néng talent 故能於世間
120 51 néng expert at 故能於世間
121 51 néng to be in harmony 故能於世間
122 51 néng to tend to; to care for 故能於世間
123 51 néng to reach; to arrive at 故能於世間
124 51 néng to be able; śak 故能於世間
125 51 néng skilful; pravīṇa 故能於世間
126 50 一切 yīqiè temporary 一切世間道
127 50 一切 yīqiè the same 一切世間道
128 49 infix potential marker 而不壞世間法
129 49 yán to speak; to say; said 勝思惟梵天白佛言
130 49 yán language; talk; words; utterance; speech 勝思惟梵天白佛言
131 49 yán Kangxi radical 149 勝思惟梵天白佛言
132 49 yán phrase; sentence 勝思惟梵天白佛言
133 49 yán a word; a syllable 勝思惟梵天白佛言
134 49 yán a theory; a doctrine 勝思惟梵天白佛言
135 49 yán to regard as 勝思惟梵天白佛言
136 49 yán to act as 勝思惟梵天白佛言
137 49 yán word; vacana 勝思惟梵天白佛言
138 49 yán speak; vad 勝思惟梵天白佛言
139 46 děng et cetera; and so on 毀譽苦樂等
140 46 děng to wait 毀譽苦樂等
141 46 děng to be equal 毀譽苦樂等
142 46 děng degree; level 毀譽苦樂等
143 46 děng to compare 毀譽苦樂等
144 46 děng same; equal; sama 毀譽苦樂等
145 46 zhě ca 言世間者
146 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是知
147 43 shí real; true 實善知世間諸法隨世間法
148 43 shí nut; seed; fruit 實善知世間諸法隨世間法
149 43 shí substance; content; material 實善知世間諸法隨世間法
150 43 shí honest; sincere 實善知世間諸法隨世間法
151 43 shí vast; extensive 實善知世間諸法隨世間法
152 43 shí solid 實善知世間諸法隨世間法
153 43 shí abundant; prosperous 實善知世間諸法隨世間法
154 43 shí reality; a fact; an event 實善知世間諸法隨世間法
155 43 shí wealth; property 實善知世間諸法隨世間法
156 43 shí effect; result 實善知世間諸法隨世間法
157 43 shí an honest person 實善知世間諸法隨世間法
158 43 shí to fill 實善知世間諸法隨世間法
159 43 shí complete 實善知世間諸法隨世間法
160 43 shí to strengthen 實善知世間諸法隨世間法
161 43 shí to practice 實善知世間諸法隨世間法
162 43 shí namely 實善知世間諸法隨世間法
163 43 shí to verify; to check; to confirm 實善知世間諸法隨世間法
164 43 shí full; at capacity 實善知世間諸法隨世間法
165 43 shí supplies; goods 實善知世間諸法隨世間法
166 43 shí Shichen 實善知世間諸法隨世間法
167 43 shí Real 實善知世間諸法隨世間法
168 43 shí truth; reality; tattva 實善知世間諸法隨世間法
169 40 fēi Kangxi radical 175 非實非妄語
170 40 fēi wrong; bad; untruthful 非實非妄語
171 40 fēi different 非實非妄語
172 40 fēi to not be; to not have 非實非妄語
173 40 fēi to violate; to be contrary to 非實非妄語
174 40 fēi Africa 非實非妄語
175 40 fēi to slander 非實非妄語
176 40 fěi to avoid 非實非妄語
177 40 fēi must 非實非妄語
178 40 fēi an error 非實非妄語
179 40 fēi a problem; a question 非實非妄語
180 40 fēi evil 非實非妄語
181 40 self 我說陰是世
182 40 [my] dear 我說陰是世
183 40 Wo 我說陰是世
184 40 self; atman; attan 我說陰是世
185 40 ga 我說陰是世
186 40 to arise; to get up 依二顛倒起
187 40 to rise; to raise 依二顛倒起
188 40 to grow out of; to bring forth; to emerge 依二顛倒起
189 40 to appoint (to an official post); to take up a post 依二顛倒起
190 40 to start 依二顛倒起
191 40 to establish; to build 依二顛倒起
192 40 to draft; to draw up (a plan) 依二顛倒起
193 40 opening sentence; opening verse 依二顛倒起
194 40 to get out of bed 依二顛倒起
195 40 to recover; to heal 依二顛倒起
196 40 to take out; to extract 依二顛倒起
197 40 marks the beginning of an action 依二顛倒起
198 40 marks the sufficiency of an action 依二顛倒起
199 40 to call back from mourning 依二顛倒起
200 40 to take place; to occur 依二顛倒起
201 40 to conjecture 依二顛倒起
202 40 stand up; utthāna 依二顛倒起
203 40 arising; utpāda 依二顛倒起
204 40 wéi to act as; to serve 則為見導師
205 40 wéi to change into; to become 則為見導師
206 40 wéi to be; is 則為見導師
207 40 wéi to do 則為見導師
208 40 wèi to support; to help 則為見導師
209 40 wéi to govern 則為見導師
210 40 wèi to be; bhū 則為見導師
211 39 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 以依何等大悲如來說法
212 38 xíng to walk 行於世間
213 38 xíng capable; competent 行於世間
214 38 háng profession 行於世間
215 38 xíng Kangxi radical 144 行於世間
216 38 xíng to travel 行於世間
217 38 xìng actions; conduct 行於世間
218 38 xíng to do; to act; to practice 行於世間
219 38 xíng all right; OK; okay 行於世間
220 38 háng horizontal line 行於世間
221 38 héng virtuous deeds 行於世間
222 38 hàng a line of trees 行於世間
223 38 hàng bold; steadfast 行於世間
224 38 xíng to move 行於世間
225 38 xíng to put into effect; to implement 行於世間
226 38 xíng travel 行於世間
227 38 xíng to circulate 行於世間
228 38 xíng running script; running script 行於世間
229 38 xíng temporary 行於世間
230 38 háng rank; order 行於世間
231 38 háng a business; a shop 行於世間
232 38 xíng to depart; to leave 行於世間
233 38 xíng to experience 行於世間
234 38 xíng path; way 行於世間
235 38 xíng xing; ballad 行於世間
236 38 xíng Xing 行於世間
237 38 xíng Practice 行於世間
238 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於世間
239 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於世間
240 35 不見 bújiàn to not see 觀察五陰不見二法
241 35 不見 bújiàn to not meet 觀察五陰不見二法
242 35 不見 bújiàn to disappear 觀察五陰不見二法
243 33 Yi 亦不壞世法
244 32 說法 shuō fǎ a statement; wording 諸佛所說法
245 32 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 諸佛所說法
246 32 說法 shuō fǎ words from the heart 諸佛所說法
247 32 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 諸佛所說法
248 32 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 諸佛所說法
249 31 人為 rénwèi man-made 是人為大富
250 31 人為 rénwèi artificial; manmade 是人為大富
251 29 xiàng to observe; to assess 見世敗壞相
252 29 xiàng appearance; portrait; picture 見世敗壞相
253 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 見世敗壞相
254 29 xiàng to aid; to help 見世敗壞相
255 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見世敗壞相
256 29 xiàng a sign; a mark; appearance 見世敗壞相
257 29 xiāng alternately; in turn 見世敗壞相
258 29 xiāng Xiang 見世敗壞相
259 29 xiāng form substance 見世敗壞相
260 29 xiāng to express 見世敗壞相
261 29 xiàng to choose 見世敗壞相
262 29 xiāng Xiang 見世敗壞相
263 29 xiāng an ancient musical instrument 見世敗壞相
264 29 xiāng the seventh lunar month 見世敗壞相
265 29 xiāng to compare 見世敗壞相
266 29 xiàng to divine 見世敗壞相
267 29 xiàng to administer 見世敗壞相
268 29 xiàng helper for a blind person 見世敗壞相
269 29 xiāng rhythm [music] 見世敗壞相
270 29 xiāng the upper frets of a pipa 見世敗壞相
271 29 xiāng coralwood 見世敗壞相
272 29 xiàng ministry 見世敗壞相
273 29 xiàng to supplement; to enhance 見世敗壞相
274 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見世敗壞相
275 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見世敗壞相
276 29 xiàng sign; mark; liṅga 見世敗壞相
277 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見世敗壞相
278 29 jiàn to see 見世敗壞相
279 29 jiàn opinion; view; understanding 見世敗壞相
280 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見世敗壞相
281 29 jiàn refer to; for details see 見世敗壞相
282 29 jiàn to listen to 見世敗壞相
283 29 jiàn to meet 見世敗壞相
284 29 jiàn to receive (a guest) 見世敗壞相
285 29 jiàn let me; kindly 見世敗壞相
286 29 jiàn Jian 見世敗壞相
287 29 xiàn to appear 見世敗壞相
288 29 xiàn to introduce 見世敗壞相
289 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見世敗壞相
290 29 jiàn seeing; observing; darśana 見世敗壞相
291 26 涅槃 nièpán Nirvana 彼說滅法為涅槃故
292 26 涅槃 Nièpán nirvana 彼說滅法為涅槃故
293 26 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 彼說滅法為涅槃故
294 26 zhī to go 之所染
295 26 zhī to arrive; to go 之所染
296 26 zhī is 之所染
297 26 zhī to use 之所染
298 26 zhī Zhi 之所染
299 26 zhī winding 之所染
300 25 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生令離世間
301 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生令離世間
302 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生令離世間
303 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生令離世間
304 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則達法實相
305 25 a grade; a level 則達法實相
306 25 an example; a model 則達法實相
307 25 a weighing device 則達法實相
308 25 to grade; to rank 則達法實相
309 25 to copy; to imitate; to follow 則達法實相
310 25 to do 則達法實相
311 25 koan; kōan; gong'an 則達法實相
312 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法平等
313 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法平等
314 21 Qi 其心堅不動
315 20 shēng to be born; to give birth 以彼因集生諸趣故
316 20 shēng to live 以彼因集生諸趣故
317 20 shēng raw 以彼因集生諸趣故
318 20 shēng a student 以彼因集生諸趣故
319 20 shēng life 以彼因集生諸趣故
320 20 shēng to produce; to give rise 以彼因集生諸趣故
321 20 shēng alive 以彼因集生諸趣故
322 20 shēng a lifetime 以彼因集生諸趣故
323 20 shēng to initiate; to become 以彼因集生諸趣故
324 20 shēng to grow 以彼因集生諸趣故
325 20 shēng unfamiliar 以彼因集生諸趣故
326 20 shēng not experienced 以彼因集生諸趣故
327 20 shēng hard; stiff; strong 以彼因集生諸趣故
328 20 shēng having academic or professional knowledge 以彼因集生諸趣故
329 20 shēng a male role in traditional theatre 以彼因集生諸趣故
330 20 shēng gender 以彼因集生諸趣故
331 20 shēng to develop; to grow 以彼因集生諸趣故
332 20 shēng to set up 以彼因集生諸趣故
333 20 shēng a prostitute 以彼因集生諸趣故
334 20 shēng a captive 以彼因集生諸趣故
335 20 shēng a gentleman 以彼因集生諸趣故
336 20 shēng Kangxi radical 100 以彼因集生諸趣故
337 20 shēng unripe 以彼因集生諸趣故
338 20 shēng nature 以彼因集生諸趣故
339 20 shēng to inherit; to succeed 以彼因集生諸趣故
340 20 shēng destiny 以彼因集生諸趣故
341 20 shēng birth 以彼因集生諸趣故
342 20 shēng arise; produce; utpad 以彼因集生諸趣故
343 20 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩過
344 20 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩過
345 20 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩過
346 20 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 未知何等是實聖諦
347 19 míng fame; renown; reputation 不捨是見名世間集
348 19 míng a name; personal name; designation 不捨是見名世間集
349 19 míng rank; position 不捨是見名世間集
350 19 míng an excuse 不捨是見名世間集
351 19 míng life 不捨是見名世間集
352 19 míng to name; to call 不捨是見名世間集
353 19 míng to express; to describe 不捨是見名世間集
354 19 míng to be called; to have the name 不捨是見名世間集
355 19 míng to own; to possess 不捨是見名世間集
356 19 míng famous; renowned 不捨是見名世間集
357 19 míng moral 不捨是見名世間集
358 19 míng name; naman 不捨是見名世間集
359 19 míng fame; renown; yasas 不捨是見名世間集
360 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
361 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
362 19 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著我
363 19 zhù outstanding 著我
364 19 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著我
365 19 zhuó to wear (clothes) 著我
366 19 zhe expresses a command 著我
367 19 zháo to attach; to grasp 著我
368 19 zhāo to add; to put 著我
369 19 zhuó a chess move 著我
370 19 zhāo a trick; a move; a method 著我
371 19 zhāo OK 著我
372 19 zháo to fall into [a trap] 著我
373 19 zháo to ignite 著我
374 19 zháo to fall asleep 著我
375 19 zhuó whereabouts; end result 著我
376 19 zhù to appear; to manifest 著我
377 19 zhù to show 著我
378 19 zhù to indicate; to be distinguished by 著我
379 19 zhù to write 著我
380 19 zhù to record 著我
381 19 zhù a document; writings 著我
382 19 zhù Zhu 著我
383 19 zháo expresses that a continuing process has a result 著我
384 19 zhuó to arrive 著我
385 19 zhuó to result in 著我
386 19 zhuó to command 著我
387 19 zhuó a strategy 著我
388 19 zhāo to happen; to occur 著我
389 19 zhù space between main doorwary and a screen 著我
390 19 zhuó somebody attached to a place; a local 著我
391 19 zhe attachment to 著我
392 18 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
393 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
394 17 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 世間滅
395 17 miè to submerge 世間滅
396 17 miè to extinguish; to put out 世間滅
397 17 miè to eliminate 世間滅
398 17 miè to disappear; to fade away 世間滅
399 17 miè the cessation of suffering 世間滅
400 17 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 世間滅
401 16 shì a generation 我說陰是世
402 16 shì a period of thirty years 我說陰是世
403 16 shì the world 我說陰是世
404 16 shì years; age 我說陰是世
405 16 shì a dynasty 我說陰是世
406 16 shì secular; worldly 我說陰是世
407 16 shì over generations 我說陰是世
408 16 shì world 我說陰是世
409 16 shì an era 我說陰是世
410 16 shì from generation to generation; across generations 我說陰是世
411 16 shì to keep good family relations 我說陰是世
412 16 shì Shi 我說陰是世
413 16 shì a geologic epoch 我說陰是世
414 16 shì hereditary 我說陰是世
415 16 shì later generations 我說陰是世
416 16 shì a successor; an heir 我說陰是世
417 16 shì the current times 我說陰是世
418 16 shì loka; a world 我說陰是世
419 16 wén to hear 若有人得聞
420 16 wén Wen 若有人得聞
421 16 wén sniff at; to smell 若有人得聞
422 16 wén to be widely known 若有人得聞
423 16 wén to confirm; to accept 若有人得聞
424 16 wén information 若有人得聞
425 16 wèn famous; well known 若有人得聞
426 16 wén knowledge; learning 若有人得聞
427 16 wèn popularity; prestige; reputation 若有人得聞
428 16 wén to question 若有人得聞
429 16 wén heard; śruta 若有人得聞
430 16 wén hearing; śruti 若有人得聞
431 16 cháng Chang 常牽於世間
432 16 cháng common; general; ordinary 常牽於世間
433 16 cháng a principle; a rule 常牽於世間
434 16 cháng eternal; nitya 常牽於世間
435 16 名為 míngwèi to be called 我說五陰名為世
436 15 lìng to make; to cause to be; to lead 教化眾生令離世間
437 15 lìng to issue a command 教化眾生令離世間
438 15 lìng rules of behavior; customs 教化眾生令離世間
439 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 教化眾生令離世間
440 15 lìng a season 教化眾生令離世間
441 15 lìng respected; good reputation 教化眾生令離世間
442 15 lìng good 教化眾生令離世間
443 15 lìng pretentious 教化眾生令離世間
444 15 lìng a transcending state of existence 教化眾生令離世間
445 15 lìng a commander 教化眾生令離世間
446 15 lìng a commanding quality; an impressive character 教化眾生令離世間
447 15 lìng lyrics 教化眾生令離世間
448 15 lìng Ling 教化眾生令離世間
449 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 教化眾生令離世間
450 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 實善知世間諸法隨世間法
451 15 zhōng middle 住是二相中
452 15 zhōng medium; medium sized 住是二相中
453 15 zhōng China 住是二相中
454 15 zhòng to hit the mark 住是二相中
455 15 zhōng midday 住是二相中
456 15 zhōng inside 住是二相中
457 15 zhōng during 住是二相中
458 15 zhōng Zhong 住是二相中
459 15 zhōng intermediary 住是二相中
460 15 zhōng half 住是二相中
461 15 zhòng to reach; to attain 住是二相中
462 15 zhòng to suffer; to infect 住是二相中
463 15 zhòng to obtain 住是二相中
464 15 zhòng to pass an exam 住是二相中
465 15 zhōng middle 住是二相中
466 15 xīn heart [organ] 得利心不高
467 15 xīn Kangxi radical 61 得利心不高
468 15 xīn mind; consciousness 得利心不高
469 15 xīn the center; the core; the middle 得利心不高
470 15 xīn one of the 28 star constellations 得利心不高
471 15 xīn heart 得利心不高
472 15 xīn emotion 得利心不高
473 15 xīn intention; consideration 得利心不高
474 15 xīn disposition; temperament 得利心不高
475 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 得利心不高
476 15 xīn heart; hṛdaya 得利心不高
477 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 得利心不高
478 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 實善知世間諸法隨世間法
479 15 shàn happy 實善知世間諸法隨世間法
480 15 shàn good 實善知世間諸法隨世間法
481 15 shàn kind-hearted 實善知世間諸法隨世間法
482 15 shàn to be skilled at something 實善知世間諸法隨世間法
483 15 shàn familiar 實善知世間諸法隨世間法
484 15 shàn to repair 實善知世間諸法隨世間法
485 15 shàn to admire 實善知世間諸法隨世間法
486 15 shàn to praise 實善知世間諸法隨世間法
487 15 shàn Shan 實善知世間諸法隨世間法
488 15 shàn wholesome; virtuous 實善知世間諸法隨世間法
489 15 to enter 當知是人為入彼岸
490 15 Kangxi radical 11 當知是人為入彼岸
491 15 radical 當知是人為入彼岸
492 15 income 當知是人為入彼岸
493 15 to conform with 當知是人為入彼岸
494 15 to descend 當知是人為入彼岸
495 15 the entering tone 當知是人為入彼岸
496 15 to pay 當知是人為入彼岸
497 15 to join 當知是人為入彼岸
498 15 entering; praveśa 當知是人為入彼岸
499 15 entered; attained; āpanna 當知是人為入彼岸
500 14 to leave; to depart; to go away; to part 求離有為法故

Frequencies of all Words

Top 1042

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 223 shì is; are; am; to be 我說陰是世
2 223 shì is exactly 我說陰是世
3 223 shì is suitable; is in contrast 我說陰是世
4 223 shì this; that; those 我說陰是世
5 223 shì really; certainly 我說陰是世
6 223 shì correct; yes; affirmative 我說陰是世
7 223 shì true 我說陰是世
8 223 shì is; has; exists 我說陰是世
9 223 shì used between repetitions of a word 我說陰是世
10 223 shì a matter; an affair 我說陰是世
11 223 shì Shi 我說陰是世
12 223 shì is; bhū 我說陰是世
13 223 shì this; idam 我說陰是世
14 196 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故能於世間
15 196 old; ancient; former; past 故能於世間
16 196 reason; cause; purpose 故能於世間
17 196 to die 故能於世間
18 196 so; therefore; hence 故能於世間
19 196 original 故能於世間
20 196 accident; happening; instance 故能於世間
21 196 a friend; an acquaintance; friendship 故能於世間
22 196 something in the past 故能於世間
23 196 deceased; dead 故能於世間
24 196 still; yet 故能於世間
25 196 therefore; tasmāt 故能於世間
26 139 zhī to know 菩薩皆識知
27 139 zhī to comprehend 菩薩皆識知
28 139 zhī to inform; to tell 菩薩皆識知
29 139 zhī to administer 菩薩皆識知
30 139 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩皆識知
31 139 zhī to be close friends 菩薩皆識知
32 139 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩皆識知
33 139 zhī to receive; to entertain 菩薩皆識知
34 139 zhī knowledge 菩薩皆識知
35 139 zhī consciousness; perception 菩薩皆識知
36 139 zhī a close friend 菩薩皆識知
37 139 zhì wisdom 菩薩皆識知
38 139 zhì Zhi 菩薩皆識知
39 139 zhī to appreciate 菩薩皆識知
40 139 zhī to make known 菩薩皆識知
41 139 zhī to have control over 菩薩皆識知
42 139 zhī to expect; to foresee 菩薩皆識知
43 139 zhī Understanding 菩薩皆識知
44 139 zhī know; jña 菩薩皆識知
45 119 so as to; in order to 世尊即以偈
46 119 to use; to regard as 世尊即以偈
47 119 to use; to grasp 世尊即以偈
48 119 according to 世尊即以偈
49 119 because of 世尊即以偈
50 119 on a certain date 世尊即以偈
51 119 and; as well as 世尊即以偈
52 119 to rely on 世尊即以偈
53 119 to regard 世尊即以偈
54 119 to be able to 世尊即以偈
55 119 to order; to command 世尊即以偈
56 119 further; moreover 世尊即以偈
57 119 used after a verb 世尊即以偈
58 119 very 世尊即以偈
59 119 already 世尊即以偈
60 119 increasingly 世尊即以偈
61 119 a reason; a cause 世尊即以偈
62 119 Israel 世尊即以偈
63 119 Yi 世尊即以偈
64 119 use; yogena 世尊即以偈
65 117 rén person; people; a human being 菩薩黠慧人
66 117 rén Kangxi radical 9 菩薩黠慧人
67 117 rén a kind of person 菩薩黠慧人
68 117 rén everybody 菩薩黠慧人
69 117 rén adult 菩薩黠慧人
70 117 rén somebody; others 菩薩黠慧人
71 117 rén an upright person 菩薩黠慧人
72 117 rén person; manuṣya 菩薩黠慧人
73 106 dāng to be; to act as; to serve as 是故當知
74 106 dāng at or in the very same; be apposite 是故當知
75 106 dāng dang (sound of a bell) 是故當知
76 106 dāng to face 是故當知
77 106 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是故當知
78 106 dāng to manage; to host 是故當知
79 106 dāng should 是故當知
80 106 dāng to treat; to regard as 是故當知
81 106 dǎng to think 是故當知
82 106 dàng suitable; correspond to 是故當知
83 106 dǎng to be equal 是故當知
84 106 dàng that 是故當知
85 106 dāng an end; top 是故當知
86 106 dàng clang; jingle 是故當知
87 106 dāng to judge 是故當知
88 106 dǎng to bear on one's shoulder 是故當知
89 106 dàng the same 是故當知
90 106 dàng to pawn 是故當知
91 106 dàng to fail [an exam] 是故當知
92 106 dàng a trap 是故當知
93 106 dàng a pawned item 是故當知
94 106 dāng will be; bhaviṣyati 是故當知
95 94 in; at 行於世間
96 94 in; at 行於世間
97 94 in; at; to; from 行於世間
98 94 to go; to 行於世間
99 94 to rely on; to depend on 行於世間
100 94 to go to; to arrive at 行於世間
101 94 from 行於世間
102 94 give 行於世間
103 94 oppposing 行於世間
104 94 and 行於世間
105 94 compared to 行於世間
106 94 by 行於世間
107 94 and; as well as 行於世間
108 94 for 行於世間
109 94 Yu 行於世間
110 94 a crow 行於世間
111 94 whew; wow 行於世間
112 94 near to; antike 行於世間
113 90 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不為彼世法所染
114 90 ér Kangxi radical 126 而不為彼世法所染
115 90 ér you 而不為彼世法所染
116 90 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不為彼世法所染
117 90 ér right away; then 而不為彼世法所染
118 90 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不為彼世法所染
119 90 ér if; in case; in the event that 而不為彼世法所染
120 90 ér therefore; as a result; thus 而不為彼世法所染
121 90 ér how can it be that? 而不為彼世法所染
122 90 ér so as to 而不為彼世法所染
123 90 ér only then 而不為彼世法所染
124 90 ér as if; to seem like 而不為彼世法所染
125 90 néng can; able 而不為彼世法所染
126 90 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不為彼世法所染
127 90 ér me 而不為彼世法所染
128 90 ér to arrive; up to 而不為彼世法所染
129 90 ér possessive 而不為彼世法所染
130 90 ér and; ca 而不為彼世法所染
131 89 梵天 fàntiān Heavenly Realm 勝思惟梵天白佛言
132 89 梵天 fàntiān Brahma 勝思惟梵天白佛言
133 86 如來 rúlái Tathagata 如來復告聖勝思惟大梵天言
134 86 如來 Rúlái Tathagata 如來復告聖勝思惟大梵天言
135 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來復告聖勝思惟大梵天言
136 80 method; way 凡夫不知法
137 80 France 凡夫不知法
138 80 the law; rules; regulations 凡夫不知法
139 80 the teachings of the Buddha; Dharma 凡夫不知法
140 80 a standard; a norm 凡夫不知法
141 80 an institution 凡夫不知法
142 80 to emulate 凡夫不知法
143 80 magic; a magic trick 凡夫不知法
144 80 punishment 凡夫不知法
145 80 Fa 凡夫不知法
146 80 a precedent 凡夫不知法
147 80 a classification of some kinds of Han texts 凡夫不知法
148 80 relating to a ceremony or rite 凡夫不知法
149 80 Dharma 凡夫不知法
150 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 凡夫不知法
151 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 凡夫不知法
152 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 凡夫不知法
153 80 quality; characteristic 凡夫不知法
154 68 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說陰是世
155 68 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說陰是世
156 68 shuì to persuade 我說陰是世
157 68 shuō to teach; to recite; to explain 我說陰是世
158 68 shuō a doctrine; a theory 我說陰是世
159 68 shuō to claim; to assert 我說陰是世
160 68 shuō allocution 我說陰是世
161 68 shuō to criticize; to scold 我說陰是世
162 68 shuō to indicate; to refer to 我說陰是世
163 68 shuō speach; vāda 我說陰是世
164 68 shuō to speak; bhāṣate 我說陰是世
165 68 shuō to instruct 我說陰是世
166 67 ruò to seem; to be like; as 若人不知是
167 67 ruò seemingly 若人不知是
168 67 ruò if 若人不知是
169 67 ruò you 若人不知是
170 67 ruò this; that 若人不知是
171 67 ruò and; or 若人不知是
172 67 ruò as for; pertaining to 若人不知是
173 67 pomegranite 若人不知是
174 67 ruò to choose 若人不知是
175 67 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人不知是
176 67 ruò thus 若人不知是
177 67 ruò pollia 若人不知是
178 67 ruò Ruo 若人不知是
179 67 ruò only then 若人不知是
180 67 ja 若人不知是
181 67 jñā 若人不知是
182 67 ruò if; yadi 若人不知是
183 64 世間 shìjiān world; the human world 行於世間
184 64 世間 shìjiān world 行於世間
185 64 世間 shìjiān world; loka 行於世間
186 61 no 集無和合
187 61 Kangxi radical 71 集無和合
188 61 to not have; without 集無和合
189 61 has not yet 集無和合
190 61 mo 集無和合
191 61 do not 集無和合
192 61 not; -less; un- 集無和合
193 61 regardless of 集無和合
194 61 to not have 集無和合
195 61 um 集無和合
196 61 Wu 集無和合
197 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 集無和合
198 61 not; non- 集無和合
199 61 mo 集無和合
200 59 de potential marker 得世間法平等
201 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得世間法平等
202 59 děi must; ought to 得世間法平等
203 59 děi to want to; to need to 得世間法平等
204 59 děi must; ought to 得世間法平等
205 59 de 得世間法平等
206 59 de infix potential marker 得世間法平等
207 59 to result in 得世間法平等
208 59 to be proper; to fit; to suit 得世間法平等
209 59 to be satisfied 得世間法平等
210 59 to be finished 得世間法平等
211 59 de result of degree 得世間法平等
212 59 de marks completion of an action 得世間法平等
213 59 děi satisfying 得世間法平等
214 59 to contract 得世間法平等
215 59 marks permission or possibility 得世間法平等
216 59 expressing frustration 得世間法平等
217 59 to hear 得世間法平等
218 59 to have; there is 得世間法平等
219 59 marks time passed 得世間法平等
220 59 obtain; attain; prāpta 得世間法平等
221 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 而不為彼世法所染
222 58 suǒ an office; an institute 而不為彼世法所染
223 58 suǒ introduces a relative clause 而不為彼世法所染
224 58 suǒ it 而不為彼世法所染
225 58 suǒ if; supposing 而不為彼世法所染
226 58 suǒ a few; various; some 而不為彼世法所染
227 58 suǒ a place; a location 而不為彼世法所染
228 58 suǒ indicates a passive voice 而不為彼世法所染
229 58 suǒ that which 而不為彼世法所染
230 58 suǒ an ordinal number 而不為彼世法所染
231 58 suǒ meaning 而不為彼世法所染
232 58 suǒ garrison 而不為彼世法所染
233 58 suǒ place; pradeśa 而不為彼世法所染
234 58 suǒ that which; yad 而不為彼世法所染
235 57 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以能容受諸眾生故
236 53 yǒu is; are; to exist 菩薩有智慧
237 53 yǒu to have; to possess 菩薩有智慧
238 53 yǒu indicates an estimate 菩薩有智慧
239 53 yǒu indicates a large quantity 菩薩有智慧
240 53 yǒu indicates an affirmative response 菩薩有智慧
241 53 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩有智慧
242 53 yǒu used to compare two things 菩薩有智慧
243 53 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩有智慧
244 53 yǒu used before the names of dynasties 菩薩有智慧
245 53 yǒu a certain thing; what exists 菩薩有智慧
246 53 yǒu multiple of ten and ... 菩薩有智慧
247 53 yǒu abundant 菩薩有智慧
248 53 yǒu purposeful 菩薩有智慧
249 53 yǒu You 菩薩有智慧
250 53 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩有智慧
251 53 yǒu becoming; bhava 菩薩有智慧
252 51 néng can; able 故能於世間
253 51 néng ability; capacity 故能於世間
254 51 néng a mythical bear-like beast 故能於世間
255 51 néng energy 故能於世間
256 51 néng function; use 故能於世間
257 51 néng may; should; permitted to 故能於世間
258 51 néng talent 故能於世間
259 51 néng expert at 故能於世間
260 51 néng to be in harmony 故能於世間
261 51 néng to tend to; to care for 故能於世間
262 51 néng to reach; to arrive at 故能於世間
263 51 néng as long as; only 故能於世間
264 51 néng even if 故能於世間
265 51 néng but 故能於世間
266 51 néng in this way 故能於世間
267 51 néng to be able; śak 故能於世間
268 51 néng skilful; pravīṇa 故能於世間
269 50 一切 yīqiè all; every; everything 一切世間道
270 50 一切 yīqiè temporary 一切世間道
271 50 一切 yīqiè the same 一切世間道
272 50 一切 yīqiè generally 一切世間道
273 50 一切 yīqiè all, everything 一切世間道
274 50 一切 yīqiè all; sarva 一切世間道
275 49 not; no 而不壞世間法
276 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不壞世間法
277 49 as a correlative 而不壞世間法
278 49 no (answering a question) 而不壞世間法
279 49 forms a negative adjective from a noun 而不壞世間法
280 49 at the end of a sentence to form a question 而不壞世間法
281 49 to form a yes or no question 而不壞世間法
282 49 infix potential marker 而不壞世間法
283 49 no; na 而不壞世間法
284 49 yán to speak; to say; said 勝思惟梵天白佛言
285 49 yán language; talk; words; utterance; speech 勝思惟梵天白佛言
286 49 yán Kangxi radical 149 勝思惟梵天白佛言
287 49 yán a particle with no meaning 勝思惟梵天白佛言
288 49 yán phrase; sentence 勝思惟梵天白佛言
289 49 yán a word; a syllable 勝思惟梵天白佛言
290 49 yán a theory; a doctrine 勝思惟梵天白佛言
291 49 yán to regard as 勝思惟梵天白佛言
292 49 yán to act as 勝思惟梵天白佛言
293 49 yán word; vacana 勝思惟梵天白佛言
294 49 yán speak; vad 勝思惟梵天白佛言
295 47 this; these 於此世八法
296 47 in this way 於此世八法
297 47 otherwise; but; however; so 於此世八法
298 47 at this time; now; here 於此世八法
299 47 this; here; etad 於此世八法
300 46 děng et cetera; and so on 毀譽苦樂等
301 46 děng to wait 毀譽苦樂等
302 46 děng degree; kind 毀譽苦樂等
303 46 děng plural 毀譽苦樂等
304 46 děng to be equal 毀譽苦樂等
305 46 děng degree; level 毀譽苦樂等
306 46 děng to compare 毀譽苦樂等
307 46 děng same; equal; sama 毀譽苦樂等
308 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言世間者
309 46 zhě that 言世間者
310 46 zhě nominalizing function word 言世間者
311 46 zhě used to mark a definition 言世間者
312 46 zhě used to mark a pause 言世間者
313 46 zhě topic marker; that; it 言世間者
314 46 zhuó according to 言世間者
315 46 zhě ca 言世間者
316 45 如是 rúshì thus; so 菩薩如是知
317 45 如是 rúshì thus, so 菩薩如是知
318 45 如是 rúshì thus; evam 菩薩如是知
319 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是知
320 43 shí real; true 實善知世間諸法隨世間法
321 43 shí nut; seed; fruit 實善知世間諸法隨世間法
322 43 shí substance; content; material 實善知世間諸法隨世間法
323 43 shí honest; sincere 實善知世間諸法隨世間法
324 43 shí vast; extensive 實善知世間諸法隨世間法
325 43 shí solid 實善知世間諸法隨世間法
326 43 shí abundant; prosperous 實善知世間諸法隨世間法
327 43 shí reality; a fact; an event 實善知世間諸法隨世間法
328 43 shí wealth; property 實善知世間諸法隨世間法
329 43 shí effect; result 實善知世間諸法隨世間法
330 43 shí an honest person 實善知世間諸法隨世間法
331 43 shí truly; in reality; in fact; actually 實善知世間諸法隨世間法
332 43 shí to fill 實善知世間諸法隨世間法
333 43 shí finally 實善知世間諸法隨世間法
334 43 shí complete 實善知世間諸法隨世間法
335 43 shí to strengthen 實善知世間諸法隨世間法
336 43 shí to practice 實善知世間諸法隨世間法
337 43 shí namely 實善知世間諸法隨世間法
338 43 shí to verify; to check; to confirm 實善知世間諸法隨世間法
339 43 shí this 實善知世間諸法隨世間法
340 43 shí full; at capacity 實善知世間諸法隨世間法
341 43 shí supplies; goods 實善知世間諸法隨世間法
342 43 shí Shichen 實善知世間諸法隨世間法
343 43 shí Real 實善知世間諸法隨世間法
344 43 shí truth; reality; tattva 實善知世間諸法隨世間法
345 40 fēi not; non-; un- 非實非妄語
346 40 fēi Kangxi radical 175 非實非妄語
347 40 fēi wrong; bad; untruthful 非實非妄語
348 40 fēi different 非實非妄語
349 40 fēi to not be; to not have 非實非妄語
350 40 fēi to violate; to be contrary to 非實非妄語
351 40 fēi Africa 非實非妄語
352 40 fēi to slander 非實非妄語
353 40 fěi to avoid 非實非妄語
354 40 fēi must 非實非妄語
355 40 fēi an error 非實非妄語
356 40 fēi a problem; a question 非實非妄語
357 40 fēi evil 非實非妄語
358 40 fēi besides; except; unless 非實非妄語
359 40 fēi not 非實非妄語
360 40 I; me; my 我說陰是世
361 40 self 我說陰是世
362 40 we; our 我說陰是世
363 40 [my] dear 我說陰是世
364 40 Wo 我說陰是世
365 40 self; atman; attan 我說陰是世
366 40 ga 我說陰是世
367 40 I; aham 我說陰是世
368 40 such as; for example; for instance
369 40 if
370 40 in accordance with
371 40 to be appropriate; should; with regard to
372 40 this
373 40 it is so; it is thus; can be compared with
374 40 to go to
375 40 to meet
376 40 to appear; to seem; to be like
377 40 at least as good as
378 40 and
379 40 or
380 40 but
381 40 then
382 40 naturally
383 40 expresses a question or doubt
384 40 you
385 40 the second lunar month
386 40 in; at
387 40 Ru
388 40 Thus
389 40 thus; tathā
390 40 like; iva
391 40 suchness; tathatā
392 40 to arise; to get up 依二顛倒起
393 40 case; instance; batch; group 依二顛倒起
394 40 to rise; to raise 依二顛倒起
395 40 to grow out of; to bring forth; to emerge 依二顛倒起
396 40 to appoint (to an official post); to take up a post 依二顛倒起
397 40 to start 依二顛倒起
398 40 to establish; to build 依二顛倒起
399 40 to draft; to draw up (a plan) 依二顛倒起
400 40 opening sentence; opening verse 依二顛倒起
401 40 to get out of bed 依二顛倒起
402 40 to recover; to heal 依二顛倒起
403 40 to take out; to extract 依二顛倒起
404 40 marks the beginning of an action 依二顛倒起
405 40 marks the sufficiency of an action 依二顛倒起
406 40 to call back from mourning 依二顛倒起
407 40 to take place; to occur 依二顛倒起
408 40 from 依二顛倒起
409 40 to conjecture 依二顛倒起
410 40 stand up; utthāna 依二顛倒起
411 40 arising; utpāda 依二顛倒起
412 40 wèi for; to 則為見導師
413 40 wèi because of 則為見導師
414 40 wéi to act as; to serve 則為見導師
415 40 wéi to change into; to become 則為見導師
416 40 wéi to be; is 則為見導師
417 40 wéi to do 則為見導師
418 40 wèi for 則為見導師
419 40 wèi because of; for; to 則為見導師
420 40 wèi to 則為見導師
421 40 wéi in a passive construction 則為見導師
422 40 wéi forming a rehetorical question 則為見導師
423 40 wéi forming an adverb 則為見導師
424 40 wéi to add emphasis 則為見導師
425 40 wèi to support; to help 則為見導師
426 40 wéi to govern 則為見導師
427 40 wèi to be; bhū 則為見導師
428 39 zhū all; many; various 具足諸禪定
429 39 zhū Zhu 具足諸禪定
430 39 zhū all; members of the class 具足諸禪定
431 39 zhū interrogative particle 具足諸禪定
432 39 zhū him; her; them; it 具足諸禪定
433 39 zhū of; in 具足諸禪定
434 39 zhū all; many; sarva 具足諸禪定
435 39 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 以依何等大悲如來說法
436 38 xíng to walk 行於世間
437 38 xíng capable; competent 行於世間
438 38 háng profession 行於世間
439 38 háng line; row 行於世間
440 38 xíng Kangxi radical 144 行於世間
441 38 xíng to travel 行於世間
442 38 xìng actions; conduct 行於世間
443 38 xíng to do; to act; to practice 行於世間
444 38 xíng all right; OK; okay 行於世間
445 38 háng horizontal line 行於世間
446 38 héng virtuous deeds 行於世間
447 38 hàng a line of trees 行於世間
448 38 hàng bold; steadfast 行於世間
449 38 xíng to move 行於世間
450 38 xíng to put into effect; to implement 行於世間
451 38 xíng travel 行於世間
452 38 xíng to circulate 行於世間
453 38 xíng running script; running script 行於世間
454 38 xíng temporary 行於世間
455 38 xíng soon 行於世間
456 38 háng rank; order 行於世間
457 38 háng a business; a shop 行於世間
458 38 xíng to depart; to leave 行於世間
459 38 xíng to experience 行於世間
460 38 xíng path; way 行於世間
461 38 xíng xing; ballad 行於世間
462 38 xíng a round [of drinks] 行於世間
463 38 xíng Xing 行於世間
464 38 xíng moreover; also 行於世間
465 38 xíng Practice 行於世間
466 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於世間
467 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於世間
468 35 不見 bújiàn to not see 觀察五陰不見二法
469 35 不見 bújiàn to not meet 觀察五陰不見二法
470 35 不見 bújiàn to disappear 觀察五陰不見二法
471 33 also; too 亦不壞世法
472 33 but 亦不壞世法
473 33 this; he; she 亦不壞世法
474 33 although; even though 亦不壞世法
475 33 already 亦不壞世法
476 33 particle with no meaning 亦不壞世法
477 33 Yi 亦不壞世法
478 32 說法 shuō fǎ a statement; wording 諸佛所說法
479 32 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 諸佛所說法
480 32 說法 shuō fǎ words from the heart 諸佛所說法
481 32 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 諸佛所說法
482 32 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 諸佛所說法
483 31 人為 rénwèi man-made 是人為大富
484 31 人為 rénwèi artificial; manmade 是人為大富
485 29 xiāng each other; one another; mutually 見世敗壞相
486 29 xiàng to observe; to assess 見世敗壞相
487 29 xiàng appearance; portrait; picture 見世敗壞相
488 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 見世敗壞相
489 29 xiàng to aid; to help 見世敗壞相
490 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見世敗壞相
491 29 xiàng a sign; a mark; appearance 見世敗壞相
492 29 xiāng alternately; in turn 見世敗壞相
493 29 xiāng Xiang 見世敗壞相
494 29 xiāng form substance 見世敗壞相
495 29 xiāng to express 見世敗壞相
496 29 xiàng to choose 見世敗壞相
497 29 xiāng Xiang 見世敗壞相
498 29 xiāng an ancient musical instrument 見世敗壞相
499 29 xiāng the seventh lunar month 見世敗壞相
500 29 xiāng to compare 見世敗壞相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
use; yogena
rén person; manuṣya
dāng will be; bhaviṣyati
near to; antike
ér and; ca
梵天
  1. fàntiān
  2. fàntiān
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常平 99 Changping
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧可 104 Huike
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
胜思惟梵天所问经 勝思惟梵天所問經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 267.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便说法 方便說法 102 expedient means
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
幻人 104 an illusionist; a conjurer
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
卷第二 106 scroll 2
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
牛王 110 king of bulls
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
奢摩陀 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
世导师 世導師 115 guide of the world
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
网明童子菩萨 網明童子菩薩 119 Bodhisattva Jaliniprabha in the form of a young boy
妄语 妄語 119 Lying
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行相 120 to conceptualize about phenomena
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真语 真語 122 true words
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha