Glossary and Vocabulary for Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra (Fo Shuo Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing) 佛說弘道廣顯三昧經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 道 | dào | way; road; path | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 2 | 105 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 3 | 105 | 道 | dào | Tao; the Way | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 4 | 105 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 5 | 105 | 道 | dào | to think | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 6 | 105 | 道 | dào | circuit; a province | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 7 | 105 | 道 | dào | a course; a channel | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 8 | 105 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 9 | 105 | 道 | dào | a doctrine | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 10 | 105 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 11 | 105 | 道 | dào | a skill | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 12 | 105 | 道 | dào | a sect | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 13 | 105 | 道 | dào | a line | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 14 | 105 | 道 | dào | Way | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 15 | 105 | 道 | dào | way; path; marga | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 16 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 晉言無熱 |
| 17 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 晉言無熱 |
| 18 | 89 | 無 | mó | mo | 晉言無熱 |
| 19 | 89 | 無 | wú | to not have | 晉言無熱 |
| 20 | 89 | 無 | wú | Wu | 晉言無熱 |
| 21 | 89 | 無 | mó | mo | 晉言無熱 |
| 22 | 84 | 習 | xí | to fly | 得佛志定習樂通行 |
| 23 | 84 | 習 | xí | to practice; to exercise | 得佛志定習樂通行 |
| 24 | 84 | 習 | xí | to be familiar with | 得佛志定習樂通行 |
| 25 | 84 | 習 | xí | a habit; a custom | 得佛志定習樂通行 |
| 26 | 84 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 得佛志定習樂通行 |
| 27 | 84 | 習 | xí | to teach | 得佛志定習樂通行 |
| 28 | 84 | 習 | xí | flapping | 得佛志定習樂通行 |
| 29 | 84 | 習 | xí | Xi | 得佛志定習樂通行 |
| 30 | 84 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 得佛志定習樂通行 |
| 31 | 84 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 得佛志定習樂通行 |
| 32 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 33 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 34 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 35 | 76 | 為 | wéi | to do | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 36 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 37 | 76 | 為 | wéi | to govern | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 38 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 39 | 71 | 之 | zhī | to go | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 40 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 41 | 71 | 之 | zhī | is | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 42 | 71 | 之 | zhī | to use | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 43 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 44 | 71 | 之 | zhī | winding | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 45 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 志不有惓 |
| 46 | 65 | 行 | xíng | to walk | 行六度無極 |
| 47 | 65 | 行 | xíng | capable; competent | 行六度無極 |
| 48 | 65 | 行 | háng | profession | 行六度無極 |
| 49 | 65 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行六度無極 |
| 50 | 65 | 行 | xíng | to travel | 行六度無極 |
| 51 | 65 | 行 | xìng | actions; conduct | 行六度無極 |
| 52 | 65 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行六度無極 |
| 53 | 65 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行六度無極 |
| 54 | 65 | 行 | háng | horizontal line | 行六度無極 |
| 55 | 65 | 行 | héng | virtuous deeds | 行六度無極 |
| 56 | 65 | 行 | hàng | a line of trees | 行六度無極 |
| 57 | 65 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行六度無極 |
| 58 | 65 | 行 | xíng | to move | 行六度無極 |
| 59 | 65 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行六度無極 |
| 60 | 65 | 行 | xíng | travel | 行六度無極 |
| 61 | 65 | 行 | xíng | to circulate | 行六度無極 |
| 62 | 65 | 行 | xíng | running script; running script | 行六度無極 |
| 63 | 65 | 行 | xíng | temporary | 行六度無極 |
| 64 | 65 | 行 | háng | rank; order | 行六度無極 |
| 65 | 65 | 行 | háng | a business; a shop | 行六度無極 |
| 66 | 65 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行六度無極 |
| 67 | 65 | 行 | xíng | to experience | 行六度無極 |
| 68 | 65 | 行 | xíng | path; way | 行六度無極 |
| 69 | 65 | 行 | xíng | xing; ballad | 行六度無極 |
| 70 | 65 | 行 | xíng | 行六度無極 | |
| 71 | 65 | 行 | xíng | Practice | 行六度無極 |
| 72 | 65 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行六度無極 |
| 73 | 65 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行六度無極 |
| 74 | 62 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 得普智心品第一 |
| 75 | 62 | 普 | pǔ | Prussia | 得普智心品第一 |
| 76 | 62 | 普 | pǔ | Pu | 得普智心品第一 |
| 77 | 62 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 得普智心品第一 |
| 78 | 61 | 其 | qí | Qi | 其音和雅乘龍感動 |
| 79 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 80 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 81 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 82 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 83 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 84 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 85 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 86 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 87 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 88 | 54 | 而 | néng | can; able | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 89 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 90 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 91 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 92 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 93 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 94 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 95 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 96 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 97 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 98 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 99 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 100 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 101 | 46 | 者 | zhě | ca | 為世師者拔過俗法 |
| 102 | 45 | 淨 | jìng | clean | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 103 | 45 | 淨 | jìng | no surplus; net | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 104 | 45 | 淨 | jìng | pure | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 105 | 45 | 淨 | jìng | tranquil | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 106 | 45 | 淨 | jìng | cold | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 107 | 45 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 108 | 45 | 淨 | jìng | role of hero | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 109 | 45 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 110 | 45 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 111 | 45 | 淨 | jìng | clean; pure | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 112 | 45 | 淨 | jìng | cleanse | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 113 | 45 | 淨 | jìng | cleanse | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 114 | 45 | 淨 | jìng | Pure | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 115 | 45 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 116 | 45 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 117 | 45 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 118 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 119 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 120 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 121 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於斯諸法等解不動 |
| 122 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於斯諸法等解不動 |
| 123 | 45 | 於 | yú | Yu | 於斯諸法等解不動 |
| 124 | 45 | 於 | wū | a crow | 於斯諸法等解不動 |
| 125 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得普智心品第一 |
| 126 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得普智心品第一 |
| 127 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得普智心品第一 |
| 128 | 42 | 得 | dé | de | 得普智心品第一 |
| 129 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得普智心品第一 |
| 130 | 42 | 得 | dé | to result in | 得普智心品第一 |
| 131 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得普智心品第一 |
| 132 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得普智心品第一 |
| 133 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得普智心品第一 |
| 134 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得普智心品第一 |
| 135 | 42 | 得 | dé | to contract | 得普智心品第一 |
| 136 | 42 | 得 | dé | to hear | 得普智心品第一 |
| 137 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得普智心品第一 |
| 138 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得普智心品第一 |
| 139 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得普智心品第一 |
| 140 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩所應行道當云何 |
| 141 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩所應行道當云何 |
| 142 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩所應行道當云何 |
| 143 | 40 | 應 | yìng | to accept | 菩薩所應行道當云何 |
| 144 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩所應行道當云何 |
| 145 | 40 | 應 | yìng | to echo | 菩薩所應行道當云何 |
| 146 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩所應行道當云何 |
| 147 | 40 | 應 | yìng | Ying | 菩薩所應行道當云何 |
| 148 | 39 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 149 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦為菩薩大士之故 |
| 150 | 39 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為一 |
| 151 | 39 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為一 |
| 152 | 39 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂為一 |
| 153 | 39 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂為一 |
| 154 | 37 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 志行清淨明盡因緣 |
| 155 | 37 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 志行清淨明盡因緣 |
| 156 | 37 | 清淨 | qīngjìng | concise | 志行清淨明盡因緣 |
| 157 | 37 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 志行清淨明盡因緣 |
| 158 | 37 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 志行清淨明盡因緣 |
| 159 | 37 | 清淨 | qīngjìng | purity | 志行清淨明盡因緣 |
| 160 | 37 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 志行清淨明盡因緣 |
| 161 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 為世師者拔過俗法 |
| 162 | 37 | 法 | fǎ | France | 為世師者拔過俗法 |
| 163 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為世師者拔過俗法 |
| 164 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為世師者拔過俗法 |
| 165 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為世師者拔過俗法 |
| 166 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 為世師者拔過俗法 |
| 167 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 為世師者拔過俗法 |
| 168 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為世師者拔過俗法 |
| 169 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 為世師者拔過俗法 |
| 170 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 為世師者拔過俗法 |
| 171 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 為世師者拔過俗法 |
| 172 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為世師者拔過俗法 |
| 173 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為世師者拔過俗法 |
| 174 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 為世師者拔過俗法 |
| 175 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為世師者拔過俗法 |
| 176 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為世師者拔過俗法 |
| 177 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為世師者拔過俗法 |
| 178 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為世師者拔過俗法 |
| 179 | 36 | 眾 | zhòng | many; numerous | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 180 | 36 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 181 | 36 | 眾 | zhòng | general; common; public | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 182 | 35 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 為世師者拔過俗法 |
| 183 | 35 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 為世師者拔過俗法 |
| 184 | 35 | 過 | guò | to experience; to pass time | 為世師者拔過俗法 |
| 185 | 35 | 過 | guò | to go | 為世師者拔過俗法 |
| 186 | 35 | 過 | guò | a mistake | 為世師者拔過俗法 |
| 187 | 35 | 過 | guō | Guo | 為世師者拔過俗法 |
| 188 | 35 | 過 | guò | to die | 為世師者拔過俗法 |
| 189 | 35 | 過 | guò | to shift | 為世師者拔過俗法 |
| 190 | 35 | 過 | guò | to endure | 為世師者拔過俗法 |
| 191 | 35 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 為世師者拔過俗法 |
| 192 | 35 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 為世師者拔過俗法 |
| 193 | 33 | 智心 | zhìxīn | a wise mind | 得普智心品第一 |
| 194 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言無熱 |
| 195 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言無熱 |
| 196 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言無熱 |
| 197 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言無熱 |
| 198 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言無熱 |
| 199 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言無熱 |
| 200 | 32 | 言 | yán | to regard as | 晉言無熱 |
| 201 | 32 | 言 | yán | to act as | 晉言無熱 |
| 202 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 晉言無熱 |
| 203 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 晉言無熱 |
| 204 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 205 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 206 | 31 | 身 | shēn | self | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 207 | 31 | 身 | shēn | life | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 208 | 31 | 身 | shēn | an object | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 209 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 210 | 31 | 身 | shēn | moral character | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 211 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 212 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 213 | 31 | 身 | juān | India | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 214 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 215 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又將婇女十四萬人 |
| 216 | 30 | 謂 | wèi | to call | 是謂一行致諸佛法 |
| 217 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂一行致諸佛法 |
| 218 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂一行致諸佛法 |
| 219 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂一行致諸佛法 |
| 220 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂一行致諸佛法 |
| 221 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂一行致諸佛法 |
| 222 | 30 | 謂 | wèi | to think | 是謂一行致諸佛法 |
| 223 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂一行致諸佛法 |
| 224 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂一行致諸佛法 |
| 225 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂一行致諸佛法 |
| 226 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 是謂一行致諸佛法 |
| 227 | 29 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 志行清淨明盡因緣 |
| 228 | 29 | 志 | zhì | to write down; to record | 志行清淨明盡因緣 |
| 229 | 29 | 志 | zhì | Zhi | 志行清淨明盡因緣 |
| 230 | 29 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 志行清淨明盡因緣 |
| 231 | 29 | 志 | zhì | to remember | 志行清淨明盡因緣 |
| 232 | 29 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 志行清淨明盡因緣 |
| 233 | 29 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 志行清淨明盡因緣 |
| 234 | 29 | 志 | zhì | determination; will | 志行清淨明盡因緣 |
| 235 | 29 | 志 | zhì | a magazine | 志行清淨明盡因緣 |
| 236 | 29 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 志行清淨明盡因緣 |
| 237 | 29 | 志 | zhì | aspiration | 志行清淨明盡因緣 |
| 238 | 29 | 志 | zhì | Aspiration | 志行清淨明盡因緣 |
| 239 | 29 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 志行清淨明盡因緣 |
| 240 | 29 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯諸法等解不動 |
| 241 | 29 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯諸法等解不動 |
| 242 | 29 | 斯 | sī | Si | 於斯諸法等解不動 |
| 243 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智已備 |
| 244 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 智已備 |
| 245 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 智已備 |
| 246 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智已備 |
| 247 | 26 | 智 | zhì | clever | 智已備 |
| 248 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 智已備 |
| 249 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智已備 |
| 250 | 26 | 及 | jí | to reach | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 251 | 26 | 及 | jí | to attain | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 252 | 26 | 及 | jí | to understand | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 253 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 254 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 255 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 256 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 257 | 26 | 五 | wǔ | five | 何謂為五 |
| 258 | 26 | 五 | wǔ | fifth musical note | 何謂為五 |
| 259 | 26 | 五 | wǔ | Wu | 何謂為五 |
| 260 | 26 | 五 | wǔ | the five elements | 何謂為五 |
| 261 | 26 | 五 | wǔ | five; pañca | 何謂為五 |
| 262 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至輒稽首敬問如來 |
| 263 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至輒稽首敬問如來 |
| 264 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至輒稽首敬問如來 |
| 265 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 又復龍王 |
| 266 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復龍王 |
| 267 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 又復龍王 |
| 268 | 25 | 復 | fù | to restore | 又復龍王 |
| 269 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復龍王 |
| 270 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 又復龍王 |
| 271 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復龍王 |
| 272 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復龍王 |
| 273 | 25 | 復 | fù | Fu | 又復龍王 |
| 274 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復龍王 |
| 275 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復龍王 |
| 276 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 重調音樂欣心敬意 |
| 277 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 重調音樂欣心敬意 |
| 278 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 重調音樂欣心敬意 |
| 279 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 重調音樂欣心敬意 |
| 280 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 重調音樂欣心敬意 |
| 281 | 25 | 心 | xīn | heart | 重調音樂欣心敬意 |
| 282 | 25 | 心 | xīn | emotion | 重調音樂欣心敬意 |
| 283 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 重調音樂欣心敬意 |
| 284 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 重調音樂欣心敬意 |
| 285 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 重調音樂欣心敬意 |
| 286 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 重調音樂欣心敬意 |
| 287 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 重調音樂欣心敬意 |
| 288 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 智已備 |
| 289 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 智已備 |
| 290 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 智已備 |
| 291 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 智已備 |
| 292 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 智已備 |
| 293 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 智已備 |
| 294 | 24 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 使諸菩薩得致智力 |
| 295 | 24 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 使諸菩薩得致智力 |
| 296 | 24 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 使諸菩薩得致智力 |
| 297 | 24 | 致 | zhì | dense | 使諸菩薩得致智力 |
| 298 | 24 | 致 | zhì | appeal; interest | 使諸菩薩得致智力 |
| 299 | 24 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 使諸菩薩得致智力 |
| 300 | 24 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 使諸菩薩得致智力 |
| 301 | 24 | 致 | zhì | so as to | 使諸菩薩得致智力 |
| 302 | 24 | 致 | zhì | result | 使諸菩薩得致智力 |
| 303 | 24 | 致 | zhì | to arrive | 使諸菩薩得致智力 |
| 304 | 24 | 致 | zhì | to express | 使諸菩薩得致智力 |
| 305 | 24 | 致 | zhì | to return | 使諸菩薩得致智力 |
| 306 | 24 | 致 | zhì | an objective | 使諸菩薩得致智力 |
| 307 | 24 | 致 | zhì | a principle | 使諸菩薩得致智力 |
| 308 | 24 | 致 | zhì | to become; nigam | 使諸菩薩得致智力 |
| 309 | 24 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 使諸菩薩得致智力 |
| 310 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 311 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 312 | 22 | 修 | xiū | to repair | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 313 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 314 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 315 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 316 | 22 | 修 | xiū | to practice | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 317 | 22 | 修 | xiū | to cut | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 318 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 319 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 320 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 321 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 322 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 323 | 22 | 修 | xiū | excellent | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 324 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 325 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 326 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 327 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 328 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 329 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 330 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 331 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 332 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 于時世尊 |
| 333 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 于時世尊 |
| 334 | 19 | 德 | dé | Germany | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 335 | 19 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 336 | 19 | 德 | dé | kindness; favor | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 337 | 19 | 德 | dé | conduct; behavior | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 338 | 19 | 德 | dé | to be grateful | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 339 | 19 | 德 | dé | heart; intention | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 340 | 19 | 德 | dé | De | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 341 | 19 | 德 | dé | potency; natural power | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 342 | 19 | 德 | dé | wholesome; good | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 343 | 19 | 德 | dé | Virtue | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 344 | 19 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 345 | 19 | 德 | dé | guṇa | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
| 346 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 緣一覺念 |
| 347 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 緣一覺念 |
| 348 | 19 | 念 | niàn | to miss | 緣一覺念 |
| 349 | 19 | 念 | niàn | to consider | 緣一覺念 |
| 350 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 緣一覺念 |
| 351 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 緣一覺念 |
| 352 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 緣一覺念 |
| 353 | 19 | 念 | niàn | twenty | 緣一覺念 |
| 354 | 19 | 念 | niàn | memory | 緣一覺念 |
| 355 | 19 | 念 | niàn | an instant | 緣一覺念 |
| 356 | 19 | 念 | niàn | Nian | 緣一覺念 |
| 357 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 緣一覺念 |
| 358 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 緣一覺念 |
| 359 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大仁願說現世義 |
| 360 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大仁願說現世義 |
| 361 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 大仁願說現世義 |
| 362 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大仁願說現世義 |
| 363 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大仁願說現世義 |
| 364 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大仁願說現世義 |
| 365 | 19 | 說 | shuō | allocution | 大仁願說現世義 |
| 366 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大仁願說現世義 |
| 367 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大仁願說現世義 |
| 368 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 大仁願說現世義 |
| 369 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大仁願說現世義 |
| 370 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 大仁願說現世義 |
| 371 | 19 | 欲 | yù | desire | 使修菩薩無欲之行 |
| 372 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 使修菩薩無欲之行 |
| 373 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 使修菩薩無欲之行 |
| 374 | 19 | 欲 | yù | lust | 使修菩薩無欲之行 |
| 375 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 使修菩薩無欲之行 |
| 376 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心等一切蠲除雜相 |
| 377 | 18 | 等 | děng | to wait | 心等一切蠲除雜相 |
| 378 | 18 | 等 | děng | to be equal | 心等一切蠲除雜相 |
| 379 | 18 | 等 | děng | degree; level | 心等一切蠲除雜相 |
| 380 | 18 | 等 | děng | to compare | 心等一切蠲除雜相 |
| 381 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 心等一切蠲除雜相 |
| 382 | 18 | 意 | yì | idea | 意行堅強常得自在 |
| 383 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意行堅強常得自在 |
| 384 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意行堅強常得自在 |
| 385 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 意行堅強常得自在 |
| 386 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意行堅強常得自在 |
| 387 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 意行堅強常得自在 |
| 388 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意行堅強常得自在 |
| 389 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意行堅強常得自在 |
| 390 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意行堅強常得自在 |
| 391 | 18 | 意 | yì | meaning | 意行堅強常得自在 |
| 392 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意行堅強常得自在 |
| 393 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意行堅強常得自在 |
| 394 | 18 | 意 | yì | Yi | 意行堅強常得自在 |
| 395 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意行堅強常得自在 |
| 396 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願 |
| 397 | 17 | 願 | yuàn | hope | 願 |
| 398 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願 |
| 399 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願 |
| 400 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 願 |
| 401 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願 |
| 402 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願 |
| 403 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 願 |
| 404 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願 |
| 405 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 406 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 407 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 408 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 409 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 410 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 411 | 17 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 以越智度解因緣法 |
| 412 | 17 | 解 | jiě | to explain | 以越智度解因緣法 |
| 413 | 17 | 解 | jiě | to divide; to separate | 以越智度解因緣法 |
| 414 | 17 | 解 | jiě | to understand | 以越智度解因緣法 |
| 415 | 17 | 解 | jiě | to solve a math problem | 以越智度解因緣法 |
| 416 | 17 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 以越智度解因緣法 |
| 417 | 17 | 解 | jiě | to cut; to disect | 以越智度解因緣法 |
| 418 | 17 | 解 | jiě | to relieve oneself | 以越智度解因緣法 |
| 419 | 17 | 解 | jiě | a solution | 以越智度解因緣法 |
| 420 | 17 | 解 | jiè | to escort | 以越智度解因緣法 |
| 421 | 17 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 以越智度解因緣法 |
| 422 | 17 | 解 | xiè | acrobatic skills | 以越智度解因緣法 |
| 423 | 17 | 解 | jiě | can; able to | 以越智度解因緣法 |
| 424 | 17 | 解 | jiě | a stanza | 以越智度解因緣法 |
| 425 | 17 | 解 | jiè | to send off | 以越智度解因緣法 |
| 426 | 17 | 解 | xiè | Xie | 以越智度解因緣法 |
| 427 | 17 | 解 | jiě | exegesis | 以越智度解因緣法 |
| 428 | 17 | 解 | xiè | laziness | 以越智度解因緣法 |
| 429 | 17 | 解 | jiè | a government office | 以越智度解因緣法 |
| 430 | 17 | 解 | jiè | to pawn | 以越智度解因緣法 |
| 431 | 17 | 解 | jiè | to rent; to lease | 以越智度解因緣法 |
| 432 | 17 | 解 | jiě | understanding | 以越智度解因緣法 |
| 433 | 17 | 解 | jiě | to liberate | 以越智度解因緣法 |
| 434 | 16 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使修菩薩無欲之行 |
| 435 | 16 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使修菩薩無欲之行 |
| 436 | 16 | 使 | shǐ | to indulge | 使修菩薩無欲之行 |
| 437 | 16 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使修菩薩無欲之行 |
| 438 | 16 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使修菩薩無欲之行 |
| 439 | 16 | 使 | shǐ | to dispatch | 使修菩薩無欲之行 |
| 440 | 16 | 使 | shǐ | to use | 使修菩薩無欲之行 |
| 441 | 16 | 使 | shǐ | to be able to | 使修菩薩無欲之行 |
| 442 | 16 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使修菩薩無欲之行 |
| 443 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 444 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 445 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 446 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 447 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 448 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 449 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 450 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 451 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 452 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 453 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 454 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 455 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 456 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 457 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 458 | 16 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍 |
| 459 | 16 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍 |
| 460 | 16 | 忍 | rěn | Patience | 忍 |
| 461 | 16 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍 |
| 462 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 曾事九十六億諸佛 |
| 463 | 15 | 事 | shì | to serve | 曾事九十六億諸佛 |
| 464 | 15 | 事 | shì | a government post | 曾事九十六億諸佛 |
| 465 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 曾事九十六億諸佛 |
| 466 | 15 | 事 | shì | occupation | 曾事九十六億諸佛 |
| 467 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 曾事九十六億諸佛 |
| 468 | 15 | 事 | shì | an accident | 曾事九十六億諸佛 |
| 469 | 15 | 事 | shì | to attend | 曾事九十六億諸佛 |
| 470 | 15 | 事 | shì | an allusion | 曾事九十六億諸佛 |
| 471 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 曾事九十六億諸佛 |
| 472 | 15 | 事 | shì | to engage in | 曾事九十六億諸佛 |
| 473 | 15 | 事 | shì | to enslave | 曾事九十六億諸佛 |
| 474 | 15 | 事 | shì | to pursue | 曾事九十六億諸佛 |
| 475 | 15 | 事 | shì | to administer | 曾事九十六億諸佛 |
| 476 | 15 | 事 | shì | to appoint | 曾事九十六億諸佛 |
| 477 | 15 | 事 | shì | thing; phenomena | 曾事九十六億諸佛 |
| 478 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 曾事九十六億諸佛 |
| 479 | 15 | 性 | xìng | gender | 內性志操所應修 |
| 480 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 內性志操所應修 |
| 481 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 內性志操所應修 |
| 482 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 內性志操所應修 |
| 483 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 內性志操所應修 |
| 484 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 內性志操所應修 |
| 485 | 15 | 性 | xìng | scope | 內性志操所應修 |
| 486 | 15 | 性 | xìng | nature | 內性志操所應修 |
| 487 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 懷慈四等濟度一切 |
| 488 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 懷慈四等濟度一切 |
| 489 | 15 | 定 | dìng | to decide | 定 |
| 490 | 15 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定 |
| 491 | 15 | 定 | dìng | to determine | 定 |
| 492 | 15 | 定 | dìng | to calm down | 定 |
| 493 | 15 | 定 | dìng | to set; to fix | 定 |
| 494 | 15 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定 |
| 495 | 15 | 定 | dìng | still | 定 |
| 496 | 15 | 定 | dìng | Concentration | 定 |
| 497 | 15 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定 |
| 498 | 15 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定 |
| 499 | 15 | 五事 | wǔ shì | five dharmas; five categories | 又有五事致普智心 |
| 500 | 14 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 得遊法門入金剛德果達深妙 |
Frequencies of all Words
Top 1108
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 道 | dào | way; road; path | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 2 | 105 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 3 | 105 | 道 | dào | Tao; the Way | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 4 | 105 | 道 | dào | measure word for long things | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 5 | 105 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 6 | 105 | 道 | dào | to think | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 7 | 105 | 道 | dào | times | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 8 | 105 | 道 | dào | circuit; a province | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 9 | 105 | 道 | dào | a course; a channel | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 10 | 105 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 11 | 105 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 12 | 105 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 13 | 105 | 道 | dào | a centimeter | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 14 | 105 | 道 | dào | a doctrine | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 15 | 105 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 16 | 105 | 道 | dào | a skill | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 17 | 105 | 道 | dào | a sect | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 18 | 105 | 道 | dào | a line | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 19 | 105 | 道 | dào | Way | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 20 | 105 | 道 | dào | way; path; marga | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 21 | 89 | 無 | wú | no | 晉言無熱 |
| 22 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 晉言無熱 |
| 23 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 晉言無熱 |
| 24 | 89 | 無 | wú | has not yet | 晉言無熱 |
| 25 | 89 | 無 | mó | mo | 晉言無熱 |
| 26 | 89 | 無 | wú | do not | 晉言無熱 |
| 27 | 89 | 無 | wú | not; -less; un- | 晉言無熱 |
| 28 | 89 | 無 | wú | regardless of | 晉言無熱 |
| 29 | 89 | 無 | wú | to not have | 晉言無熱 |
| 30 | 89 | 無 | wú | um | 晉言無熱 |
| 31 | 89 | 無 | wú | Wu | 晉言無熱 |
| 32 | 89 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 晉言無熱 |
| 33 | 89 | 無 | wú | not; non- | 晉言無熱 |
| 34 | 89 | 無 | mó | mo | 晉言無熱 |
| 35 | 85 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聖種七財是行最 |
| 36 | 85 | 是 | shì | is exactly | 聖種七財是行最 |
| 37 | 85 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聖種七財是行最 |
| 38 | 85 | 是 | shì | this; that; those | 聖種七財是行最 |
| 39 | 85 | 是 | shì | really; certainly | 聖種七財是行最 |
| 40 | 85 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聖種七財是行最 |
| 41 | 85 | 是 | shì | true | 聖種七財是行最 |
| 42 | 85 | 是 | shì | is; has; exists | 聖種七財是行最 |
| 43 | 85 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聖種七財是行最 |
| 44 | 85 | 是 | shì | a matter; an affair | 聖種七財是行最 |
| 45 | 85 | 是 | shì | Shi | 聖種七財是行最 |
| 46 | 85 | 是 | shì | is; bhū | 聖種七財是行最 |
| 47 | 85 | 是 | shì | this; idam | 聖種七財是行最 |
| 48 | 84 | 習 | xí | to fly | 得佛志定習樂通行 |
| 49 | 84 | 習 | xí | to practice; to exercise | 得佛志定習樂通行 |
| 50 | 84 | 習 | xí | to be familiar with | 得佛志定習樂通行 |
| 51 | 84 | 習 | xí | a habit; a custom | 得佛志定習樂通行 |
| 52 | 84 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 得佛志定習樂通行 |
| 53 | 84 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 得佛志定習樂通行 |
| 54 | 84 | 習 | xí | to teach | 得佛志定習樂通行 |
| 55 | 84 | 習 | xí | flapping | 得佛志定習樂通行 |
| 56 | 84 | 習 | xí | Xi | 得佛志定習樂通行 |
| 57 | 84 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 得佛志定習樂通行 |
| 58 | 84 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 得佛志定習樂通行 |
| 59 | 76 | 為 | wèi | for; to | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 60 | 76 | 為 | wèi | because of | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 61 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 62 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 63 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 64 | 76 | 為 | wéi | to do | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 65 | 76 | 為 | wèi | for | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 66 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 67 | 76 | 為 | wèi | to | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 68 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 69 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 70 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 71 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 72 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 73 | 76 | 為 | wéi | to govern | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 74 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 75 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 76 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 77 | 71 | 之 | zhī | to go | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 78 | 71 | 之 | zhī | this; that | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 79 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 80 | 71 | 之 | zhī | it | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 81 | 71 | 之 | zhī | in; in regards to | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 82 | 71 | 之 | zhī | all | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 83 | 71 | 之 | zhī | and | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 84 | 71 | 之 | zhī | however | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 85 | 71 | 之 | zhī | if | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 86 | 71 | 之 | zhī | then | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 87 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 88 | 71 | 之 | zhī | is | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 89 | 71 | 之 | zhī | to use | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 90 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 91 | 71 | 之 | zhī | winding | 一時佛遊王舍國鷲山之頂 |
| 92 | 69 | 不 | bù | not; no | 志不有惓 |
| 93 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 志不有惓 |
| 94 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 志不有惓 |
| 95 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 志不有惓 |
| 96 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 志不有惓 |
| 97 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 志不有惓 |
| 98 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 志不有惓 |
| 99 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 志不有惓 |
| 100 | 69 | 不 | bù | no; na | 志不有惓 |
| 101 | 65 | 行 | xíng | to walk | 行六度無極 |
| 102 | 65 | 行 | xíng | capable; competent | 行六度無極 |
| 103 | 65 | 行 | háng | profession | 行六度無極 |
| 104 | 65 | 行 | háng | line; row | 行六度無極 |
| 105 | 65 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行六度無極 |
| 106 | 65 | 行 | xíng | to travel | 行六度無極 |
| 107 | 65 | 行 | xìng | actions; conduct | 行六度無極 |
| 108 | 65 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行六度無極 |
| 109 | 65 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行六度無極 |
| 110 | 65 | 行 | háng | horizontal line | 行六度無極 |
| 111 | 65 | 行 | héng | virtuous deeds | 行六度無極 |
| 112 | 65 | 行 | hàng | a line of trees | 行六度無極 |
| 113 | 65 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行六度無極 |
| 114 | 65 | 行 | xíng | to move | 行六度無極 |
| 115 | 65 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行六度無極 |
| 116 | 65 | 行 | xíng | travel | 行六度無極 |
| 117 | 65 | 行 | xíng | to circulate | 行六度無極 |
| 118 | 65 | 行 | xíng | running script; running script | 行六度無極 |
| 119 | 65 | 行 | xíng | temporary | 行六度無極 |
| 120 | 65 | 行 | xíng | soon | 行六度無極 |
| 121 | 65 | 行 | háng | rank; order | 行六度無極 |
| 122 | 65 | 行 | háng | a business; a shop | 行六度無極 |
| 123 | 65 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行六度無極 |
| 124 | 65 | 行 | xíng | to experience | 行六度無極 |
| 125 | 65 | 行 | xíng | path; way | 行六度無極 |
| 126 | 65 | 行 | xíng | xing; ballad | 行六度無極 |
| 127 | 65 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行六度無極 |
| 128 | 65 | 行 | xíng | 行六度無極 | |
| 129 | 65 | 行 | xíng | moreover; also | 行六度無極 |
| 130 | 65 | 行 | xíng | Practice | 行六度無極 |
| 131 | 65 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行六度無極 |
| 132 | 65 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行六度無極 |
| 133 | 62 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 得普智心品第一 |
| 134 | 62 | 普 | pǔ | Prussia | 得普智心品第一 |
| 135 | 62 | 普 | pǔ | Pu | 得普智心品第一 |
| 136 | 62 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 得普智心品第一 |
| 137 | 61 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其音和雅乘龍感動 |
| 138 | 61 | 其 | qí | to add emphasis | 其音和雅乘龍感動 |
| 139 | 61 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其音和雅乘龍感動 |
| 140 | 61 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其音和雅乘龍感動 |
| 141 | 61 | 其 | qí | he; her; it; them | 其音和雅乘龍感動 |
| 142 | 61 | 其 | qí | probably; likely | 其音和雅乘龍感動 |
| 143 | 61 | 其 | qí | will | 其音和雅乘龍感動 |
| 144 | 61 | 其 | qí | may | 其音和雅乘龍感動 |
| 145 | 61 | 其 | qí | if | 其音和雅乘龍感動 |
| 146 | 61 | 其 | qí | or | 其音和雅乘龍感動 |
| 147 | 61 | 其 | qí | Qi | 其音和雅乘龍感動 |
| 148 | 61 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其音和雅乘龍感動 |
| 149 | 59 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 傷愍罪類故現為龍 |
| 150 | 59 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 傷愍罪類故現為龍 |
| 151 | 59 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 傷愍罪類故現為龍 |
| 152 | 59 | 故 | gù | to die | 傷愍罪類故現為龍 |
| 153 | 59 | 故 | gù | so; therefore; hence | 傷愍罪類故現為龍 |
| 154 | 59 | 故 | gù | original | 傷愍罪類故現為龍 |
| 155 | 59 | 故 | gù | accident; happening; instance | 傷愍罪類故現為龍 |
| 156 | 59 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 傷愍罪類故現為龍 |
| 157 | 59 | 故 | gù | something in the past | 傷愍罪類故現為龍 |
| 158 | 59 | 故 | gù | deceased; dead | 傷愍罪類故現為龍 |
| 159 | 59 | 故 | gù | still; yet | 傷愍罪類故現為龍 |
| 160 | 59 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 傷愍罪類故現為龍 |
| 161 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 162 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 163 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 164 | 56 | 所 | suǒ | it | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 165 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 166 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 167 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 168 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 169 | 56 | 所 | suǒ | that which | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 170 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 171 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 172 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 173 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 174 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 175 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 執權方便普現五道拔諸愚冥 |
| 176 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 執權方便普現五道拔諸愚冥 |
| 177 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 執權方便普現五道拔諸愚冥 |
| 178 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 執權方便普現五道拔諸愚冥 |
| 179 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 執權方便普現五道拔諸愚冥 |
| 180 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 執權方便普現五道拔諸愚冥 |
| 181 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 執權方便普現五道拔諸愚冥 |
| 182 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 183 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 184 | 54 | 而 | ér | you | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 185 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 186 | 54 | 而 | ér | right away; then | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 187 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 188 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 189 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 190 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 191 | 54 | 而 | ér | so as to | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 192 | 54 | 而 | ér | only then | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 193 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 194 | 54 | 而 | néng | can; able | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 195 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 196 | 54 | 而 | ér | me | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 197 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 198 | 54 | 而 | ér | possessive | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 199 | 54 | 而 | ér | and; ca | 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法 |
| 200 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 201 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 202 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 203 | 50 | 以 | yǐ | according to | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 204 | 50 | 以 | yǐ | because of | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 205 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 206 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 207 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 208 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 209 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 210 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 211 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 212 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 213 | 50 | 以 | yǐ | very | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 214 | 50 | 以 | yǐ | already | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 215 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 216 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 217 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 218 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 219 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以具滿相勤救眾生化道無極 |
| 220 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為世師者拔過俗法 |
| 221 | 46 | 者 | zhě | that | 為世師者拔過俗法 |
| 222 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為世師者拔過俗法 |
| 223 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為世師者拔過俗法 |
| 224 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為世師者拔過俗法 |
| 225 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為世師者拔過俗法 |
| 226 | 46 | 者 | zhuó | according to | 為世師者拔過俗法 |
| 227 | 46 | 者 | zhě | ca | 為世師者拔過俗法 |
| 228 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 229 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 230 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 231 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 232 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 233 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 234 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 235 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 236 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 237 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 238 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 239 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 240 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 241 | 45 | 有 | yǒu | You | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 242 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 243 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 244 | 45 | 淨 | jìng | clean | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 245 | 45 | 淨 | jìng | no surplus; net | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 246 | 45 | 淨 | jìng | only | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 247 | 45 | 淨 | jìng | pure | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 248 | 45 | 淨 | jìng | tranquil | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 249 | 45 | 淨 | jìng | cold | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 250 | 45 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 251 | 45 | 淨 | jìng | role of hero | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 252 | 45 | 淨 | jìng | completely | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 253 | 45 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 254 | 45 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 255 | 45 | 淨 | jìng | clean; pure | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 256 | 45 | 淨 | jìng | cleanse | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 257 | 45 | 淨 | jìng | cleanse | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 258 | 45 | 淨 | jìng | Pure | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 259 | 45 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 260 | 45 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 261 | 45 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 262 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 263 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 264 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 宿造德本遵修菩薩堅住大乘 |
| 265 | 45 | 於 | yú | in; at | 於斯諸法等解不動 |
| 266 | 45 | 於 | yú | in; at | 於斯諸法等解不動 |
| 267 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於斯諸法等解不動 |
| 268 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於斯諸法等解不動 |
| 269 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於斯諸法等解不動 |
| 270 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於斯諸法等解不動 |
| 271 | 45 | 於 | yú | from | 於斯諸法等解不動 |
| 272 | 45 | 於 | yú | give | 於斯諸法等解不動 |
| 273 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於斯諸法等解不動 |
| 274 | 45 | 於 | yú | and | 於斯諸法等解不動 |
| 275 | 45 | 於 | yú | compared to | 於斯諸法等解不動 |
| 276 | 45 | 於 | yú | by | 於斯諸法等解不動 |
| 277 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於斯諸法等解不動 |
| 278 | 45 | 於 | yú | for | 於斯諸法等解不動 |
| 279 | 45 | 於 | yú | Yu | 於斯諸法等解不動 |
| 280 | 45 | 於 | wū | a crow | 於斯諸法等解不動 |
| 281 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於斯諸法等解不動 |
| 282 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於斯諸法等解不動 |
| 283 | 42 | 得 | de | potential marker | 得普智心品第一 |
| 284 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得普智心品第一 |
| 285 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得普智心品第一 |
| 286 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得普智心品第一 |
| 287 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得普智心品第一 |
| 288 | 42 | 得 | dé | de | 得普智心品第一 |
| 289 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得普智心品第一 |
| 290 | 42 | 得 | dé | to result in | 得普智心品第一 |
| 291 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得普智心品第一 |
| 292 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得普智心品第一 |
| 293 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得普智心品第一 |
| 294 | 42 | 得 | de | result of degree | 得普智心品第一 |
| 295 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 得普智心品第一 |
| 296 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得普智心品第一 |
| 297 | 42 | 得 | dé | to contract | 得普智心品第一 |
| 298 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得普智心品第一 |
| 299 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 得普智心品第一 |
| 300 | 42 | 得 | dé | to hear | 得普智心品第一 |
| 301 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得普智心品第一 |
| 302 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得普智心品第一 |
| 303 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得普智心品第一 |
| 304 | 40 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩所應行道當云何 |
| 305 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩所應行道當云何 |
| 306 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩所應行道當云何 |
| 307 | 40 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩所應行道當云何 |
| 308 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩所應行道當云何 |
| 309 | 40 | 應 | yìng | to accept | 菩薩所應行道當云何 |
| 310 | 40 | 應 | yīng | or; either | 菩薩所應行道當云何 |
| 311 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩所應行道當云何 |
| 312 | 40 | 應 | yìng | to echo | 菩薩所應行道當云何 |
| 313 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩所應行道當云何 |
| 314 | 40 | 應 | yìng | Ying | 菩薩所應行道當云何 |
| 315 | 40 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩所應行道當云何 |
| 316 | 39 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 爾時有龍王名阿耨達 |
| 317 | 39 | 亦 | yì | also; too | 亦為菩薩大士之故 |
| 318 | 39 | 亦 | yì | but | 亦為菩薩大士之故 |
| 319 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為菩薩大士之故 |
| 320 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 亦為菩薩大士之故 |
| 321 | 39 | 亦 | yì | already | 亦為菩薩大士之故 |
| 322 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為菩薩大士之故 |
| 323 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦為菩薩大士之故 |
| 324 | 39 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為一 |
| 325 | 39 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為一 |
| 326 | 39 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂為一 |
| 327 | 39 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂為一 |
| 328 | 37 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 志行清淨明盡因緣 |
| 329 | 37 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 志行清淨明盡因緣 |
| 330 | 37 | 清淨 | qīngjìng | concise | 志行清淨明盡因緣 |
| 331 | 37 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 志行清淨明盡因緣 |
| 332 | 37 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 志行清淨明盡因緣 |
| 333 | 37 | 清淨 | qīngjìng | purity | 志行清淨明盡因緣 |
| 334 | 37 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 志行清淨明盡因緣 |
| 335 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 為世師者拔過俗法 |
| 336 | 37 | 法 | fǎ | France | 為世師者拔過俗法 |
| 337 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為世師者拔過俗法 |
| 338 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為世師者拔過俗法 |
| 339 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為世師者拔過俗法 |
| 340 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 為世師者拔過俗法 |
| 341 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 為世師者拔過俗法 |
| 342 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為世師者拔過俗法 |
| 343 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 為世師者拔過俗法 |
| 344 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 為世師者拔過俗法 |
| 345 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 為世師者拔過俗法 |
| 346 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為世師者拔過俗法 |
| 347 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為世師者拔過俗法 |
| 348 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 為世師者拔過俗法 |
| 349 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為世師者拔過俗法 |
| 350 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為世師者拔過俗法 |
| 351 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為世師者拔過俗法 |
| 352 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為世師者拔過俗法 |
| 353 | 36 | 眾 | zhòng | many; numerous | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 354 | 36 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 355 | 36 | 眾 | zhòng | general; common; public | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 356 | 36 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 自處于池率諸眷屬八千萬眾 |
| 357 | 35 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 為世師者拔過俗法 |
| 358 | 35 | 過 | guò | too | 為世師者拔過俗法 |
| 359 | 35 | 過 | guò | particle to indicate experience | 為世師者拔過俗法 |
| 360 | 35 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 為世師者拔過俗法 |
| 361 | 35 | 過 | guò | to experience; to pass time | 為世師者拔過俗法 |
| 362 | 35 | 過 | guò | to go | 為世師者拔過俗法 |
| 363 | 35 | 過 | guò | a mistake | 為世師者拔過俗法 |
| 364 | 35 | 過 | guò | a time; a round | 為世師者拔過俗法 |
| 365 | 35 | 過 | guō | Guo | 為世師者拔過俗法 |
| 366 | 35 | 過 | guò | to die | 為世師者拔過俗法 |
| 367 | 35 | 過 | guò | to shift | 為世師者拔過俗法 |
| 368 | 35 | 過 | guò | to endure | 為世師者拔過俗法 |
| 369 | 35 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 為世師者拔過俗法 |
| 370 | 35 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 為世師者拔過俗法 |
| 371 | 33 | 智心 | zhìxīn | a wise mind | 得普智心品第一 |
| 372 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言無熱 |
| 373 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言無熱 |
| 374 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言無熱 |
| 375 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 晉言無熱 |
| 376 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言無熱 |
| 377 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言無熱 |
| 378 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言無熱 |
| 379 | 32 | 言 | yán | to regard as | 晉言無熱 |
| 380 | 32 | 言 | yán | to act as | 晉言無熱 |
| 381 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 晉言無熱 |
| 382 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 晉言無熱 |
| 383 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 384 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 385 | 31 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 386 | 31 | 身 | shēn | self | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 387 | 31 | 身 | shēn | life | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 388 | 31 | 身 | shēn | an object | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 389 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 390 | 31 | 身 | shēn | personally | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 391 | 31 | 身 | shēn | moral character | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 392 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 393 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 394 | 31 | 身 | juān | India | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 395 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 身淨無垢暉曜明徹 |
| 396 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又將婇女十四萬人 |
| 397 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又將婇女十四萬人 |
| 398 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又將婇女十四萬人 |
| 399 | 31 | 又 | yòu | and | 又將婇女十四萬人 |
| 400 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又將婇女十四萬人 |
| 401 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又將婇女十四萬人 |
| 402 | 31 | 又 | yòu | but | 又將婇女十四萬人 |
| 403 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又將婇女十四萬人 |
| 404 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 為彼正士故問如來 |
| 405 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 為彼正士故問如來 |
| 406 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 為彼正士故問如來 |
| 407 | 30 | 謂 | wèi | to call | 是謂一行致諸佛法 |
| 408 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂一行致諸佛法 |
| 409 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂一行致諸佛法 |
| 410 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂一行致諸佛法 |
| 411 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂一行致諸佛法 |
| 412 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂一行致諸佛法 |
| 413 | 30 | 謂 | wèi | to think | 是謂一行致諸佛法 |
| 414 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂一行致諸佛法 |
| 415 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂一行致諸佛法 |
| 416 | 30 | 謂 | wèi | and | 是謂一行致諸佛法 |
| 417 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂一行致諸佛法 |
| 418 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 是謂一行致諸佛法 |
| 419 | 30 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂一行致諸佛法 |
| 420 | 30 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂一行致諸佛法 |
| 421 | 29 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 志行清淨明盡因緣 |
| 422 | 29 | 志 | zhì | to write down; to record | 志行清淨明盡因緣 |
| 423 | 29 | 志 | zhì | Zhi | 志行清淨明盡因緣 |
| 424 | 29 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 志行清淨明盡因緣 |
| 425 | 29 | 志 | zhì | to remember | 志行清淨明盡因緣 |
| 426 | 29 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 志行清淨明盡因緣 |
| 427 | 29 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 志行清淨明盡因緣 |
| 428 | 29 | 志 | zhì | determination; will | 志行清淨明盡因緣 |
| 429 | 29 | 志 | zhì | a magazine | 志行清淨明盡因緣 |
| 430 | 29 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 志行清淨明盡因緣 |
| 431 | 29 | 志 | zhì | aspiration | 志行清淨明盡因緣 |
| 432 | 29 | 志 | zhì | Aspiration | 志行清淨明盡因緣 |
| 433 | 29 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 志行清淨明盡因緣 |
| 434 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 猛如師子感變無量 |
| 435 | 29 | 如 | rú | if | 猛如師子感變無量 |
| 436 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 猛如師子感變無量 |
| 437 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 猛如師子感變無量 |
| 438 | 29 | 如 | rú | this | 猛如師子感變無量 |
| 439 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 猛如師子感變無量 |
| 440 | 29 | 如 | rú | to go to | 猛如師子感變無量 |
| 441 | 29 | 如 | rú | to meet | 猛如師子感變無量 |
| 442 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 猛如師子感變無量 |
| 443 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 猛如師子感變無量 |
| 444 | 29 | 如 | rú | and | 猛如師子感變無量 |
| 445 | 29 | 如 | rú | or | 猛如師子感變無量 |
| 446 | 29 | 如 | rú | but | 猛如師子感變無量 |
| 447 | 29 | 如 | rú | then | 猛如師子感變無量 |
| 448 | 29 | 如 | rú | naturally | 猛如師子感變無量 |
| 449 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 猛如師子感變無量 |
| 450 | 29 | 如 | rú | you | 猛如師子感變無量 |
| 451 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 猛如師子感變無量 |
| 452 | 29 | 如 | rú | in; at | 猛如師子感變無量 |
| 453 | 29 | 如 | rú | Ru | 猛如師子感變無量 |
| 454 | 29 | 如 | rú | Thus | 猛如師子感變無量 |
| 455 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 猛如師子感變無量 |
| 456 | 29 | 如 | rú | like; iva | 猛如師子感變無量 |
| 457 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 猛如師子感變無量 |
| 458 | 29 | 斯 | sī | this | 於斯諸法等解不動 |
| 459 | 29 | 斯 | sī | to split; to tear | 於斯諸法等解不動 |
| 460 | 29 | 斯 | sī | thus; such | 於斯諸法等解不動 |
| 461 | 29 | 斯 | sī | to depart; to leave | 於斯諸法等解不動 |
| 462 | 29 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 於斯諸法等解不動 |
| 463 | 29 | 斯 | sī | possessive particle | 於斯諸法等解不動 |
| 464 | 29 | 斯 | sī | question particle | 於斯諸法等解不動 |
| 465 | 29 | 斯 | sī | sigh | 於斯諸法等解不動 |
| 466 | 29 | 斯 | sī | is; are | 於斯諸法等解不動 |
| 467 | 29 | 斯 | sī | all; every | 於斯諸法等解不動 |
| 468 | 29 | 斯 | sī | Si | 於斯諸法等解不動 |
| 469 | 29 | 斯 | sī | this; etad | 於斯諸法等解不動 |
| 470 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智已備 |
| 471 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 智已備 |
| 472 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 智已備 |
| 473 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智已備 |
| 474 | 26 | 智 | zhì | clever | 智已備 |
| 475 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 智已備 |
| 476 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智已備 |
| 477 | 26 | 及 | jí | to reach | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 478 | 26 | 及 | jí | and | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 479 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 480 | 26 | 及 | jí | to attain | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 481 | 26 | 及 | jí | to understand | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 482 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 483 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 484 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 485 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛 |
| 486 | 26 | 五 | wǔ | five | 何謂為五 |
| 487 | 26 | 五 | wǔ | fifth musical note | 何謂為五 |
| 488 | 26 | 五 | wǔ | Wu | 何謂為五 |
| 489 | 26 | 五 | wǔ | the five elements | 何謂為五 |
| 490 | 26 | 五 | wǔ | five; pañca | 何謂為五 |
| 491 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至輒稽首敬問如來 |
| 492 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至輒稽首敬問如來 |
| 493 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至輒稽首敬問如來 |
| 494 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復龍王 |
| 495 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 又復龍王 |
| 496 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復龍王 |
| 497 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 又復龍王 |
| 498 | 25 | 復 | fù | to restore | 又復龍王 |
| 499 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復龍王 |
| 500 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 又復龍王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 道 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 习 | 習 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 行 |
|
|
|
| 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 道世 | 100 | Dao Shi | |
| 道恒 | 100 | Daoheng | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛说弘道广显三昧经 | 佛說弘道廣顯三昧經 | 102 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 静乐 | 靜樂 | 106 | Jingle |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普安 | 112 | Puan | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 绍德 | 紹德 | 115 | Shao De |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 又及 | 121 | P.S.; postscript | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 布施 | 98 |
|
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定力 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五旬 | 119 | five supernatural powers | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |