Glossary and Vocabulary for Sarvatathāgatādhiṣṭhānahṛdayaguhyadhātukaraṇḍamudrādhāraṇī (Yiqie Rulai Xin Mimi Quanshen Sheli Bao Qie Yin Tuoluoni Jing) 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 30 | 二 | èr | two | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 2 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 3 | 30 | 二 | èr | second | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 4 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 5 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 6 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 7 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 8 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聰慧人所樂見 | 
| 9 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 聰慧人所樂見 | 
| 10 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聰慧人所樂見 | 
| 11 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聰慧人所樂見 | 
| 12 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 聰慧人所樂見 | 
| 13 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 聰慧人所樂見 | 
| 14 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聰慧人所樂見 | 
| 15 | 27 | 合 | hé | to join; to combine | 四合 | 
| 16 | 27 | 合 | hé | to close | 四合 | 
| 17 | 27 | 合 | hé | to agree with; equal to | 四合 | 
| 18 | 27 | 合 | hé | to gather | 四合 | 
| 19 | 27 | 合 | hé | whole | 四合 | 
| 20 | 27 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 四合 | 
| 21 | 27 | 合 | hé | a musical note | 四合 | 
| 22 | 27 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 四合 | 
| 23 | 27 | 合 | hé | to fight | 四合 | 
| 24 | 27 | 合 | hé | to conclude | 四合 | 
| 25 | 27 | 合 | hé | to be similar to | 四合 | 
| 26 | 27 | 合 | hé | crowded | 四合 | 
| 27 | 27 | 合 | hé | a box | 四合 | 
| 28 | 27 | 合 | hé | to copulate | 四合 | 
| 29 | 27 | 合 | hé | a partner; a spouse | 四合 | 
| 30 | 27 | 合 | hé | harmonious | 四合 | 
| 31 | 27 | 合 | hé | He | 四合 | 
| 32 | 27 | 合 | gè | a container for grain measurement | 四合 | 
| 33 | 27 | 合 | hé | Merge | 四合 | 
| 34 | 27 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 四合 | 
| 35 | 24 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 園中有古朽塔 | 
| 36 | 24 | 塔 | tǎ | a tower | 園中有古朽塔 | 
| 37 | 24 | 塔 | tǎ | a tart | 園中有古朽塔 | 
| 38 | 24 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 園中有古朽塔 | 
| 39 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至如來所白言 | 
| 40 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至如來所白言 | 
| 41 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至如來所白言 | 
| 42 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於三寶所決定信 | 
| 43 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三寶所決定信 | 
| 44 | 19 | 於 | yú | Yu | 於三寶所決定信 | 
| 45 | 19 | 於 | wū | a crow | 於三寶所決定信 | 
| 46 | 19 | 者 | zhě | ca | 者 | 
| 47 | 17 | 亦 | yì | Yi | 諸佛皆同觀視亦皆泣淚 | 
| 48 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 49 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 50 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 眾香花奉獻世尊 | 
| 51 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 眾香花奉獻世尊 | 
| 52 | 13 | 其 | qí | Qi | 脫身上衣用覆其上 | 
| 53 | 12 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 54 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是請言 | 
| 55 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是請言 | 
| 56 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是請言 | 
| 57 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是請言 | 
| 58 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是請言 | 
| 59 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是請言 | 
| 60 | 12 | 言 | yán | to regard as | 作是請言 | 
| 61 | 12 | 言 | yán | to act as | 作是請言 | 
| 62 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 作是請言 | 
| 63 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 作是請言 | 
| 64 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多有眾生習行 | 
| 65 | 12 | 多 | duó | many; much | 多有眾生習行 | 
| 66 | 12 | 多 | duō | more | 多有眾生習行 | 
| 67 | 12 | 多 | duō | excessive | 多有眾生習行 | 
| 68 | 12 | 多 | duō | abundant | 多有眾生習行 | 
| 69 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多有眾生習行 | 
| 70 | 12 | 多 | duō | Duo | 多有眾生習行 | 
| 71 | 12 | 多 | duō | ta | 多有眾生習行 | 
| 72 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼婆羅門 | 
| 73 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼婆羅門 | 
| 74 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼婆羅門 | 
| 75 | 12 | 時 | shí | fashionable | 時彼婆羅門 | 
| 76 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼婆羅門 | 
| 77 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼婆羅門 | 
| 78 | 12 | 時 | shí | tense | 時彼婆羅門 | 
| 79 | 12 | 時 | shí | particular; special | 時彼婆羅門 | 
| 80 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼婆羅門 | 
| 81 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼婆羅門 | 
| 82 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼婆羅門 | 
| 83 | 12 | 時 | shí | seasonal | 時彼婆羅門 | 
| 84 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 時彼婆羅門 | 
| 85 | 12 | 時 | shí | hour | 時彼婆羅門 | 
| 86 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼婆羅門 | 
| 87 | 12 | 時 | shí | Shi | 時彼婆羅門 | 
| 88 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼婆羅門 | 
| 89 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 時彼婆羅門 | 
| 90 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼婆羅門 | 
| 91 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得法眼淨 | 
| 92 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 得法眼淨 | 
| 93 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 得法眼淨 | 
| 94 | 12 | 得 | dé | de | 得法眼淨 | 
| 95 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 得法眼淨 | 
| 96 | 12 | 得 | dé | to result in | 得法眼淨 | 
| 97 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得法眼淨 | 
| 98 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 得法眼淨 | 
| 99 | 12 | 得 | dé | to be finished | 得法眼淨 | 
| 100 | 12 | 得 | děi | satisfying | 得法眼淨 | 
| 101 | 12 | 得 | dé | to contract | 得法眼淨 | 
| 102 | 12 | 得 | dé | to hear | 得法眼淨 | 
| 103 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 得法眼淨 | 
| 104 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 得法眼淨 | 
| 105 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得法眼淨 | 
| 106 | 11 | 嚩 | fú | fu | 部尾婆嚩娜嚩 | 
| 107 | 11 | 嚩 | fú | va | 部尾婆嚩娜嚩 | 
| 108 | 11 | 他 | tā | other; another; some other | 亦不為他敵所侵 | 
| 109 | 11 | 他 | tā | other | 亦不為他敵所侵 | 
| 110 | 11 | 他 | tā | tha | 亦不為他敵所侵 | 
| 111 | 11 | 他 | tā | ṭha | 亦不為他敵所侵 | 
| 112 | 11 | 他 | tā | other; anya | 亦不為他敵所侵 | 
| 113 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從座而起往詣佛所 | 
| 114 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從座而起往詣佛所 | 
| 115 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從座而起往詣佛所 | 
| 116 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從座而起往詣佛所 | 
| 117 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從座而起往詣佛所 | 
| 118 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 從座而起往詣佛所 | 
| 119 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從座而起往詣佛所 | 
| 120 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲 | 
| 121 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲 | 
| 122 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 為欲 | 
| 123 | 11 | 為 | wéi | to do | 為欲 | 
| 124 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲 | 
| 125 | 11 | 為 | wéi | to govern | 為欲 | 
| 126 | 11 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲 | 
| 127 | 11 | 中 | zhōng | middle | 寶光明池中 | 
| 128 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 寶光明池中 | 
| 129 | 11 | 中 | zhōng | China | 寶光明池中 | 
| 130 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 寶光明池中 | 
| 131 | 11 | 中 | zhōng | midday | 寶光明池中 | 
| 132 | 11 | 中 | zhōng | inside | 寶光明池中 | 
| 133 | 11 | 中 | zhōng | during | 寶光明池中 | 
| 134 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 寶光明池中 | 
| 135 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 寶光明池中 | 
| 136 | 11 | 中 | zhōng | half | 寶光明池中 | 
| 137 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 寶光明池中 | 
| 138 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 寶光明池中 | 
| 139 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 寶光明池中 | 
| 140 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 寶光明池中 | 
| 141 | 11 | 中 | zhōng | middle | 寶光明池中 | 
| 142 | 11 | 馱 | duò | to carry on one's back | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 143 | 11 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 144 | 11 | 馱 | duò | dha | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 145 | 11 | 怛 | dá | grieved; saddened | 娜莫悉怛哩野 | 
| 146 | 11 | 怛 | dá | worried | 娜莫悉怛哩野 | 
| 147 | 11 | 怛 | dá | ta | 娜莫悉怛哩野 | 
| 148 | 11 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 先行治道奉引如來 | 
| 149 | 11 | 引 | yǐn | to draw a bow | 先行治道奉引如來 | 
| 150 | 11 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 先行治道奉引如來 | 
| 151 | 11 | 引 | yǐn | to stretch | 先行治道奉引如來 | 
| 152 | 11 | 引 | yǐn | to involve | 先行治道奉引如來 | 
| 153 | 11 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 先行治道奉引如來 | 
| 154 | 11 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 先行治道奉引如來 | 
| 155 | 11 | 引 | yǐn | to recruit | 先行治道奉引如來 | 
| 156 | 11 | 引 | yǐn | to hold | 先行治道奉引如來 | 
| 157 | 11 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 先行治道奉引如來 | 
| 158 | 11 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 先行治道奉引如來 | 
| 159 | 11 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 先行治道奉引如來 | 
| 160 | 11 | 引 | yǐn | a license | 先行治道奉引如來 | 
| 161 | 11 | 引 | yǐn | long | 先行治道奉引如來 | 
| 162 | 11 | 引 | yǐn | to cause | 先行治道奉引如來 | 
| 163 | 11 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 先行治道奉引如來 | 
| 164 | 11 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 先行治道奉引如來 | 
| 165 | 11 | 引 | yǐn | to grow | 先行治道奉引如來 | 
| 166 | 11 | 引 | yǐn | to command | 先行治道奉引如來 | 
| 167 | 11 | 引 | yǐn | to accuse | 先行治道奉引如來 | 
| 168 | 11 | 引 | yǐn | to commit suicide | 先行治道奉引如來 | 
| 169 | 11 | 引 | yǐn | a genre | 先行治道奉引如來 | 
| 170 | 11 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 先行治道奉引如來 | 
| 171 | 11 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 先行治道奉引如來 | 
| 172 | 10 | 地 | dì | soil; ground; land | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 173 | 10 | 地 | dì | floor | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 174 | 10 | 地 | dì | the earth | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 175 | 10 | 地 | dì | fields | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 176 | 10 | 地 | dì | a place | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 177 | 10 | 地 | dì | a situation; a position | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 178 | 10 | 地 | dì | background | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 179 | 10 | 地 | dì | terrain | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 180 | 10 | 地 | dì | a territory; a region | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 181 | 10 | 地 | dì | used after a distance measure | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 182 | 10 | 地 | dì | coming from the same clan | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 183 | 10 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 184 | 10 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 185 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 186 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 187 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 188 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 189 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 190 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 191 | 10 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊默然許之 | 
| 192 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊默然許之 | 
| 193 | 10 | 之 | zhī | is | 爾時世尊默然許之 | 
| 194 | 10 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊默然許之 | 
| 195 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊默然許之 | 
| 196 | 10 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊默然許之 | 
| 197 | 10 | 金剛手 | jīngāng Shǒu | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 伽梵告金剛手 | 
| 198 | 10 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 199 | 10 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 200 | 10 | 即為 | jíwèi | to be considered to be; to be defined to be; to be called | 即為如胡麻俱胝百千如來之身 | 
| 201 | 10 | 千 | qiān | one thousand | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 202 | 10 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 203 | 10 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 204 | 10 | 千 | qiān | Qian | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 205 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉皆警覺一切 | 
| 206 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 悉皆警覺一切 | 
| 207 | 10 | 百 | bǎi | one hundred | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 208 | 10 | 百 | bǎi | many | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 209 | 10 | 百 | bǎi | Bai | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 210 | 10 | 百 | bǎi | all | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 211 | 10 | 百 | bǎi | hundred; śata | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 212 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 213 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 214 | 9 | 櫱 | niè | a sprout | 櫱 | 
| 215 | 9 | 櫱 | niè | yeast; leaven for making liquors | 櫱 | 
| 216 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 217 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 218 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 219 | 9 | 大 | dà | size | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 220 | 9 | 大 | dà | old | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 221 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 222 | 9 | 大 | dà | adult | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 223 | 9 | 大 | dài | an important person | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 224 | 9 | 大 | dà | senior | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 225 | 9 | 大 | dà | an element | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 226 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 227 | 9 | 囉 | luó | baby talk | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 228 | 9 | 囉 | luō | to nag | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 229 | 9 | 囉 | luó | ra | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 230 | 8 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 七寶所成積如須彌 | 
| 231 | 8 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 七寶所成積如須彌 | 
| 232 | 8 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 七寶所成積如須彌 | 
| 233 | 8 | 及 | jí | to reach | 及大聲聞僧 | 
| 234 | 8 | 及 | jí | to attain | 及大聲聞僧 | 
| 235 | 8 | 及 | jí | to understand | 及大聲聞僧 | 
| 236 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及大聲聞僧 | 
| 237 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及大聲聞僧 | 
| 238 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及大聲聞僧 | 
| 239 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 及大聲聞僧 | 
| 240 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 | 
| 241 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 以 | 
| 242 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 以 | 
| 243 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 以 | 
| 244 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 | 
| 245 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 | 
| 246 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 | 
| 247 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 以 | 
| 248 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 以 | 
| 249 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 | 
| 250 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 故於如來眼流淚如是 | 
| 251 | 7 | 法要 | fǎ yào | the essentials of a teaching | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 252 | 7 | 法要 | fǎ yào | the essence of a dharma | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 253 | 7 | 法要 | fǎ yào | a Dharma service | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 254 | 7 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若是塔所在之處 | 
| 255 | 7 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若是塔所在之處 | 
| 256 | 7 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若是塔所在之處 | 
| 257 | 7 | 處 | chù | a part; an aspect | 若是塔所在之處 | 
| 258 | 7 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若是塔所在之處 | 
| 259 | 7 | 處 | chǔ | to get along with | 若是塔所在之處 | 
| 260 | 7 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若是塔所在之處 | 
| 261 | 7 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若是塔所在之處 | 
| 262 | 7 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若是塔所在之處 | 
| 263 | 7 | 處 | chǔ | to be associated with | 若是塔所在之處 | 
| 264 | 7 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若是塔所在之處 | 
| 265 | 7 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若是塔所在之處 | 
| 266 | 7 | 處 | chù | circumstances; situation | 若是塔所在之處 | 
| 267 | 7 | 處 | chù | an occasion; a time | 若是塔所在之處 | 
| 268 | 7 | 處 | chù | position; sthāna | 若是塔所在之處 | 
| 269 | 7 | 野 | yě | wilderness | 娜莫悉怛哩野 | 
| 270 | 7 | 野 | yě | open country; field | 娜莫悉怛哩野 | 
| 271 | 7 | 野 | yě | outskirts; countryside | 娜莫悉怛哩野 | 
| 272 | 7 | 野 | yě | wild; uncivilized | 娜莫悉怛哩野 | 
| 273 | 7 | 野 | yě | celestial area | 娜莫悉怛哩野 | 
| 274 | 7 | 野 | yě | district; region | 娜莫悉怛哩野 | 
| 275 | 7 | 野 | yě | community | 娜莫悉怛哩野 | 
| 276 | 7 | 野 | yě | rude; coarse | 娜莫悉怛哩野 | 
| 277 | 7 | 野 | yě | unofficial | 娜莫悉怛哩野 | 
| 278 | 7 | 野 | yě | ya | 娜莫悉怛哩野 | 
| 279 | 7 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 娜莫悉怛哩野 | 
| 280 | 7 | 安置 | ānzhì | to find a place for; to arrange for | 世尊若有人書寫此經安置塔中獲幾所 | 
| 281 | 7 | 安置 | ānzhì | to banish an official from court | 世尊若有人書寫此經安置塔中獲幾所 | 
| 282 | 7 | 安置 | ānzhì | to sleep | 世尊若有人書寫此經安置塔中獲幾所 | 
| 283 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 若人供養此經 | 
| 284 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 若人供養此經 | 
| 285 | 7 | 供養 | gòngyǎng | offering | 若人供養此經 | 
| 286 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 若人供養此經 | 
| 287 | 7 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 288 | 7 | 舍利 | shèlì | relic | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 289 | 7 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 290 | 7 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 291 | 7 | 瑟 | sè | a type of standing harp | 地瑟恥 | 
| 292 | 7 | 瑟 | sè | solitary | 地瑟恥 | 
| 293 | 7 | 瑟 | sè | dignified | 地瑟恥 | 
| 294 | 7 | 瑟 | sè | massive | 地瑟恥 | 
| 295 | 7 | 瑟 | sè | the sound of the wind | 地瑟恥 | 
| 296 | 7 | 瑟 | sè | harp | 地瑟恥 | 
| 297 | 7 | 冒 | mào | to emit; to give off; to send out | 冒地滿拏 | 
| 298 | 7 | 冒 | mào | to risk; to dare; to brave | 冒地滿拏 | 
| 299 | 7 | 冒 | mào | to pose as another person | 冒地滿拏 | 
| 300 | 7 | 冒 | mào | to lust after | 冒地滿拏 | 
| 301 | 7 | 冒 | mào | Mao | 冒地滿拏 | 
| 302 | 7 | 冒 | mò | Modu | 冒地滿拏 | 
| 303 | 7 | 冒 | mào | to be offensive | 冒地滿拏 | 
| 304 | 7 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 於土聚中出善哉聲讚言善哉善 | 
| 305 | 7 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 於土聚中出善哉聲讚言善哉善 | 
| 306 | 7 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 於土聚中出善哉聲讚言善哉善 | 
| 307 | 7 | 聚 | jù | a village | 於土聚中出善哉聲讚言善哉善 | 
| 308 | 7 | 聚 | jù | a crowd | 於土聚中出善哉聲讚言善哉善 | 
| 309 | 7 | 聚 | jù | savings | 於土聚中出善哉聲讚言善哉善 | 
| 310 | 7 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 於土聚中出善哉聲讚言善哉善 | 
| 311 | 7 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 於土聚中出善哉聲讚言善哉善 | 
| 312 | 7 | 與 | yǔ | to give | 與大菩薩眾 | 
| 313 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 與大菩薩眾 | 
| 314 | 7 | 與 | yù | to particate in | 與大菩薩眾 | 
| 315 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 與大菩薩眾 | 
| 316 | 7 | 與 | yù | to help | 與大菩薩眾 | 
| 317 | 7 | 與 | yǔ | for | 與大菩薩眾 | 
| 318 | 7 | 一 | yī | one | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 319 | 7 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 320 | 7 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 321 | 7 | 一 | yī | first | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 322 | 7 | 一 | yī | the same | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 323 | 7 | 一 | yī | sole; single | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 324 | 7 | 一 | yī | a very small amount | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 325 | 7 | 一 | yī | Yi | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 326 | 7 | 一 | yī | other | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 327 | 7 | 一 | yī | to unify | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 328 | 7 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 329 | 7 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 330 | 7 | 一 | yī | one; eka | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 331 | 7 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 332 | 7 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 333 | 6 | 經 | jīng | to go through; to experience | 持此經 | 
| 334 | 6 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 持此經 | 
| 335 | 6 | 經 | jīng | warp | 持此經 | 
| 336 | 6 | 經 | jīng | longitude | 持此經 | 
| 337 | 6 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 持此經 | 
| 338 | 6 | 經 | jīng | a woman's period | 持此經 | 
| 339 | 6 | 經 | jīng | to bear; to endure | 持此經 | 
| 340 | 6 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 持此經 | 
| 341 | 6 | 經 | jīng | classics | 持此經 | 
| 342 | 6 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 持此經 | 
| 343 | 6 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 持此經 | 
| 344 | 6 | 經 | jīng | a standard; a norm | 持此經 | 
| 345 | 6 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 持此經 | 
| 346 | 6 | 經 | jīng | to measure | 持此經 | 
| 347 | 6 | 經 | jīng | human pulse | 持此經 | 
| 348 | 6 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 持此經 | 
| 349 | 6 | 經 | jīng | sutra; discourse | 持此經 | 
| 350 | 6 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起往詣佛所 | 
| 351 | 6 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起往詣佛所 | 
| 352 | 6 | 而 | néng | can; able | 從座而起往詣佛所 | 
| 353 | 6 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起往詣佛所 | 
| 354 | 6 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起往詣佛所 | 
| 355 | 6 | 人 | rén | person; people; a human being | 聰慧人所樂見 | 
| 356 | 6 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 聰慧人所樂見 | 
| 357 | 6 | 人 | rén | a kind of person | 聰慧人所樂見 | 
| 358 | 6 | 人 | rén | everybody | 聰慧人所樂見 | 
| 359 | 6 | 人 | rén | adult | 聰慧人所樂見 | 
| 360 | 6 | 人 | rén | somebody; others | 聰慧人所樂見 | 
| 361 | 6 | 人 | rén | an upright person | 聰慧人所樂見 | 
| 362 | 6 | 人 | rén | person; manuṣya | 聰慧人所樂見 | 
| 363 | 6 | 全身 | quánshēn | whole body | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 364 | 6 | 全身 | quánshēn | em-dash | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 365 | 6 | 全身 | quánshēn | whole body | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 366 | 6 | 來 | lái | to come | 俱放光明來照是 | 
| 367 | 6 | 來 | lái | please | 俱放光明來照是 | 
| 368 | 6 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 俱放光明來照是 | 
| 369 | 6 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 俱放光明來照是 | 
| 370 | 6 | 來 | lái | wheat | 俱放光明來照是 | 
| 371 | 6 | 來 | lái | next; future | 俱放光明來照是 | 
| 372 | 6 | 來 | lái | a simple complement of direction | 俱放光明來照是 | 
| 373 | 6 | 來 | lái | to occur; to arise | 俱放光明來照是 | 
| 374 | 6 | 來 | lái | to earn | 俱放光明來照是 | 
| 375 | 6 | 來 | lái | to come; āgata | 俱放光明來照是 | 
| 376 | 6 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 令彼獲大利故 | 
| 377 | 6 | 獲 | huò | to obtain; to get | 令彼獲大利故 | 
| 378 | 6 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 令彼獲大利故 | 
| 379 | 6 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 令彼獲大利故 | 
| 380 | 6 | 獲 | huò | game (hunting) | 令彼獲大利故 | 
| 381 | 6 | 獲 | huò | a female servant | 令彼獲大利故 | 
| 382 | 6 | 獲 | huái | Huai | 令彼獲大利故 | 
| 383 | 6 | 獲 | huò | harvest | 令彼獲大利故 | 
| 384 | 6 | 獲 | huò | results | 令彼獲大利故 | 
| 385 | 6 | 獲 | huò | to obtain | 令彼獲大利故 | 
| 386 | 6 | 獲 | huò | to take; labh | 令彼獲大利故 | 
| 387 | 6 | 恥 | chǐ | shame; a sense of shame | 地瑟恥 | 
| 388 | 6 | 恥 | chǐ | a disgrace; something humiliatiing | 地瑟恥 | 
| 389 | 6 | 恥 | chǐ | humiliation | 地瑟恥 | 
| 390 | 6 | 恥 | chǐ | shame; lajjā | 地瑟恥 | 
| 391 | 6 | 胡麻 | húmá | hemp seeds; sesame; flax; linseed | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 392 | 6 | 不為 | bùwéi | to not do | 其處不為惡風雷雹霹靂 | 
| 393 | 6 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 其處不為惡風雷雹霹靂 | 
| 394 | 6 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 395 | 6 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 396 | 6 | 說 | shuì | to persuade | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 397 | 6 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 398 | 6 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 399 | 6 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 400 | 6 | 說 | shuō | allocution | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 401 | 6 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 402 | 6 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 403 | 6 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 404 | 6 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 405 | 6 | 說 | shuō | to instruct | 爾時大眾聞佛是說 | 
| 406 | 6 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於是夜廣辦餚饍百味飲食 | 
| 407 | 6 | 即 | jí | at that time | 即於是夜廣辦餚饍百味飲食 | 
| 408 | 6 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於是夜廣辦餚饍百味飲食 | 
| 409 | 6 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於是夜廣辦餚饍百味飲食 | 
| 410 | 6 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於是夜廣辦餚饍百味飲食 | 
| 411 | 6 | 窣堵波 | sùdǔbō | a stupa | 是塔即為一切如來金剛藏窣堵波 | 
| 412 | 5 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 明日晨朝至我宅中受我供 | 
| 413 | 5 | 至 | zhì | to arrive | 明日晨朝至我宅中受我供 | 
| 414 | 5 | 至 | zhì | approach; upagama | 明日晨朝至我宅中受我供 | 
| 415 | 5 | 朽 | xiǔ | rotten; decayed | 園中有古朽塔 | 
| 416 | 5 | 朽 | xiǔ | senile; decrepit | 園中有古朽塔 | 
| 417 | 5 | 朽 | xiǔ | worn out; jīrṇa | 園中有古朽塔 | 
| 418 | 5 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 視大眾告言 | 
| 419 | 5 | 告 | gào | to request | 視大眾告言 | 
| 420 | 5 | 告 | gào | to report; to inform | 視大眾告言 | 
| 421 | 5 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 視大眾告言 | 
| 422 | 5 | 告 | gào | to accuse; to sue | 視大眾告言 | 
| 423 | 5 | 告 | gào | to reach | 視大眾告言 | 
| 424 | 5 | 告 | gào | an announcement | 視大眾告言 | 
| 425 | 5 | 告 | gào | a party | 視大眾告言 | 
| 426 | 5 | 告 | gào | a vacation | 視大眾告言 | 
| 427 | 5 | 告 | gào | Gao | 視大眾告言 | 
| 428 | 5 | 告 | gào | to tell; jalp | 視大眾告言 | 
| 429 | 5 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 陛娑嚩 | 
| 430 | 5 | 娑 | suō | to lounge | 陛娑嚩 | 
| 431 | 5 | 娑 | suō | to saunter | 陛娑嚩 | 
| 432 | 5 | 娑 | suō | suo | 陛娑嚩 | 
| 433 | 5 | 娑 | suō | sa | 陛娑嚩 | 
| 434 | 5 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 間錯妙色照觸十方 | 
| 435 | 5 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 間錯妙色照觸十方 | 
| 436 | 5 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 頂禮雙足却住一面 | 
| 437 | 5 | 住 | zhù | to stop; to halt | 頂禮雙足却住一面 | 
| 438 | 5 | 住 | zhù | to retain; to remain | 頂禮雙足却住一面 | 
| 439 | 5 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 頂禮雙足却住一面 | 
| 440 | 5 | 住 | zhù | verb complement | 頂禮雙足却住一面 | 
| 441 | 5 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 頂禮雙足却住一面 | 
| 442 | 5 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願 | 
| 443 | 5 | 願 | yuàn | hope | 唯願 | 
| 444 | 5 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願 | 
| 445 | 5 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願 | 
| 446 | 5 | 願 | yuàn | a vow | 唯願 | 
| 447 | 5 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願 | 
| 448 | 5 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願 | 
| 449 | 5 | 願 | yuàn | to admire | 唯願 | 
| 450 | 5 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願 | 
| 451 | 5 | 因緣 | yīnyuán | chance | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 452 | 5 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 453 | 5 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 454 | 5 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 455 | 5 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 456 | 5 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 457 | 5 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 458 | 5 | 我 | wǒ | self | 明日晨朝至我宅中受我供 | 
| 459 | 5 | 我 | wǒ | [my] dear | 明日晨朝至我宅中受我供 | 
| 460 | 5 | 我 | wǒ | Wo | 明日晨朝至我宅中受我供 | 
| 461 | 5 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 明日晨朝至我宅中受我供 | 
| 462 | 5 | 我 | wǒ | ga | 明日晨朝至我宅中受我供 | 
| 463 | 5 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 名無垢妙光 | 
| 464 | 5 | 妙 | miào | clever | 名無垢妙光 | 
| 465 | 5 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 名無垢妙光 | 
| 466 | 5 | 妙 | miào | fine; delicate | 名無垢妙光 | 
| 467 | 5 | 妙 | miào | young | 名無垢妙光 | 
| 468 | 5 | 妙 | miào | interesting | 名無垢妙光 | 
| 469 | 5 | 妙 | miào | profound reasoning | 名無垢妙光 | 
| 470 | 5 | 妙 | miào | Miao | 名無垢妙光 | 
| 471 | 5 | 妙 | miào | Wonderful | 名無垢妙光 | 
| 472 | 5 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 名無垢妙光 | 
| 473 | 5 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種殖善根獲大福聚 | 
| 474 | 5 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種殖善根獲大福聚 | 
| 475 | 5 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 476 | 5 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 477 | 5 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 478 | 5 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 479 | 5 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 480 | 5 | 心 | xīn | heart | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 481 | 5 | 心 | xīn | emotion | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 482 | 5 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 483 | 5 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 484 | 5 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 485 | 5 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 486 | 5 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 487 | 5 | 訶 | hē | to scold loudly; to curse; to abuse; to denounce | 訶 | 
| 488 | 5 | 訶 | hē | ha | 訶 | 
| 489 | 5 | 戶 | hù | Kangxi radical 63 | 國公食邑三千戶賜紫贈司空謚 | 
| 490 | 5 | 戶 | hù | a household; a family | 國公食邑三千戶賜紫贈司空謚 | 
| 491 | 5 | 戶 | hù | a door | 國公食邑三千戶賜紫贈司空謚 | 
| 492 | 5 | 戶 | hù | a company; a unit | 國公食邑三千戶賜紫贈司空謚 | 
| 493 | 5 | 戶 | hù | family status | 國公食邑三千戶賜紫贈司空謚 | 
| 494 | 5 | 戶 | hù | Hu | 國公食邑三千戶賜紫贈司空謚 | 
| 495 | 5 | 戶 | hù | door; dvāra | 國公食邑三千戶賜紫贈司空謚 | 
| 496 | 5 | 沒 | mò | to drown; to sink | 摧壞崩倒荊棘所沒 | 
| 497 | 5 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 摧壞崩倒荊棘所沒 | 
| 498 | 5 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 摧壞崩倒荊棘所沒 | 
| 499 | 5 | 沒 | mò | to end; to the end | 摧壞崩倒荊棘所沒 | 
| 500 | 5 | 沒 | mò | to die | 摧壞崩倒荊棘所沒 | 
Frequencies of all Words
Top 853
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 30 | 二 | èr | two | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 2 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 3 | 30 | 二 | èr | second | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 4 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 5 | 30 | 二 | èr | another; the other | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 6 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 7 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 8 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 9 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聰慧人所樂見 | 
| 10 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聰慧人所樂見 | 
| 11 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聰慧人所樂見 | 
| 12 | 29 | 所 | suǒ | it | 聰慧人所樂見 | 
| 13 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 聰慧人所樂見 | 
| 14 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聰慧人所樂見 | 
| 15 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 聰慧人所樂見 | 
| 16 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聰慧人所樂見 | 
| 17 | 29 | 所 | suǒ | that which | 聰慧人所樂見 | 
| 18 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聰慧人所樂見 | 
| 19 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 聰慧人所樂見 | 
| 20 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 聰慧人所樂見 | 
| 21 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聰慧人所樂見 | 
| 22 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 聰慧人所樂見 | 
| 23 | 27 | 合 | hé | to join; to combine | 四合 | 
| 24 | 27 | 合 | hé | a time; a trip | 四合 | 
| 25 | 27 | 合 | hé | to close | 四合 | 
| 26 | 27 | 合 | hé | to agree with; equal to | 四合 | 
| 27 | 27 | 合 | hé | to gather | 四合 | 
| 28 | 27 | 合 | hé | whole | 四合 | 
| 29 | 27 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 四合 | 
| 30 | 27 | 合 | hé | a musical note | 四合 | 
| 31 | 27 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 四合 | 
| 32 | 27 | 合 | hé | to fight | 四合 | 
| 33 | 27 | 合 | hé | to conclude | 四合 | 
| 34 | 27 | 合 | hé | to be similar to | 四合 | 
| 35 | 27 | 合 | hé | and; also | 四合 | 
| 36 | 27 | 合 | hé | crowded | 四合 | 
| 37 | 27 | 合 | hé | a box | 四合 | 
| 38 | 27 | 合 | hé | to copulate | 四合 | 
| 39 | 27 | 合 | hé | a partner; a spouse | 四合 | 
| 40 | 27 | 合 | hé | harmonious | 四合 | 
| 41 | 27 | 合 | hé | should | 四合 | 
| 42 | 27 | 合 | hé | He | 四合 | 
| 43 | 27 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 四合 | 
| 44 | 27 | 合 | gè | a container for grain measurement | 四合 | 
| 45 | 27 | 合 | hé | Merge | 四合 | 
| 46 | 27 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 四合 | 
| 47 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 48 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 49 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 50 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 51 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊此何因緣現是光相 | 
| 52 | 24 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 園中有古朽塔 | 
| 53 | 24 | 塔 | tǎ | a tower | 園中有古朽塔 | 
| 54 | 24 | 塔 | tǎ | a tart | 園中有古朽塔 | 
| 55 | 24 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 園中有古朽塔 | 
| 56 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是請言 | 
| 57 | 23 | 是 | shì | is exactly | 作是請言 | 
| 58 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是請言 | 
| 59 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 作是請言 | 
| 60 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 作是請言 | 
| 61 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是請言 | 
| 62 | 23 | 是 | shì | true | 作是請言 | 
| 63 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 作是請言 | 
| 64 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是請言 | 
| 65 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是請言 | 
| 66 | 23 | 是 | shì | Shi | 作是請言 | 
| 67 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 作是請言 | 
| 68 | 23 | 是 | shì | this; idam | 作是請言 | 
| 69 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至如來所白言 | 
| 70 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至如來所白言 | 
| 71 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至如來所白言 | 
| 72 | 19 | 於 | yú | in; at | 於三寶所決定信 | 
| 73 | 19 | 於 | yú | in; at | 於三寶所決定信 | 
| 74 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三寶所決定信 | 
| 75 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於三寶所決定信 | 
| 76 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三寶所決定信 | 
| 77 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三寶所決定信 | 
| 78 | 19 | 於 | yú | from | 於三寶所決定信 | 
| 79 | 19 | 於 | yú | give | 於三寶所決定信 | 
| 80 | 19 | 於 | yú | oppposing | 於三寶所決定信 | 
| 81 | 19 | 於 | yú | and | 於三寶所決定信 | 
| 82 | 19 | 於 | yú | compared to | 於三寶所決定信 | 
| 83 | 19 | 於 | yú | by | 於三寶所決定信 | 
| 84 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 於三寶所決定信 | 
| 85 | 19 | 於 | yú | for | 於三寶所決定信 | 
| 86 | 19 | 於 | yú | Yu | 於三寶所決定信 | 
| 87 | 19 | 於 | wū | a crow | 於三寶所決定信 | 
| 88 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 於三寶所決定信 | 
| 89 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 於三寶所決定信 | 
| 90 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 | 
| 91 | 19 | 者 | zhě | that | 者 | 
| 92 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 | 
| 93 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 | 
| 94 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 | 
| 95 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 | 
| 96 | 19 | 者 | zhuó | according to | 者 | 
| 97 | 19 | 者 | zhě | ca | 者 | 
| 98 | 17 | 亦 | yì | also; too | 諸佛皆同觀視亦皆泣淚 | 
| 99 | 17 | 亦 | yì | but | 諸佛皆同觀視亦皆泣淚 | 
| 100 | 17 | 亦 | yì | this; he; she | 諸佛皆同觀視亦皆泣淚 | 
| 101 | 17 | 亦 | yì | although; even though | 諸佛皆同觀視亦皆泣淚 | 
| 102 | 17 | 亦 | yì | already | 諸佛皆同觀視亦皆泣淚 | 
| 103 | 17 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸佛皆同觀視亦皆泣淚 | 
| 104 | 17 | 亦 | yì | Yi | 諸佛皆同觀視亦皆泣淚 | 
| 105 | 15 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼婆羅門 | 
| 106 | 15 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼婆羅門 | 
| 107 | 15 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼婆羅門 | 
| 108 | 15 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 109 | 15 | 有 | yǒu | to have; to possess | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 110 | 15 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 111 | 15 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 112 | 15 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 113 | 15 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 114 | 15 | 有 | yǒu | used to compare two things | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 115 | 15 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 116 | 15 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 117 | 15 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 118 | 15 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 119 | 15 | 有 | yǒu | abundant | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 120 | 15 | 有 | yǒu | purposeful | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 121 | 15 | 有 | yǒu | You | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 122 | 15 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 123 | 15 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 金剛手有此法要在是中故 | 
| 124 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 125 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時眾中有一大婆羅門 | 
| 126 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 眾香花奉獻世尊 | 
| 127 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 眾香花奉獻世尊 | 
| 128 | 13 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 狀若土堆 | 
| 129 | 13 | 若 | ruò | seemingly | 狀若土堆 | 
| 130 | 13 | 若 | ruò | if | 狀若土堆 | 
| 131 | 13 | 若 | ruò | you | 狀若土堆 | 
| 132 | 13 | 若 | ruò | this; that | 狀若土堆 | 
| 133 | 13 | 若 | ruò | and; or | 狀若土堆 | 
| 134 | 13 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 狀若土堆 | 
| 135 | 13 | 若 | rě | pomegranite | 狀若土堆 | 
| 136 | 13 | 若 | ruò | to choose | 狀若土堆 | 
| 137 | 13 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 狀若土堆 | 
| 138 | 13 | 若 | ruò | thus | 狀若土堆 | 
| 139 | 13 | 若 | ruò | pollia | 狀若土堆 | 
| 140 | 13 | 若 | ruò | Ruo | 狀若土堆 | 
| 141 | 13 | 若 | ruò | only then | 狀若土堆 | 
| 142 | 13 | 若 | rě | ja | 狀若土堆 | 
| 143 | 13 | 若 | rě | jñā | 狀若土堆 | 
| 144 | 13 | 若 | ruò | if; yadi | 狀若土堆 | 
| 145 | 13 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 脫身上衣用覆其上 | 
| 146 | 13 | 其 | qí | to add emphasis | 脫身上衣用覆其上 | 
| 147 | 13 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 脫身上衣用覆其上 | 
| 148 | 13 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 脫身上衣用覆其上 | 
| 149 | 13 | 其 | qí | he; her; it; them | 脫身上衣用覆其上 | 
| 150 | 13 | 其 | qí | probably; likely | 脫身上衣用覆其上 | 
| 151 | 13 | 其 | qí | will | 脫身上衣用覆其上 | 
| 152 | 13 | 其 | qí | may | 脫身上衣用覆其上 | 
| 153 | 13 | 其 | qí | if | 脫身上衣用覆其上 | 
| 154 | 13 | 其 | qí | or | 脫身上衣用覆其上 | 
| 155 | 13 | 其 | qí | Qi | 脫身上衣用覆其上 | 
| 156 | 13 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 脫身上衣用覆其上 | 
| 157 | 12 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 | 
| 158 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是請言 | 
| 159 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是請言 | 
| 160 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是請言 | 
| 161 | 12 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作是請言 | 
| 162 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是請言 | 
| 163 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是請言 | 
| 164 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是請言 | 
| 165 | 12 | 言 | yán | to regard as | 作是請言 | 
| 166 | 12 | 言 | yán | to act as | 作是請言 | 
| 167 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 作是請言 | 
| 168 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 作是請言 | 
| 169 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多有眾生習行 | 
| 170 | 12 | 多 | duó | many; much | 多有眾生習行 | 
| 171 | 12 | 多 | duō | more | 多有眾生習行 | 
| 172 | 12 | 多 | duō | an unspecified extent | 多有眾生習行 | 
| 173 | 12 | 多 | duō | used in exclamations | 多有眾生習行 | 
| 174 | 12 | 多 | duō | excessive | 多有眾生習行 | 
| 175 | 12 | 多 | duō | to what extent | 多有眾生習行 | 
| 176 | 12 | 多 | duō | abundant | 多有眾生習行 | 
| 177 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多有眾生習行 | 
| 178 | 12 | 多 | duō | mostly | 多有眾生習行 | 
| 179 | 12 | 多 | duō | simply; merely | 多有眾生習行 | 
| 180 | 12 | 多 | duō | frequently | 多有眾生習行 | 
| 181 | 12 | 多 | duō | very | 多有眾生習行 | 
| 182 | 12 | 多 | duō | Duo | 多有眾生習行 | 
| 183 | 12 | 多 | duō | ta | 多有眾生習行 | 
| 184 | 12 | 多 | duō | many; bahu | 多有眾生習行 | 
| 185 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼婆羅門 | 
| 186 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼婆羅門 | 
| 187 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼婆羅門 | 
| 188 | 12 | 時 | shí | at that time | 時彼婆羅門 | 
| 189 | 12 | 時 | shí | fashionable | 時彼婆羅門 | 
| 190 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼婆羅門 | 
| 191 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼婆羅門 | 
| 192 | 12 | 時 | shí | tense | 時彼婆羅門 | 
| 193 | 12 | 時 | shí | particular; special | 時彼婆羅門 | 
| 194 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼婆羅門 | 
| 195 | 12 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼婆羅門 | 
| 196 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼婆羅門 | 
| 197 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼婆羅門 | 
| 198 | 12 | 時 | shí | seasonal | 時彼婆羅門 | 
| 199 | 12 | 時 | shí | frequently; often | 時彼婆羅門 | 
| 200 | 12 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼婆羅門 | 
| 201 | 12 | 時 | shí | on time | 時彼婆羅門 | 
| 202 | 12 | 時 | shí | this; that | 時彼婆羅門 | 
| 203 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 時彼婆羅門 | 
| 204 | 12 | 時 | shí | hour | 時彼婆羅門 | 
| 205 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼婆羅門 | 
| 206 | 12 | 時 | shí | Shi | 時彼婆羅門 | 
| 207 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼婆羅門 | 
| 208 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 時彼婆羅門 | 
| 209 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼婆羅門 | 
| 210 | 12 | 時 | shí | then; atha | 時彼婆羅門 | 
| 211 | 12 | 得 | de | potential marker | 得法眼淨 | 
| 212 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得法眼淨 | 
| 213 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 得法眼淨 | 
| 214 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 得法眼淨 | 
| 215 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 得法眼淨 | 
| 216 | 12 | 得 | dé | de | 得法眼淨 | 
| 217 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 得法眼淨 | 
| 218 | 12 | 得 | dé | to result in | 得法眼淨 | 
| 219 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得法眼淨 | 
| 220 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 得法眼淨 | 
| 221 | 12 | 得 | dé | to be finished | 得法眼淨 | 
| 222 | 12 | 得 | de | result of degree | 得法眼淨 | 
| 223 | 12 | 得 | de | marks completion of an action | 得法眼淨 | 
| 224 | 12 | 得 | děi | satisfying | 得法眼淨 | 
| 225 | 12 | 得 | dé | to contract | 得法眼淨 | 
| 226 | 12 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得法眼淨 | 
| 227 | 12 | 得 | dé | expressing frustration | 得法眼淨 | 
| 228 | 12 | 得 | dé | to hear | 得法眼淨 | 
| 229 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 得法眼淨 | 
| 230 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 得法眼淨 | 
| 231 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得法眼淨 | 
| 232 | 11 | 嚩 | fú | fu | 部尾婆嚩娜嚩 | 
| 233 | 11 | 嚩 | fú | va | 部尾婆嚩娜嚩 | 
| 234 | 11 | 他 | tā | he; him | 亦不為他敵所侵 | 
| 235 | 11 | 他 | tā | another aspect | 亦不為他敵所侵 | 
| 236 | 11 | 他 | tā | other; another; some other | 亦不為他敵所侵 | 
| 237 | 11 | 他 | tā | everybody | 亦不為他敵所侵 | 
| 238 | 11 | 他 | tā | other | 亦不為他敵所侵 | 
| 239 | 11 | 他 | tuō | other; another; some other | 亦不為他敵所侵 | 
| 240 | 11 | 他 | tā | tha | 亦不為他敵所侵 | 
| 241 | 11 | 他 | tā | ṭha | 亦不為他敵所侵 | 
| 242 | 11 | 他 | tā | other; anya | 亦不為他敵所侵 | 
| 243 | 11 | 薩嚩 | sàfú | sarva; all | 薩嚩 | 
| 244 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從座而起往詣佛所 | 
| 245 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從座而起往詣佛所 | 
| 246 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從座而起往詣佛所 | 
| 247 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從座而起往詣佛所 | 
| 248 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從座而起往詣佛所 | 
| 249 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 從座而起往詣佛所 | 
| 250 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從座而起往詣佛所 | 
| 251 | 11 | 為 | wèi | for; to | 為欲 | 
| 252 | 11 | 為 | wèi | because of | 為欲 | 
| 253 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲 | 
| 254 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲 | 
| 255 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 為欲 | 
| 256 | 11 | 為 | wéi | to do | 為欲 | 
| 257 | 11 | 為 | wèi | for | 為欲 | 
| 258 | 11 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲 | 
| 259 | 11 | 為 | wèi | to | 為欲 | 
| 260 | 11 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲 | 
| 261 | 11 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲 | 
| 262 | 11 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲 | 
| 263 | 11 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲 | 
| 264 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲 | 
| 265 | 11 | 為 | wéi | to govern | 為欲 | 
| 266 | 11 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲 | 
| 267 | 11 | 中 | zhōng | middle | 寶光明池中 | 
| 268 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 寶光明池中 | 
| 269 | 11 | 中 | zhōng | China | 寶光明池中 | 
| 270 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 寶光明池中 | 
| 271 | 11 | 中 | zhōng | in; amongst | 寶光明池中 | 
| 272 | 11 | 中 | zhōng | midday | 寶光明池中 | 
| 273 | 11 | 中 | zhōng | inside | 寶光明池中 | 
| 274 | 11 | 中 | zhōng | during | 寶光明池中 | 
| 275 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 寶光明池中 | 
| 276 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 寶光明池中 | 
| 277 | 11 | 中 | zhōng | half | 寶光明池中 | 
| 278 | 11 | 中 | zhōng | just right; suitably | 寶光明池中 | 
| 279 | 11 | 中 | zhōng | while | 寶光明池中 | 
| 280 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 寶光明池中 | 
| 281 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 寶光明池中 | 
| 282 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 寶光明池中 | 
| 283 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 寶光明池中 | 
| 284 | 11 | 中 | zhōng | middle | 寶光明池中 | 
| 285 | 11 | 馱 | duò | to carry on one's back | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 286 | 11 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 287 | 11 | 馱 | duò | dha | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 288 | 11 | 怛 | dá | grieved; saddened | 娜莫悉怛哩野 | 
| 289 | 11 | 怛 | dá | worried | 娜莫悉怛哩野 | 
| 290 | 11 | 怛 | dá | ta | 娜莫悉怛哩野 | 
| 291 | 11 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 先行治道奉引如來 | 
| 292 | 11 | 引 | yǐn | to draw a bow | 先行治道奉引如來 | 
| 293 | 11 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 先行治道奉引如來 | 
| 294 | 11 | 引 | yǐn | to stretch | 先行治道奉引如來 | 
| 295 | 11 | 引 | yǐn | to involve | 先行治道奉引如來 | 
| 296 | 11 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 先行治道奉引如來 | 
| 297 | 11 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 先行治道奉引如來 | 
| 298 | 11 | 引 | yǐn | to recruit | 先行治道奉引如來 | 
| 299 | 11 | 引 | yǐn | to hold | 先行治道奉引如來 | 
| 300 | 11 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 先行治道奉引如來 | 
| 301 | 11 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 先行治道奉引如來 | 
| 302 | 11 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 先行治道奉引如來 | 
| 303 | 11 | 引 | yǐn | a license | 先行治道奉引如來 | 
| 304 | 11 | 引 | yǐn | long | 先行治道奉引如來 | 
| 305 | 11 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 先行治道奉引如來 | 
| 306 | 11 | 引 | yǐn | to cause | 先行治道奉引如來 | 
| 307 | 11 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 先行治道奉引如來 | 
| 308 | 11 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 先行治道奉引如來 | 
| 309 | 11 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 先行治道奉引如來 | 
| 310 | 11 | 引 | yǐn | to grow | 先行治道奉引如來 | 
| 311 | 11 | 引 | yǐn | to command | 先行治道奉引如來 | 
| 312 | 11 | 引 | yǐn | to accuse | 先行治道奉引如來 | 
| 313 | 11 | 引 | yǐn | to commit suicide | 先行治道奉引如來 | 
| 314 | 11 | 引 | yǐn | a genre | 先行治道奉引如來 | 
| 315 | 11 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 先行治道奉引如來 | 
| 316 | 11 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 先行治道奉引如來 | 
| 317 | 11 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 先行治道奉引如來 | 
| 318 | 10 | 地 | dì | soil; ground; land | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 319 | 10 | 地 | de | subordinate particle | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 320 | 10 | 地 | dì | floor | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 321 | 10 | 地 | dì | the earth | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 322 | 10 | 地 | dì | fields | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 323 | 10 | 地 | dì | a place | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 324 | 10 | 地 | dì | a situation; a position | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 325 | 10 | 地 | dì | background | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 326 | 10 | 地 | dì | terrain | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 327 | 10 | 地 | dì | a territory; a region | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 328 | 10 | 地 | dì | used after a distance measure | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 329 | 10 | 地 | dì | coming from the same clan | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 330 | 10 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 331 | 10 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 有得初地二地乃至十地者 | 
| 332 | 10 | 已 | yǐ | already | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 333 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 334 | 10 | 已 | yǐ | from | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 335 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 336 | 10 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 337 | 10 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 338 | 10 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 339 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 340 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 341 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 342 | 10 | 已 | yǐ | certainly | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 343 | 10 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 344 | 10 | 已 | yǐ | this | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 345 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 346 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至明旦已與諸眷屬 | 
| 347 | 10 | 之 | zhī | him; her; them; that | 爾時世尊默然許之 | 
| 348 | 10 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 爾時世尊默然許之 | 
| 349 | 10 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊默然許之 | 
| 350 | 10 | 之 | zhī | this; that | 爾時世尊默然許之 | 
| 351 | 10 | 之 | zhī | genetive marker | 爾時世尊默然許之 | 
| 352 | 10 | 之 | zhī | it | 爾時世尊默然許之 | 
| 353 | 10 | 之 | zhī | in; in regards to | 爾時世尊默然許之 | 
| 354 | 10 | 之 | zhī | all | 爾時世尊默然許之 | 
| 355 | 10 | 之 | zhī | and | 爾時世尊默然許之 | 
| 356 | 10 | 之 | zhī | however | 爾時世尊默然許之 | 
| 357 | 10 | 之 | zhī | if | 爾時世尊默然許之 | 
| 358 | 10 | 之 | zhī | then | 爾時世尊默然許之 | 
| 359 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊默然許之 | 
| 360 | 10 | 之 | zhī | is | 爾時世尊默然許之 | 
| 361 | 10 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊默然許之 | 
| 362 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊默然許之 | 
| 363 | 10 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊默然許之 | 
| 364 | 10 | 金剛手 | jīngāng Shǒu | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 伽梵告金剛手 | 
| 365 | 10 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 366 | 10 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 367 | 10 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 令彼獲大利故 | 
| 368 | 10 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 令彼獲大利故 | 
| 369 | 10 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 令彼獲大利故 | 
| 370 | 10 | 故 | gù | to die | 令彼獲大利故 | 
| 371 | 10 | 故 | gù | so; therefore; hence | 令彼獲大利故 | 
| 372 | 10 | 故 | gù | original | 令彼獲大利故 | 
| 373 | 10 | 故 | gù | accident; happening; instance | 令彼獲大利故 | 
| 374 | 10 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 令彼獲大利故 | 
| 375 | 10 | 故 | gù | something in the past | 令彼獲大利故 | 
| 376 | 10 | 故 | gù | deceased; dead | 令彼獲大利故 | 
| 377 | 10 | 故 | gù | still; yet | 令彼獲大利故 | 
| 378 | 10 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 令彼獲大利故 | 
| 379 | 10 | 即為 | jíwèi | to be considered to be; to be defined to be; to be called | 即為如胡麻俱胝百千如來之身 | 
| 380 | 10 | 千 | qiān | one thousand | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 381 | 10 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 382 | 10 | 千 | qiān | very | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 383 | 10 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 384 | 10 | 千 | qiān | Qian | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 385 | 10 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 悉皆警覺一切 | 
| 386 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉皆警覺一切 | 
| 387 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 悉皆警覺一切 | 
| 388 | 10 | 一切 | yīqiè | generally | 悉皆警覺一切 | 
| 389 | 10 | 一切 | yīqiè | all, everything | 悉皆警覺一切 | 
| 390 | 10 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 悉皆警覺一切 | 
| 391 | 10 | 百 | bǎi | one hundred | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 392 | 10 | 百 | bǎi | many | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 393 | 10 | 百 | bǎi | Bai | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 394 | 10 | 百 | bǎi | all | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 395 | 10 | 百 | bǎi | hundred; śata | 無量百千眾俱前後圍繞 | 
| 396 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 397 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 398 | 9 | 櫱 | niè | a sprout | 櫱 | 
| 399 | 9 | 櫱 | niè | yeast; leaven for making liquors | 櫱 | 
| 400 | 9 | 諸 | zhū | all; many; various | 世尊與諸大眾 | 
| 401 | 9 | 諸 | zhū | Zhu | 世尊與諸大眾 | 
| 402 | 9 | 諸 | zhū | all; members of the class | 世尊與諸大眾 | 
| 403 | 9 | 諸 | zhū | interrogative particle | 世尊與諸大眾 | 
| 404 | 9 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 世尊與諸大眾 | 
| 405 | 9 | 諸 | zhū | of; in | 世尊與諸大眾 | 
| 406 | 9 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 世尊與諸大眾 | 
| 407 | 9 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 408 | 9 | 如 | rú | if | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 409 | 9 | 如 | rú | in accordance with | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 410 | 9 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 411 | 9 | 如 | rú | this | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 412 | 9 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 413 | 9 | 如 | rú | to go to | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 414 | 9 | 如 | rú | to meet | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 415 | 9 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 416 | 9 | 如 | rú | at least as good as | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 417 | 9 | 如 | rú | and | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 418 | 9 | 如 | rú | or | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 419 | 9 | 如 | rú | but | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 420 | 9 | 如 | rú | then | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 421 | 9 | 如 | rú | naturally | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 422 | 9 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 423 | 9 | 如 | rú | you | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 424 | 9 | 如 | rú | the second lunar month | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 425 | 9 | 如 | rú | in; at | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 426 | 9 | 如 | rú | Ru | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 427 | 9 | 如 | rú | Thus | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 428 | 9 | 如 | rú | thus; tathā | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 429 | 9 | 如 | rú | like; iva | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 430 | 9 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 431 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 432 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 433 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 434 | 9 | 大 | dà | size | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 435 | 9 | 大 | dà | old | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 436 | 9 | 大 | dà | greatly; very | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 437 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 438 | 9 | 大 | dà | adult | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 439 | 9 | 大 | tài | greatest; grand | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 440 | 9 | 大 | dài | an important person | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 441 | 9 | 大 | dà | senior | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 442 | 9 | 大 | dà | approximately | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 443 | 9 | 大 | tài | greatest; grand | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 444 | 9 | 大 | dà | an element | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 445 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 大鑒正號大廣智大興善寺三 | 
| 446 | 9 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 汝等皆應往彼婆羅門家 | 
| 447 | 9 | 皆 | jiē | same; equally | 汝等皆應往彼婆羅門家 | 
| 448 | 9 | 皆 | jiē | all; sarva | 汝等皆應往彼婆羅門家 | 
| 449 | 9 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 450 | 9 | 囉 | luó | baby talk | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 451 | 9 | 囉 | luō | to nag | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 452 | 9 | 囉 | luó | ra | 祖魯祖魯馱囉馱囉 | 
| 453 | 8 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 七寶所成積如須彌 | 
| 454 | 8 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 七寶所成積如須彌 | 
| 455 | 8 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 七寶所成積如須彌 | 
| 456 | 8 | 及 | jí | to reach | 及大聲聞僧 | 
| 457 | 8 | 及 | jí | and | 及大聲聞僧 | 
| 458 | 8 | 及 | jí | coming to; when | 及大聲聞僧 | 
| 459 | 8 | 及 | jí | to attain | 及大聲聞僧 | 
| 460 | 8 | 及 | jí | to understand | 及大聲聞僧 | 
| 461 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及大聲聞僧 | 
| 462 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及大聲聞僧 | 
| 463 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及大聲聞僧 | 
| 464 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 及大聲聞僧 | 
| 465 | 8 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 | 
| 466 | 8 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 | 
| 467 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 | 
| 468 | 8 | 以 | yǐ | according to | 以 | 
| 469 | 8 | 以 | yǐ | because of | 以 | 
| 470 | 8 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 | 
| 471 | 8 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 | 
| 472 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 以 | 
| 473 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 以 | 
| 474 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 以 | 
| 475 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 | 
| 476 | 8 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 | 
| 477 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 | 
| 478 | 8 | 以 | yǐ | very | 以 | 
| 479 | 8 | 以 | yǐ | already | 以 | 
| 480 | 8 | 以 | yǐ | increasingly | 以 | 
| 481 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 | 
| 482 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 以 | 
| 483 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 以 | 
| 484 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 | 
| 485 | 7 | 如是 | rúshì | thus; so | 故於如來眼流淚如是 | 
| 486 | 7 | 如是 | rúshì | thus, so | 故於如來眼流淚如是 | 
| 487 | 7 | 如是 | rúshì | thus; evam | 故於如來眼流淚如是 | 
| 488 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 故於如來眼流淚如是 | 
| 489 | 7 | 法要 | fǎ yào | the essentials of a teaching | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 490 | 7 | 法要 | fǎ yào | the essence of a dharma | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 491 | 7 | 法要 | fǎ yào | a Dharma service | 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要 | 
| 492 | 7 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若是塔所在之處 | 
| 493 | 7 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若是塔所在之處 | 
| 494 | 7 | 處 | chù | location | 若是塔所在之處 | 
| 495 | 7 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若是塔所在之處 | 
| 496 | 7 | 處 | chù | a part; an aspect | 若是塔所在之處 | 
| 497 | 7 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若是塔所在之處 | 
| 498 | 7 | 處 | chǔ | to get along with | 若是塔所在之處 | 
| 499 | 7 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若是塔所在之處 | 
| 500 | 7 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若是塔所在之處 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 二 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 合 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 如来 | 如來 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 者 | zhě | ca | |
| 彼 | bǐ | that; tad | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light | 
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple | 
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 迦南 | 106 | Canaan | |
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 
| 金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva | 
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha | 
| 狼 | 108 | 
               
  | 
          |
| 楞迦 | 108 | Lanka | |
| 礼拜一 | 禮拜一 | 108 | Monday | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 | 
               
  | 
          
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
               
  | 
          
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 司空 | 115 | 
               
  | 
          |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经 | 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 | 121 | The Scripture of the Mudrās and Dhāraṇīs of the Precious Repository of the Secret Whole-body Śarīra of all the Tathāgata; Yiqie Rulai Xin Mimi Quanshen Sheli Bao Qie Yin Tuoluoni Jing | 
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 
| 祖鲁 | 祖魯 | 122 | Zulu | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 112.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿那含果 | 97 | 
               
  | 
          |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura | 
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka | 
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 参婆啰 | 參婆囉 | 99 | sambhara; bestower | 
| 疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm | 
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 | 
               
  | 
          
| 法要 | 102 | 
               
  | 
          |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法僧 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 嚩啰拏 | 嚩囉拏 | 102 | varna | 
| 纥哩 | 紇哩 | 103 | hrīḥ | 
| 光相 | 103 | 
               
  | 
          |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 护念 | 護念 | 104 | 
               
  | 
          
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 加持 | 106 | 
               
  | 
          |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 俱胝 | 106 | 
               
  | 
          |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
               
  | 
          
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman | 
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood | 
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all | 
| 萨嚩怛他蘖多 | 薩嚩怛他蘖多 | 115 | sarvatathāgata | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra | 
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every | 
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa | 
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
               
  | 
          
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 | 
               
  | 
          
| 众香 | 眾香 | 122 | 
               
  | 
          
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |