Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye) 根本說一切有部毘奈耶, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 104 self 莫向我說若好
2 104 [my] dear 莫向我說若好
3 104 Wo 莫向我說若好
4 104 self; atman; attan 莫向我說若好
5 104 ga 莫向我說若好
6 103 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 時親友苾芻見
7 103 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 時親友苾芻見
8 71 shí time; a point or period of time 時具壽
9 71 shí a season; a quarter of a year 時具壽
10 71 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時具壽
11 71 shí fashionable 時具壽
12 71 shí fate; destiny; luck 時具壽
13 71 shí occasion; opportunity; chance 時具壽
14 71 shí tense 時具壽
15 71 shí particular; special 時具壽
16 71 shí to plant; to cultivate 時具壽
17 71 shí an era; a dynasty 時具壽
18 71 shí time [abstract] 時具壽
19 71 shí seasonal 時具壽
20 71 shí to wait upon 時具壽
21 71 shí hour 時具壽
22 71 shí appropriate; proper; timely 時具壽
23 71 shí Shi 時具壽
24 71 shí a present; currentlt 時具壽
25 71 shí time; kāla 時具壽
26 71 shí at that time; samaya 時具壽
27 69 clothes; clothing 衣麁食不充身口
28 69 Kangxi radical 145 衣麁食不充身口
29 69 to wear (clothes); to put on 衣麁食不充身口
30 69 a cover; a coating 衣麁食不充身口
31 69 uppergarment; robe 衣麁食不充身口
32 69 to cover 衣麁食不充身口
33 69 lichen; moss 衣麁食不充身口
34 69 peel; skin 衣麁食不充身口
35 69 Yi 衣麁食不充身口
36 69 to depend on 衣麁食不充身口
37 69 robe; cīvara 衣麁食不充身口
38 69 clothes; attire; vastra 衣麁食不充身口
39 65 zhě ca 有追悔者彼當說悔
40 60 yìng to answer; to respond 汝所犯罪應如法說悔
41 60 yìng to confirm; to verify 汝所犯罪應如法說悔
42 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝所犯罪應如法說悔
43 60 yìng to accept 汝所犯罪應如法說悔
44 60 yìng to permit; to allow 汝所犯罪應如法說悔
45 60 yìng to echo 汝所犯罪應如法說悔
46 60 yìng to handle; to deal with 汝所犯罪應如法說悔
47 60 yìng Ying 汝所犯罪應如法說悔
48 59 jiàn to remonstrate; to admonish 惡性違諫學處第十三
49 59 jiàn to plead 惡性違諫學處第十三
50 59 jiàn to rectify; to correct 惡性違諫學處第十三
51 59 jiàn Jian 惡性違諫學處第十三
52 59 jiàn admonishing; avavādaka 惡性違諫學處第十三
53 58 Qi 其如是
54 57 to go; to 諸苾芻於佛所說
55 57 to rely on; to depend on 諸苾芻於佛所說
56 57 Yu 諸苾芻於佛所說
57 57 a crow 諸苾芻於佛所說
58 56 infix potential marker 我亦不向諸具壽說若好
59 54 yuē to speak; to say 親友告曰
60 54 yuē Kangxi radical 73 親友告曰
61 54 yuē to be called 親友告曰
62 54 yuē said; ukta 親友告曰
63 54 Ru River 汝所犯罪應如法說悔
64 54 Ru 汝所犯罪應如法說悔
65 54 zuò to do 時苾芻聞彼闡陀作如是說
66 54 zuò to act as; to serve as 時苾芻聞彼闡陀作如是說
67 54 zuò to start 時苾芻聞彼闡陀作如是說
68 54 zuò a writing; a work 時苾芻聞彼闡陀作如是說
69 54 zuò to dress as; to be disguised as 時苾芻聞彼闡陀作如是說
70 54 zuō to create; to make 時苾芻聞彼闡陀作如是說
71 54 zuō a workshop 時苾芻聞彼闡陀作如是說
72 54 zuō to write; to compose 時苾芻聞彼闡陀作如是說
73 54 zuò to rise 時苾芻聞彼闡陀作如是說
74 54 zuò to be aroused 時苾芻聞彼闡陀作如是說
75 54 zuò activity; action; undertaking 時苾芻聞彼闡陀作如是說
76 54 zuò to regard as 時苾芻聞彼闡陀作如是說
77 54 zuò action; kāraṇa 時苾芻聞彼闡陀作如是說
78 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 闡陀既犯罪已不如法說悔
79 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 闡陀既犯罪已不如法說悔
80 54 shuì to persuade 闡陀既犯罪已不如法說悔
81 54 shuō to teach; to recite; to explain 闡陀既犯罪已不如法說悔
82 54 shuō a doctrine; a theory 闡陀既犯罪已不如法說悔
83 54 shuō to claim; to assert 闡陀既犯罪已不如法說悔
84 54 shuō allocution 闡陀既犯罪已不如法說悔
85 54 shuō to criticize; to scold 闡陀既犯罪已不如法說悔
86 54 shuō to indicate; to refer to 闡陀既犯罪已不如法說悔
87 54 shuō speach; vāda 闡陀既犯罪已不如法說悔
88 54 shuō to speak; bhāṣate 闡陀既犯罪已不如法說悔
89 54 shuō to instruct 闡陀既犯罪已不如法說悔
90 50 zhī to go 時諸苾芻別諫之時
91 50 zhī to arrive; to go 時諸苾芻別諫之時
92 50 zhī is 時諸苾芻別諫之時
93 50 zhī to use 時諸苾芻別諫之時
94 50 zhī Zhi 時諸苾芻別諫之時
95 39 ér Kangxi radical 126 種種類而來
96 39 ér as if; to seem like 種種類而來
97 39 néng can; able 種種類而來
98 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 種種類而來
99 39 ér to arrive; up to 種種類而來
100 39 wéi to act as; to serve 為欲令其利益安樂
101 39 wéi to change into; to become 為欲令其利益安樂
102 39 wéi to be; is 為欲令其利益安樂
103 39 wéi to do 為欲令其利益安樂
104 39 wèi to support; to help 為欲令其利益安樂
105 39 wéi to govern 為欲令其利益安樂
106 39 wèi to be; bhū 為欲令其利益安樂
107 38 Kangxi radical 49 闡陀既犯罪已不如法說悔
108 38 to bring to an end; to stop 闡陀既犯罪已不如法說悔
109 38 to complete 闡陀既犯罪已不如法說悔
110 38 to demote; to dismiss 闡陀既犯罪已不如法說悔
111 38 to recover from an illness 闡陀既犯罪已不如法說悔
112 38 former; pūrvaka 闡陀既犯罪已不如法說悔
113 37 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 時具壽
114 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正等覺苾芻僧眾便得增長
115 35 děi to want to; to need to 正等覺苾芻僧眾便得增長
116 35 děi must; ought to 正等覺苾芻僧眾便得增長
117 35 de 正等覺苾芻僧眾便得增長
118 35 de infix potential marker 正等覺苾芻僧眾便得增長
119 35 to result in 正等覺苾芻僧眾便得增長
120 35 to be proper; to fit; to suit 正等覺苾芻僧眾便得增長
121 35 to be satisfied 正等覺苾芻僧眾便得增長
122 35 to be finished 正等覺苾芻僧眾便得增長
123 35 děi satisfying 正等覺苾芻僧眾便得增長
124 35 to contract 正等覺苾芻僧眾便得增長
125 35 to hear 正等覺苾芻僧眾便得增長
126 35 to have; there is 正等覺苾芻僧眾便得增長
127 35 marks time passed 正等覺苾芻僧眾便得增長
128 35 obtain; attain; prāpta 正等覺苾芻僧眾便得增長
129 35 suǒ a few; various; some 汝所犯罪應如法說悔
130 35 suǒ a place; a location 汝所犯罪應如法說悔
131 35 suǒ indicates a passive voice 汝所犯罪應如法說悔
132 35 suǒ an ordinal number 汝所犯罪應如法說悔
133 35 suǒ meaning 汝所犯罪應如法說悔
134 35 suǒ garrison 汝所犯罪應如法說悔
135 35 suǒ place; pradeśa 汝所犯罪應如法說悔
136 34 jīn today; present; now 今以白四羯磨諫彼闡陀
137 34 jīn Jin 今以白四羯磨諫彼闡陀
138 34 jīn modern 今以白四羯磨諫彼闡陀
139 34 jīn now; adhunā 今以白四羯磨諫彼闡陀
140 30 to give 云何苾芻與諸苾芻
141 30 to accompany 云何苾芻與諸苾芻
142 30 to particate in 云何苾芻與諸苾芻
143 30 of the same kind 云何苾芻與諸苾芻
144 30 to help 云何苾芻與諸苾芻
145 30 for 云何苾芻與諸苾芻
146 28 便 biàn convenient; handy; easy 正等覺苾芻僧眾便得增長
147 28 便 biàn advantageous 正等覺苾芻僧眾便得增長
148 28 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 正等覺苾芻僧眾便得增長
149 28 便 pián fat; obese 正等覺苾芻僧眾便得增長
150 28 便 biàn to make easy 正等覺苾芻僧眾便得增長
151 28 便 biàn an unearned advantage 正等覺苾芻僧眾便得增長
152 28 便 biàn ordinary; plain 正等覺苾芻僧眾便得增長
153 28 便 biàn in passing 正等覺苾芻僧眾便得增長
154 28 便 biàn informal 正等覺苾芻僧眾便得增長
155 28 便 biàn appropriate; suitable 正等覺苾芻僧眾便得增長
156 28 便 biàn an advantageous occasion 正等覺苾芻僧眾便得增長
157 28 便 biàn stool 正等覺苾芻僧眾便得增長
158 28 便 pián quiet; quiet and comfortable 正等覺苾芻僧眾便得增長
159 28 便 biàn proficient; skilled 正等覺苾芻僧眾便得增長
160 28 便 pián shrewd; slick; good with words 正等覺苾芻僧眾便得增長
161 27 zhōng middle 學處經中如法如律正諫之時
162 27 zhōng medium; medium sized 學處經中如法如律正諫之時
163 27 zhōng China 學處經中如法如律正諫之時
164 27 zhòng to hit the mark 學處經中如法如律正諫之時
165 27 zhōng midday 學處經中如法如律正諫之時
166 27 zhōng inside 學處經中如法如律正諫之時
167 27 zhōng during 學處經中如法如律正諫之時
168 27 zhōng Zhong 學處經中如法如律正諫之時
169 27 zhōng intermediary 學處經中如法如律正諫之時
170 27 zhōng half 學處經中如法如律正諫之時
171 27 zhòng to reach; to attain 學處經中如法如律正諫之時
172 27 zhòng to suffer; to infect 學處經中如法如律正諫之時
173 27 zhòng to obtain 學處經中如法如律正諫之時
174 27 zhòng to pass an exam 學處經中如法如律正諫之時
175 27 zhōng middle 學處經中如法如律正諫之時
176 27 dialect; language; speech
177 27 to speak; to tell
178 27 verse; writing
179 27 to speak; to tell
180 27 proverbs; common sayings; old expressions
181 27 a signal
182 27 to chirp; to tweet
183 27 words; discourse; vac
184 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 其如是
185 26 闡陀 chǎntuó chandas; meter 闡陀既犯罪已不如法說悔
186 25 day of the month; a certain day 初有娠日婆羅門婦即便於我加
187 25 Kangxi radical 72 初有娠日婆羅門婦即便於我加
188 25 a day 初有娠日婆羅門婦即便於我加
189 25 Japan 初有娠日婆羅門婦即便於我加
190 25 sun 初有娠日婆羅門婦即便於我加
191 25 daytime 初有娠日婆羅門婦即便於我加
192 25 sunlight 初有娠日婆羅門婦即便於我加
193 25 everyday 初有娠日婆羅門婦即便於我加
194 25 season 初有娠日婆羅門婦即便於我加
195 25 available time 初有娠日婆羅門婦即便於我加
196 25 in the past 初有娠日婆羅門婦即便於我加
197 25 mi 初有娠日婆羅門婦即便於我加
198 25 sun; sūrya 初有娠日婆羅門婦即便於我加
199 25 a day; divasa 初有娠日婆羅門婦即便於我加
200 24 qián front 廣說如前
201 24 qián former; the past 廣說如前
202 24 qián to go forward 廣說如前
203 24 qián preceding 廣說如前
204 24 qián before; earlier; prior 廣說如前
205 24 qián to appear before 廣說如前
206 24 qián future 廣說如前
207 24 qián top; first 廣說如前
208 24 qián battlefront 廣說如前
209 24 qián before; former; pūrva 廣說如前
210 24 qián facing; mukha 廣說如前
211 24 chù a place; location; a spot; a point 之處
212 24 chǔ to reside; to live; to dwell 之處
213 24 chù an office; a department; a bureau 之處
214 24 chù a part; an aspect 之處
215 24 chǔ to be in; to be in a position of 之處
216 24 chǔ to get along with 之處
217 24 chǔ to deal with; to manage 之處
218 24 chǔ to punish; to sentence 之處
219 24 chǔ to stop; to pause 之處
220 24 chǔ to be associated with 之處
221 24 chǔ to situate; to fix a place for 之處
222 24 chǔ to occupy; to control 之處
223 24 chù circumstances; situation 之處
224 24 chù an occasion; a time 之處
225 24 chù position; sthāna 之處
226 23 Yi 我亦不向諸具壽說若好
227 22 huǎn to wash; to rinse 置浣盆中欲棄於
228 22 huǎn to eliminate 置浣盆中欲棄於
229 22 huǎn to wash; dhāv 置浣盆中欲棄於
230 22 huǎn having washed; dhāvana 置浣盆中欲棄於
231 22 pén a pot; a basin; a tub; a bowl 置浣盆中欲棄於
232 22 pén to flood 置浣盆中欲棄於
233 22 pén a basin; kuṇḍa 置浣盆中欲棄於
234 22 世尊 shìzūn World-Honored One 因我世尊證無上覺
235 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 因我世尊證無上覺
236 20 bào newspaper 醫人報
237 20 bào to announce; to inform; to report 醫人報
238 20 bào to repay; to reply with a gift 醫人報
239 20 bào to respond; to reply 醫人報
240 20 bào to revenge 醫人報
241 20 bào a cable; a telegram 醫人報
242 20 bào a message; information 醫人報
243 20 bào indirect effect; retribution; vipāka 醫人報
244 20 大德 dàdé most virtuous 大德
245 20 大德 dàdé Dade reign 大德
246 20 大德 dàdé a major festival 大德
247 20 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
248 20 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
249 20 jiā ka 於戒經中說四波羅市迦
250 20 jiā ka 於戒經中說四波羅市迦
251 20 to use; to grasp 今以白四羯磨諫彼闡陀
252 20 to rely on 今以白四羯磨諫彼闡陀
253 20 to regard 今以白四羯磨諫彼闡陀
254 20 to be able to 今以白四羯磨諫彼闡陀
255 20 to order; to command 今以白四羯磨諫彼闡陀
256 20 used after a verb 今以白四羯磨諫彼闡陀
257 20 a reason; a cause 今以白四羯磨諫彼闡陀
258 20 Israel 今以白四羯磨諫彼闡陀
259 20 Yi 今以白四羯磨諫彼闡陀
260 20 use; yogena 今以白四羯磨諫彼闡陀
261 20 婆羅門 póluómén Brahmin; 於諸善好婆羅門居士中
262 20 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 於諸善好婆羅門居士中
263 19 xiàng to observe; to assess 展轉相諫
264 19 xiàng appearance; portrait; picture 展轉相諫
265 19 xiàng countenance; personage; character; disposition 展轉相諫
266 19 xiàng to aid; to help 展轉相諫
267 19 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 展轉相諫
268 19 xiàng a sign; a mark; appearance 展轉相諫
269 19 xiāng alternately; in turn 展轉相諫
270 19 xiāng Xiang 展轉相諫
271 19 xiāng form substance 展轉相諫
272 19 xiāng to express 展轉相諫
273 19 xiàng to choose 展轉相諫
274 19 xiāng Xiang 展轉相諫
275 19 xiāng an ancient musical instrument 展轉相諫
276 19 xiāng the seventh lunar month 展轉相諫
277 19 xiāng to compare 展轉相諫
278 19 xiàng to divine 展轉相諫
279 19 xiàng to administer 展轉相諫
280 19 xiàng helper for a blind person 展轉相諫
281 19 xiāng rhythm [music] 展轉相諫
282 19 xiāng the upper frets of a pipa 展轉相諫
283 19 xiāng coralwood 展轉相諫
284 19 xiàng ministry 展轉相諫
285 19 xiàng to supplement; to enhance 展轉相諫
286 19 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 展轉相諫
287 19 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 展轉相諫
288 19 xiàng sign; mark; liṅga 展轉相諫
289 19 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 展轉相諫
290 19 zài in; at 爾時薄伽梵在憍閃毘國瞿師羅園
291 19 zài to exist; to be living 爾時薄伽梵在憍閃毘國瞿師羅園
292 19 zài to consist of 爾時薄伽梵在憍閃毘國瞿師羅園
293 19 zài to be at a post 爾時薄伽梵在憍閃毘國瞿師羅園
294 19 zài in; bhū 爾時薄伽梵在憍閃毘國瞿師羅園
295 19 yán to speak; to say; said 告言
296 19 yán language; talk; words; utterance; speech 告言
297 19 yán Kangxi radical 149 告言
298 19 yán phrase; sentence 告言
299 19 yán a word; a syllable 告言
300 19 yán a theory; a doctrine 告言
301 19 yán to regard as 告言
302 19 yán to act as 告言
303 19 yán word; vacana 告言
304 19 yán speak; vad 告言
305 19 Mo 莫向我說若好
306 19 如法 rú fǎ In Accord With 汝所犯罪應如法說悔
307 19 chí to grasp; to hold 左手携女右手持瓶
308 19 chí to resist; to oppose 左手携女右手持瓶
309 19 chí to uphold 左手携女右手持瓶
310 19 chí to sustain; to keep; to uphold 左手携女右手持瓶
311 19 chí to administer; to manage 左手携女右手持瓶
312 19 chí to control 左手携女右手持瓶
313 19 chí to be cautious 左手携女右手持瓶
314 19 chí to remember 左手携女右手持瓶
315 19 chí to assist 左手携女右手持瓶
316 19 chí with; using 左手携女右手持瓶
317 19 chí dhara 左手携女右手持瓶
318 17 jiàn to see 時親友苾芻見
319 17 jiàn opinion; view; understanding 時親友苾芻見
320 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時親友苾芻見
321 17 jiàn refer to; for details see 時親友苾芻見
322 17 jiàn to listen to 時親友苾芻見
323 17 jiàn to meet 時親友苾芻見
324 17 jiàn to receive (a guest) 時親友苾芻見
325 17 jiàn let me; kindly 時親友苾芻見
326 17 jiàn Jian 時親友苾芻見
327 17 xiàn to appear 時親友苾芻見
328 17 xiàn to introduce 時親友苾芻見
329 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時親友苾芻見
330 17 jiàn seeing; observing; darśana 時親友苾芻見
331 17 chéng a city; a town 是時月靜漸次遊行至室羅伐城
332 17 chéng a city wall 是時月靜漸次遊行至室羅伐城
333 17 chéng to fortify 是時月靜漸次遊行至室羅伐城
334 17 chéng a fort; a citadel 是時月靜漸次遊行至室羅伐城
335 17 chéng city; nagara 是時月靜漸次遊行至室羅伐城
336 17 bottom; base; end 三十泥薩祇波逸底迦
337 17 origin; the cause of a situation 三十泥薩祇波逸底迦
338 17 to stop 三十泥薩祇波逸底迦
339 17 to arrive 三十泥薩祇波逸底迦
340 17 underneath 三十泥薩祇波逸底迦
341 17 a draft; an outline; a sketch 三十泥薩祇波逸底迦
342 17 end of month or year 三十泥薩祇波逸底迦
343 17 remnants 三十泥薩祇波逸底迦
344 17 background 三十泥薩祇波逸底迦
345 17 a little deep; āgādha 三十泥薩祇波逸底迦
346 17 不受 bùshòu to not accept 自身不受諫
347 17 不受 bùshòu to not meet; to not encounter 自身不受諫
348 17 zhòu charm; spell; incantation 餘婆羅門同聲呪願
349 17 zhòu a curse 餘婆羅門同聲呪願
350 17 zhòu urging; adjure 餘婆羅門同聲呪願
351 17 zhòu mantra 餘婆羅門同聲呪願
352 17 zuì crime; offense; sin; vice 應二十僧中出是苾芻罪
353 17 zuì fault; error 應二十僧中出是苾芻罪
354 17 zuì hardship; suffering 應二十僧中出是苾芻罪
355 17 zuì to blame; to accuse 應二十僧中出是苾芻罪
356 17 zuì punishment 應二十僧中出是苾芻罪
357 17 zuì transgression; āpatti 應二十僧中出是苾芻罪
358 17 zuì sin; agha 應二十僧中出是苾芻罪
359 17 shě to give 汝今應捨自身不受諫
360 17 shě to give up; to abandon 汝今應捨自身不受諫
361 17 shě a house; a home; an abode 汝今應捨自身不受諫
362 17 shè my 汝今應捨自身不受諫
363 17 shě equanimity 汝今應捨自身不受諫
364 17 shè my house 汝今應捨自身不受諫
365 17 shě to to shoot; to fire; to launch 汝今應捨自身不受諫
366 17 shè to leave 汝今應捨自身不受諫
367 17 shě She 汝今應捨自身不受諫
368 17 shè disciple 汝今應捨自身不受諫
369 17 shè a barn; a pen 汝今應捨自身不受諫
370 17 shè to reside 汝今應捨自身不受諫
371 17 shè to stop; to halt; to cease 汝今應捨自身不受諫
372 17 shè to find a place for; to arrange 汝今應捨自身不受諫
373 17 shě Give 汝今應捨自身不受諫
374 17 shě abandoning; prahāṇa 汝今應捨自身不受諫
375 17 shě house; gṛha 汝今應捨自身不受諫
376 17 shě equanimity; upeksa 汝今應捨自身不受諫
377 17 Kangxi radical 132 自當如法說悔
378 17 Zi 自當如法說悔
379 17 a nose 自當如法說悔
380 17 the beginning; the start 自當如法說悔
381 17 origin 自當如法說悔
382 17 to employ; to use 自當如法說悔
383 17 to be 自當如法說悔
384 17 self; soul; ātman 自當如法說悔
385 17 female; feminine 於同類族娶女
386 17 female 於同類族娶女
387 17 Kangxi radical 38 於同類族娶女
388 17 to marry off a daughter 於同類族娶女
389 17 daughter 於同類族娶女
390 17 soft; feminine 於同類族娶女
391 17 the Maiden lunar lodging 於同類族娶女
392 17 woman; nārī 於同類族娶女
393 17 daughter; duhitṛ 於同類族娶女
394 17 rén person; people; a human being 若復苾芻惡性不受人語
395 17 rén Kangxi radical 9 若復苾芻惡性不受人語
396 17 rén a kind of person 若復苾芻惡性不受人語
397 17 rén everybody 若復苾芻惡性不受人語
398 17 rén adult 若復苾芻惡性不受人語
399 17 rén somebody; others 若復苾芻惡性不受人語
400 17 rén an upright person 若復苾芻惡性不受人語
401 17 rén person; manuṣya 若復苾芻惡性不受人語
402 17 è evil; vice 若惡
403 17 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 若惡
404 17 ě queasy; nauseous 若惡
405 17 to hate; to detest 若惡
406 17 è fierce 若惡
407 17 è detestable; offensive; unpleasant 若惡
408 17 to denounce 若惡
409 17 è e 若惡
410 17 è evil 若惡
411 17 gēng to change; to ammend 若更有餘類
412 17 gēng a watch; a measure of time 若更有餘類
413 17 gēng to experience 若更有餘類
414 17 gēng to improve 若更有餘類
415 17 gēng to replace; to substitute 若更有餘類
416 17 gēng to compensate 若更有餘類
417 17 gèng to increase 若更有餘類
418 17 gēng forced military service 若更有餘類
419 17 gēng Geng 若更有餘類
420 17 jīng to experience 若更有餘類
421 17 gēng contacts 若更有餘類
422 16 gào to tell; to say; said; told 告言
423 16 gào to request 告言
424 16 gào to report; to inform 告言
425 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告言
426 16 gào to accuse; to sue 告言
427 16 gào to reach 告言
428 16 gào an announcement 告言
429 16 gào a party 告言
430 16 gào a vacation 告言
431 16 gào Gao 告言
432 16 gào to tell; jalp 告言
433 16 shì matter; thing; item 違僧諫事
434 16 shì to serve 違僧諫事
435 16 shì a government post 違僧諫事
436 16 shì duty; post; work 違僧諫事
437 16 shì occupation 違僧諫事
438 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 違僧諫事
439 16 shì an accident 違僧諫事
440 16 shì to attend 違僧諫事
441 16 shì an allusion 違僧諫事
442 16 shì a condition; a state; a situation 違僧諫事
443 16 shì to engage in 違僧諫事
444 16 shì to enslave 違僧諫事
445 16 shì to pursue 違僧諫事
446 16 shì to administer 違僧諫事
447 16 shì to appoint 違僧諫事
448 16 shì thing; phenomena 違僧諫事
449 16 shì actions; karma 違僧諫事
450 16 學處 xuéchù training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada 惡性違諫學處第十三
451 16 undulations 三十泥薩祇波逸底迦
452 16 waves; breakers 三十泥薩祇波逸底迦
453 16 wavelength 三十泥薩祇波逸底迦
454 16 pa 三十泥薩祇波逸底迦
455 16 wave; taraṅga 三十泥薩祇波逸底迦
456 16 to flee; to escape 三十泥薩祇波逸底迦
457 16 to be reclusive; to withdraw from the world; to retire 三十泥薩祇波逸底迦
458 16 leisurely; idle 三十泥薩祇波逸底迦
459 16 to excell; to surpass 三十泥薩祇波逸底迦
460 16 to lose 三十泥薩祇波逸底迦
461 16 unconfined; uninhibited; unconventional 三十泥薩祇波逸底迦
462 16 to run 三十泥薩祇波逸底迦
463 16 to release; to set free; to liberate 三十泥薩祇波逸底迦
464 16 preeminent; outstanding 三十泥薩祇波逸底迦
465 16 fast; quick; rapid 三十泥薩祇波逸底迦
466 16 cozy; snug 三十泥薩祇波逸底迦
467 16 a hermit 三十泥薩祇波逸底迦
468 16 a defect; a fault 三十泥薩祇波逸底迦
469 16 mistake; pramāda 三十泥薩祇波逸底迦
470 16 zhī to know
471 16 zhī to comprehend
472 16 zhī to inform; to tell
473 16 zhī to administer
474 16 zhī to distinguish; to discern
475 16 zhī to be close friends
476 16 zhī to feel; to sense; to perceive
477 16 zhī to receive; to entertain
478 16 zhī knowledge
479 16 zhī consciousness; perception
480 16 zhī a close friend
481 16 zhì wisdom
482 16 zhì Zhi
483 16 zhī Understanding
484 16 zhī know; jña
485 16 Buddha; Awakened One 佛所教
486 16 relating to Buddhism 佛所教
487 16 a statue or image of a Buddha 佛所教
488 16 a Buddhist text 佛所教
489 16 to touch; to stroke 佛所教
490 16 Buddha 佛所教
491 16 Buddha; Awakened One 佛所教
492 16 bié other 應別諫闡陀
493 16 bié special 應別諫闡陀
494 16 bié to leave 應別諫闡陀
495 16 bié to distinguish 應別諫闡陀
496 16 bié to pin 應別諫闡陀
497 16 bié to insert; to jam 應別諫闡陀
498 16 bié to turn 應別諫闡陀
499 16 bié Bie 應別諫闡陀
500 16 shòu to suffer; to be subjected to 身當受諫語

Frequencies of all Words

Top 1047

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 110 ruò to seem; to be like; as 若犯罪者
2 110 ruò seemingly 若犯罪者
3 110 ruò if 若犯罪者
4 110 ruò you 若犯罪者
5 110 ruò this; that 若犯罪者
6 110 ruò and; or 若犯罪者
7 110 ruò as for; pertaining to 若犯罪者
8 110 pomegranite 若犯罪者
9 110 ruò to choose 若犯罪者
10 110 ruò to agree; to accord with; to conform to 若犯罪者
11 110 ruò thus 若犯罪者
12 110 ruò pollia 若犯罪者
13 110 ruò Ruo 若犯罪者
14 110 ruò only then 若犯罪者
15 110 ja 若犯罪者
16 110 jñā 若犯罪者
17 110 ruò if; yadi 若犯罪者
18 104 I; me; my 莫向我說若好
19 104 self 莫向我說若好
20 104 we; our 莫向我說若好
21 104 [my] dear 莫向我說若好
22 104 Wo 莫向我說若好
23 104 self; atman; attan 莫向我說若好
24 104 ga 莫向我說若好
25 104 I; aham 莫向我說若好
26 103 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 時親友苾芻見
27 103 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 時親友苾芻見
28 79 zhū all; many; various 諸具壽
29 79 zhū Zhu 諸具壽
30 79 zhū all; members of the class 諸具壽
31 79 zhū interrogative particle 諸具壽
32 79 zhū him; her; them; it 諸具壽
33 79 zhū of; in 諸具壽
34 79 zhū all; many; sarva 諸具壽
35 71 shí time; a point or period of time 時具壽
36 71 shí a season; a quarter of a year 時具壽
37 71 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時具壽
38 71 shí at that time 時具壽
39 71 shí fashionable 時具壽
40 71 shí fate; destiny; luck 時具壽
41 71 shí occasion; opportunity; chance 時具壽
42 71 shí tense 時具壽
43 71 shí particular; special 時具壽
44 71 shí to plant; to cultivate 時具壽
45 71 shí hour (measure word) 時具壽
46 71 shí an era; a dynasty 時具壽
47 71 shí time [abstract] 時具壽
48 71 shí seasonal 時具壽
49 71 shí frequently; often 時具壽
50 71 shí occasionally; sometimes 時具壽
51 71 shí on time 時具壽
52 71 shí this; that 時具壽
53 71 shí to wait upon 時具壽
54 71 shí hour 時具壽
55 71 shí appropriate; proper; timely 時具壽
56 71 shí Shi 時具壽
57 71 shí a present; currentlt 時具壽
58 71 shí time; kāla 時具壽
59 71 shí at that time; samaya 時具壽
60 71 shí then; atha 時具壽
61 69 clothes; clothing 衣麁食不充身口
62 69 Kangxi radical 145 衣麁食不充身口
63 69 to wear (clothes); to put on 衣麁食不充身口
64 69 a cover; a coating 衣麁食不充身口
65 69 uppergarment; robe 衣麁食不充身口
66 69 to cover 衣麁食不充身口
67 69 lichen; moss 衣麁食不充身口
68 69 peel; skin 衣麁食不充身口
69 69 Yi 衣麁食不充身口
70 69 to depend on 衣麁食不充身口
71 69 robe; cīvara 衣麁食不充身口
72 69 clothes; attire; vastra 衣麁食不充身口
73 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有追悔者彼當說悔
74 65 zhě that 有追悔者彼當說悔
75 65 zhě nominalizing function word 有追悔者彼當說悔
76 65 zhě used to mark a definition 有追悔者彼當說悔
77 65 zhě used to mark a pause 有追悔者彼當說悔
78 65 zhě topic marker; that; it 有追悔者彼當說悔
79 65 zhuó according to 有追悔者彼當說悔
80 65 zhě ca 有追悔者彼當說悔
81 60 yīng should; ought 汝所犯罪應如法說悔
82 60 yìng to answer; to respond 汝所犯罪應如法說悔
83 60 yìng to confirm; to verify 汝所犯罪應如法說悔
84 60 yīng soon; immediately 汝所犯罪應如法說悔
85 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝所犯罪應如法說悔
86 60 yìng to accept 汝所犯罪應如法說悔
87 60 yīng or; either 汝所犯罪應如法說悔
88 60 yìng to permit; to allow 汝所犯罪應如法說悔
89 60 yìng to echo 汝所犯罪應如法說悔
90 60 yìng to handle; to deal with 汝所犯罪應如法說悔
91 60 yìng Ying 汝所犯罪應如法說悔
92 60 yīng suitable; yukta 汝所犯罪應如法說悔
93 59 jiàn to remonstrate; to admonish 惡性違諫學處第十三
94 59 jiàn to plead 惡性違諫學處第十三
95 59 jiàn to rectify; to correct 惡性違諫學處第十三
96 59 jiàn Jian 惡性違諫學處第十三
97 59 jiàn admonishing; avavādaka 惡性違諫學處第十三
98 58 his; hers; its; theirs 其如是
99 58 to add emphasis 其如是
100 58 used when asking a question in reply to a question 其如是
101 58 used when making a request or giving an order 其如是
102 58 he; her; it; them 其如是
103 58 probably; likely 其如是
104 58 will 其如是
105 58 may 其如是
106 58 if 其如是
107 58 or 其如是
108 58 Qi 其如是
109 58 he; her; it; saḥ; sā; tad 其如是
110 57 in; at 諸苾芻於佛所說
111 57 in; at 諸苾芻於佛所說
112 57 in; at; to; from 諸苾芻於佛所說
113 57 to go; to 諸苾芻於佛所說
114 57 to rely on; to depend on 諸苾芻於佛所說
115 57 to go to; to arrive at 諸苾芻於佛所說
116 57 from 諸苾芻於佛所說
117 57 give 諸苾芻於佛所說
118 57 oppposing 諸苾芻於佛所說
119 57 and 諸苾芻於佛所說
120 57 compared to 諸苾芻於佛所說
121 57 by 諸苾芻於佛所說
122 57 and; as well as 諸苾芻於佛所說
123 57 for 諸苾芻於佛所說
124 57 Yu 諸苾芻於佛所說
125 57 a crow 諸苾芻於佛所說
126 57 whew; wow 諸苾芻於佛所說
127 57 near to; antike 諸苾芻於佛所說
128 56 not; no 我亦不向諸具壽說若好
129 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 我亦不向諸具壽說若好
130 56 as a correlative 我亦不向諸具壽說若好
131 56 no (answering a question) 我亦不向諸具壽說若好
132 56 forms a negative adjective from a noun 我亦不向諸具壽說若好
133 56 at the end of a sentence to form a question 我亦不向諸具壽說若好
134 56 to form a yes or no question 我亦不向諸具壽說若好
135 56 infix potential marker 我亦不向諸具壽說若好
136 56 no; na 我亦不向諸具壽說若好
137 54 yuē to speak; to say 親友告曰
138 54 yuē Kangxi radical 73 親友告曰
139 54 yuē to be called 親友告曰
140 54 yuē particle without meaning 親友告曰
141 54 yuē said; ukta 親友告曰
142 54 you; thou 汝所犯罪應如法說悔
143 54 Ru River 汝所犯罪應如法說悔
144 54 Ru 汝所犯罪應如法說悔
145 54 you; tvam; bhavat 汝所犯罪應如法說悔
146 54 zuò to do 時苾芻聞彼闡陀作如是說
147 54 zuò to act as; to serve as 時苾芻聞彼闡陀作如是說
148 54 zuò to start 時苾芻聞彼闡陀作如是說
149 54 zuò a writing; a work 時苾芻聞彼闡陀作如是說
150 54 zuò to dress as; to be disguised as 時苾芻聞彼闡陀作如是說
151 54 zuō to create; to make 時苾芻聞彼闡陀作如是說
152 54 zuō a workshop 時苾芻聞彼闡陀作如是說
153 54 zuō to write; to compose 時苾芻聞彼闡陀作如是說
154 54 zuò to rise 時苾芻聞彼闡陀作如是說
155 54 zuò to be aroused 時苾芻聞彼闡陀作如是說
156 54 zuò activity; action; undertaking 時苾芻聞彼闡陀作如是說
157 54 zuò to regard as 時苾芻聞彼闡陀作如是說
158 54 zuò action; kāraṇa 時苾芻聞彼闡陀作如是說
159 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 闡陀既犯罪已不如法說悔
160 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 闡陀既犯罪已不如法說悔
161 54 shuì to persuade 闡陀既犯罪已不如法說悔
162 54 shuō to teach; to recite; to explain 闡陀既犯罪已不如法說悔
163 54 shuō a doctrine; a theory 闡陀既犯罪已不如法說悔
164 54 shuō to claim; to assert 闡陀既犯罪已不如法說悔
165 54 shuō allocution 闡陀既犯罪已不如法說悔
166 54 shuō to criticize; to scold 闡陀既犯罪已不如法說悔
167 54 shuō to indicate; to refer to 闡陀既犯罪已不如法說悔
168 54 shuō speach; vāda 闡陀既犯罪已不如法說悔
169 54 shuō to speak; bhāṣate 闡陀既犯罪已不如法說悔
170 54 shuō to instruct 闡陀既犯罪已不如法說悔
171 50 this; these 唯此事實
172 50 in this way 唯此事實
173 50 otherwise; but; however; so 唯此事實
174 50 at this time; now; here 唯此事實
175 50 this; here; etad 唯此事實
176 50 shì is; are; am; to be 是諫
177 50 shì is exactly 是諫
178 50 shì is suitable; is in contrast 是諫
179 50 shì this; that; those 是諫
180 50 shì really; certainly 是諫
181 50 shì correct; yes; affirmative 是諫
182 50 shì true 是諫
183 50 shì is; has; exists 是諫
184 50 shì used between repetitions of a word 是諫
185 50 shì a matter; an affair 是諫
186 50 shì Shi 是諫
187 50 shì is; bhū 是諫
188 50 shì this; idam 是諫
189 50 zhī him; her; them; that 時諸苾芻別諫之時
190 50 zhī used between a modifier and a word to form a word group 時諸苾芻別諫之時
191 50 zhī to go 時諸苾芻別諫之時
192 50 zhī this; that 時諸苾芻別諫之時
193 50 zhī genetive marker 時諸苾芻別諫之時
194 50 zhī it 時諸苾芻別諫之時
195 50 zhī in 時諸苾芻別諫之時
196 50 zhī all 時諸苾芻別諫之時
197 50 zhī and 時諸苾芻別諫之時
198 50 zhī however 時諸苾芻別諫之時
199 50 zhī if 時諸苾芻別諫之時
200 50 zhī then 時諸苾芻別諫之時
201 50 zhī to arrive; to go 時諸苾芻別諫之時
202 50 zhī is 時諸苾芻別諫之時
203 50 zhī to use 時諸苾芻別諫之時
204 50 zhī Zhi 時諸苾芻別諫之時
205 43 that; those 彼即
206 43 another; the other 彼即
207 43 that; tad 彼即
208 42 yǒu is; are; to exist 有追悔者彼當說悔
209 42 yǒu to have; to possess 有追悔者彼當說悔
210 42 yǒu indicates an estimate 有追悔者彼當說悔
211 42 yǒu indicates a large quantity 有追悔者彼當說悔
212 42 yǒu indicates an affirmative response 有追悔者彼當說悔
213 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有追悔者彼當說悔
214 42 yǒu used to compare two things 有追悔者彼當說悔
215 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有追悔者彼當說悔
216 42 yǒu used before the names of dynasties 有追悔者彼當說悔
217 42 yǒu a certain thing; what exists 有追悔者彼當說悔
218 42 yǒu multiple of ten and ... 有追悔者彼當說悔
219 42 yǒu abundant 有追悔者彼當說悔
220 42 yǒu purposeful 有追悔者彼當說悔
221 42 yǒu You 有追悔者彼當說悔
222 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 有追悔者彼當說悔
223 42 yǒu becoming; bhava 有追悔者彼當說悔
224 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 種種類而來
225 39 ér Kangxi radical 126 種種類而來
226 39 ér you 種種類而來
227 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 種種類而來
228 39 ér right away; then 種種類而來
229 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 種種類而來
230 39 ér if; in case; in the event that 種種類而來
231 39 ér therefore; as a result; thus 種種類而來
232 39 ér how can it be that? 種種類而來
233 39 ér so as to 種種類而來
234 39 ér only then 種種類而來
235 39 ér as if; to seem like 種種類而來
236 39 néng can; able 種種類而來
237 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 種種類而來
238 39 ér me 種種類而來
239 39 ér to arrive; up to 種種類而來
240 39 ér possessive 種種類而來
241 39 ér and; ca 種種類而來
242 39 wèi for; to 為欲令其利益安樂
243 39 wèi because of 為欲令其利益安樂
244 39 wéi to act as; to serve 為欲令其利益安樂
245 39 wéi to change into; to become 為欲令其利益安樂
246 39 wéi to be; is 為欲令其利益安樂
247 39 wéi to do 為欲令其利益安樂
248 39 wèi for 為欲令其利益安樂
249 39 wèi because of; for; to 為欲令其利益安樂
250 39 wèi to 為欲令其利益安樂
251 39 wéi in a passive construction 為欲令其利益安樂
252 39 wéi forming a rehetorical question 為欲令其利益安樂
253 39 wéi forming an adverb 為欲令其利益安樂
254 39 wéi to add emphasis 為欲令其利益安樂
255 39 wèi to support; to help 為欲令其利益安樂
256 39 wéi to govern 為欲令其利益安樂
257 39 wèi to be; bhū 為欲令其利益安樂
258 38 already 闡陀既犯罪已不如法說悔
259 38 Kangxi radical 49 闡陀既犯罪已不如法說悔
260 38 from 闡陀既犯罪已不如法說悔
261 38 to bring to an end; to stop 闡陀既犯罪已不如法說悔
262 38 final aspectual particle 闡陀既犯罪已不如法說悔
263 38 afterwards; thereafter 闡陀既犯罪已不如法說悔
264 38 too; very; excessively 闡陀既犯罪已不如法說悔
265 38 to complete 闡陀既犯罪已不如法說悔
266 38 to demote; to dismiss 闡陀既犯罪已不如法說悔
267 38 to recover from an illness 闡陀既犯罪已不如法說悔
268 38 certainly 闡陀既犯罪已不如法說悔
269 38 an interjection of surprise 闡陀既犯罪已不如法說悔
270 38 this 闡陀既犯罪已不如法說悔
271 38 former; pūrvaka 闡陀既犯罪已不如法說悔
272 38 former; pūrvaka 闡陀既犯罪已不如法說悔
273 37 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 時具壽
274 35 de potential marker 正等覺苾芻僧眾便得增長
275 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 正等覺苾芻僧眾便得增長
276 35 děi must; ought to 正等覺苾芻僧眾便得增長
277 35 děi to want to; to need to 正等覺苾芻僧眾便得增長
278 35 děi must; ought to 正等覺苾芻僧眾便得增長
279 35 de 正等覺苾芻僧眾便得增長
280 35 de infix potential marker 正等覺苾芻僧眾便得增長
281 35 to result in 正等覺苾芻僧眾便得增長
282 35 to be proper; to fit; to suit 正等覺苾芻僧眾便得增長
283 35 to be satisfied 正等覺苾芻僧眾便得增長
284 35 to be finished 正等覺苾芻僧眾便得增長
285 35 de result of degree 正等覺苾芻僧眾便得增長
286 35 de marks completion of an action 正等覺苾芻僧眾便得增長
287 35 děi satisfying 正等覺苾芻僧眾便得增長
288 35 to contract 正等覺苾芻僧眾便得增長
289 35 marks permission or possibility 正等覺苾芻僧眾便得增長
290 35 expressing frustration 正等覺苾芻僧眾便得增長
291 35 to hear 正等覺苾芻僧眾便得增長
292 35 to have; there is 正等覺苾芻僧眾便得增長
293 35 marks time passed 正等覺苾芻僧眾便得增長
294 35 obtain; attain; prāpta 正等覺苾芻僧眾便得增長
295 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝所犯罪應如法說悔
296 35 suǒ an office; an institute 汝所犯罪應如法說悔
297 35 suǒ introduces a relative clause 汝所犯罪應如法說悔
298 35 suǒ it 汝所犯罪應如法說悔
299 35 suǒ if; supposing 汝所犯罪應如法說悔
300 35 suǒ a few; various; some 汝所犯罪應如法說悔
301 35 suǒ a place; a location 汝所犯罪應如法說悔
302 35 suǒ indicates a passive voice 汝所犯罪應如法說悔
303 35 suǒ that which 汝所犯罪應如法說悔
304 35 suǒ an ordinal number 汝所犯罪應如法說悔
305 35 suǒ meaning 汝所犯罪應如法說悔
306 35 suǒ garrison 汝所犯罪應如法說悔
307 35 suǒ place; pradeśa 汝所犯罪應如法說悔
308 35 suǒ that which; yad 汝所犯罪應如法說悔
309 34 jīn today; present; now 今以白四羯磨諫彼闡陀
310 34 jīn Jin 今以白四羯磨諫彼闡陀
311 34 jīn modern 今以白四羯磨諫彼闡陀
312 34 jīn now; adhunā 今以白四羯磨諫彼闡陀
313 30 and 云何苾芻與諸苾芻
314 30 to give 云何苾芻與諸苾芻
315 30 together with 云何苾芻與諸苾芻
316 30 interrogative particle 云何苾芻與諸苾芻
317 30 to accompany 云何苾芻與諸苾芻
318 30 to particate in 云何苾芻與諸苾芻
319 30 of the same kind 云何苾芻與諸苾芻
320 30 to help 云何苾芻與諸苾芻
321 30 for 云何苾芻與諸苾芻
322 30 and; ca 云何苾芻與諸苾芻
323 28 such as; for example; for instance 如法如律他諫悔時
324 28 if 如法如律他諫悔時
325 28 in accordance with 如法如律他諫悔時
326 28 to be appropriate; should; with regard to 如法如律他諫悔時
327 28 this 如法如律他諫悔時
328 28 it is so; it is thus; can be compared with 如法如律他諫悔時
329 28 to go to 如法如律他諫悔時
330 28 to meet 如法如律他諫悔時
331 28 to appear; to seem; to be like 如法如律他諫悔時
332 28 at least as good as 如法如律他諫悔時
333 28 and 如法如律他諫悔時
334 28 or 如法如律他諫悔時
335 28 but 如法如律他諫悔時
336 28 then 如法如律他諫悔時
337 28 naturally 如法如律他諫悔時
338 28 expresses a question or doubt 如法如律他諫悔時
339 28 you 如法如律他諫悔時
340 28 the second lunar month 如法如律他諫悔時
341 28 in; at 如法如律他諫悔時
342 28 Ru 如法如律他諫悔時
343 28 Thus 如法如律他諫悔時
344 28 thus; tathā 如法如律他諫悔時
345 28 like; iva 如法如律他諫悔時
346 28 suchness; tathatā 如法如律他諫悔時
347 28 便 biàn convenient; handy; easy 正等覺苾芻僧眾便得增長
348 28 便 biàn advantageous 正等覺苾芻僧眾便得增長
349 28 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 正等覺苾芻僧眾便得增長
350 28 便 pián fat; obese 正等覺苾芻僧眾便得增長
351 28 便 biàn to make easy 正等覺苾芻僧眾便得增長
352 28 便 biàn an unearned advantage 正等覺苾芻僧眾便得增長
353 28 便 biàn ordinary; plain 正等覺苾芻僧眾便得增長
354 28 便 biàn if only; so long as; to the contrary 正等覺苾芻僧眾便得增長
355 28 便 biàn in passing 正等覺苾芻僧眾便得增長
356 28 便 biàn informal 正等覺苾芻僧眾便得增長
357 28 便 biàn right away; then; right after 正等覺苾芻僧眾便得增長
358 28 便 biàn appropriate; suitable 正等覺苾芻僧眾便得增長
359 28 便 biàn an advantageous occasion 正等覺苾芻僧眾便得增長
360 28 便 biàn stool 正等覺苾芻僧眾便得增長
361 28 便 pián quiet; quiet and comfortable 正等覺苾芻僧眾便得增長
362 28 便 biàn proficient; skilled 正等覺苾芻僧眾便得增長
363 28 便 biàn even if; even though 正等覺苾芻僧眾便得增長
364 28 便 pián shrewd; slick; good with words 正等覺苾芻僧眾便得增長
365 28 便 biàn then; atha 正等覺苾芻僧眾便得增長
366 27 zhōng middle 學處經中如法如律正諫之時
367 27 zhōng medium; medium sized 學處經中如法如律正諫之時
368 27 zhōng China 學處經中如法如律正諫之時
369 27 zhòng to hit the mark 學處經中如法如律正諫之時
370 27 zhōng in; amongst 學處經中如法如律正諫之時
371 27 zhōng midday 學處經中如法如律正諫之時
372 27 zhōng inside 學處經中如法如律正諫之時
373 27 zhōng during 學處經中如法如律正諫之時
374 27 zhōng Zhong 學處經中如法如律正諫之時
375 27 zhōng intermediary 學處經中如法如律正諫之時
376 27 zhōng half 學處經中如法如律正諫之時
377 27 zhōng just right; suitably 學處經中如法如律正諫之時
378 27 zhōng while 學處經中如法如律正諫之時
379 27 zhòng to reach; to attain 學處經中如法如律正諫之時
380 27 zhòng to suffer; to infect 學處經中如法如律正諫之時
381 27 zhòng to obtain 學處經中如法如律正諫之時
382 27 zhòng to pass an exam 學處經中如法如律正諫之時
383 27 zhōng middle 學處經中如法如律正諫之時
384 27 dialect; language; speech
385 27 to speak; to tell
386 27 verse; writing
387 27 to speak; to tell
388 27 proverbs; common sayings; old expressions
389 27 a signal
390 27 to chirp; to tweet
391 27 words; discourse; vac
392 27 如是 rúshì thus; so 其如是
393 27 如是 rúshì thus, so 其如是
394 27 如是 rúshì thus; evam 其如是
395 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 其如是
396 26 闡陀 chǎntuó chandas; meter 闡陀既犯罪已不如法說悔
397 25 day of the month; a certain day 初有娠日婆羅門婦即便於我加
398 25 Kangxi radical 72 初有娠日婆羅門婦即便於我加
399 25 a day 初有娠日婆羅門婦即便於我加
400 25 Japan 初有娠日婆羅門婦即便於我加
401 25 sun 初有娠日婆羅門婦即便於我加
402 25 daytime 初有娠日婆羅門婦即便於我加
403 25 sunlight 初有娠日婆羅門婦即便於我加
404 25 everyday 初有娠日婆羅門婦即便於我加
405 25 season 初有娠日婆羅門婦即便於我加
406 25 available time 初有娠日婆羅門婦即便於我加
407 25 a day 初有娠日婆羅門婦即便於我加
408 25 in the past 初有娠日婆羅門婦即便於我加
409 25 mi 初有娠日婆羅門婦即便於我加
410 25 sun; sūrya 初有娠日婆羅門婦即便於我加
411 25 a day; divasa 初有娠日婆羅門婦即便於我加
412 24 qián front 廣說如前
413 24 qián former; the past 廣說如前
414 24 qián to go forward 廣說如前
415 24 qián preceding 廣說如前
416 24 qián before; earlier; prior 廣說如前
417 24 qián to appear before 廣說如前
418 24 qián future 廣說如前
419 24 qián top; first 廣說如前
420 24 qián battlefront 廣說如前
421 24 qián pre- 廣說如前
422 24 qián before; former; pūrva 廣說如前
423 24 qián facing; mukha 廣說如前
424 24 dāng to be; to act as; to serve as 自當如法說悔
425 24 dāng at or in the very same; be apposite 自當如法說悔
426 24 dāng dang (sound of a bell) 自當如法說悔
427 24 dāng to face 自當如法說悔
428 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 自當如法說悔
429 24 dāng to manage; to host 自當如法說悔
430 24 dāng should 自當如法說悔
431 24 dāng to treat; to regard as 自當如法說悔
432 24 dǎng to think 自當如法說悔
433 24 dàng suitable; correspond to 自當如法說悔
434 24 dǎng to be equal 自當如法說悔
435 24 dàng that 自當如法說悔
436 24 dāng an end; top 自當如法說悔
437 24 dàng clang; jingle 自當如法說悔
438 24 dāng to judge 自當如法說悔
439 24 dǎng to bear on one's shoulder 自當如法說悔
440 24 dàng the same 自當如法說悔
441 24 dàng to pawn 自當如法說悔
442 24 dàng to fail [an exam] 自當如法說悔
443 24 dàng a trap 自當如法說悔
444 24 dàng a pawned item 自當如法說悔
445 24 dāng will be; bhaviṣyati 自當如法說悔
446 24 chù a place; location; a spot; a point 之處
447 24 chǔ to reside; to live; to dwell 之處
448 24 chù location 之處
449 24 chù an office; a department; a bureau 之處
450 24 chù a part; an aspect 之處
451 24 chǔ to be in; to be in a position of 之處
452 24 chǔ to get along with 之處
453 24 chǔ to deal with; to manage 之處
454 24 chǔ to punish; to sentence 之處
455 24 chǔ to stop; to pause 之處
456 24 chǔ to be associated with 之處
457 24 chǔ to situate; to fix a place for 之處
458 24 chǔ to occupy; to control 之處
459 24 chù circumstances; situation 之處
460 24 chù an occasion; a time 之處
461 24 chù position; sthāna 之處
462 23 jiē all; each and every; in all cases 餘皆虛妄
463 23 jiē same; equally 餘皆虛妄
464 23 jiē all; sarva 餘皆虛妄
465 23 also; too 我亦不向諸具壽說若好
466 23 but 我亦不向諸具壽說若好
467 23 this; he; she 我亦不向諸具壽說若好
468 23 although; even though 我亦不向諸具壽說若好
469 23 already 我亦不向諸具壽說若好
470 23 particle with no meaning 我亦不向諸具壽說若好
471 23 Yi 我亦不向諸具壽說若好
472 22 huǎn to wash; to rinse 置浣盆中欲棄於
473 22 huǎn to eliminate 置浣盆中欲棄於
474 22 huǎn to wash; dhāv 置浣盆中欲棄於
475 22 huǎn having washed; dhāvana 置浣盆中欲棄於
476 22 pén a pot; a basin; a tub; a bowl 置浣盆中欲棄於
477 22 pén unit of volume equal to 12 dou and 8 sheng 置浣盆中欲棄於
478 22 pén to flood 置浣盆中欲棄於
479 22 pén a basin; kuṇḍa 置浣盆中欲棄於
480 22 世尊 shìzūn World-Honored One 因我世尊證無上覺
481 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 因我世尊證無上覺
482 20 bào newspaper 醫人報
483 20 bào to announce; to inform; to report 醫人報
484 20 bào to repay; to reply with a gift 醫人報
485 20 bào to respond; to reply 醫人報
486 20 bào to revenge 醫人報
487 20 bào a cable; a telegram 醫人報
488 20 bào a message; information 醫人報
489 20 bào indirect effect; retribution; vipāka 醫人報
490 20 大德 dàdé most virtuous 大德
491 20 大德 dàdé Dade reign 大德
492 20 大德 dàdé a major festival 大德
493 20 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
494 20 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
495 20 jiā ka 於戒經中說四波羅市迦
496 20 jiā ka 於戒經中說四波羅市迦
497 20 so as to; in order to 今以白四羯磨諫彼闡陀
498 20 to use; to regard as 今以白四羯磨諫彼闡陀
499 20 to use; to grasp 今以白四羯磨諫彼闡陀
500 20 according to 今以白四羯磨諫彼闡陀

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
zhū all; many; sarva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. robe; cīvara
  2. clothes; attire; vastra
zhě ca
yīng suitable; yukta
jiàn admonishing; avavādaka
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
根本说一切有部毘奈耶 根本說一切有部毘奈耶 103 Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
憍闪毘国 憍閃毘國 106 Kauśāmbī
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
戒经 戒經 106 Sila sūtra
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
礼拜二 禮拜二 108 Tuesday
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
明论 明論 109 Veda
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
逝多林 115 Jetavana
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
夜摩 121 Yama
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 110.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四法 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
薄福 98 little merit
褒洒陀 褒灑陀 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
承事 99 to entrust with duty
床座 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽他 106 gatha; verse
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
卷第十六 106 scroll 16
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦乐 苦樂 107 joy and pain
领纳 領納 108 to accept; to receive
罗门 羅門 108 Brahman
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
且止 113 obstruct
请法 請法 113 Request Teachings
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
圣众 聖眾 115 holy ones
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十利 115 ten benefits
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随一 隨一 115 mostly; most of the time
莎诃 莎訶 115 svāhā
宿愿 宿願 115 prior vow
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
行婬 120 lewd desire
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
修善 120 to cultivate goodness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一一犯 121 one violation after the next; anyatarānyatarāpatti
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应作 應作 121 a manifestation
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
赞歎 讚歎 122 praise
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自摄 自攝 122 to act for oneself
自言 122 to admit by oneself