Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā (Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia) 根本說一切有部尼陀那目得迦, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 shí time; a point or period of time 時屬儉年
2 102 shí a season; a quarter of a year 時屬儉年
3 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時屬儉年
4 102 shí fashionable 時屬儉年
5 102 shí fate; destiny; luck 時屬儉年
6 102 shí occasion; opportunity; chance 時屬儉年
7 102 shí tense 時屬儉年
8 102 shí particular; special 時屬儉年
9 102 shí to plant; to cultivate 時屬儉年
10 102 shí an era; a dynasty 時屬儉年
11 102 shí time [abstract] 時屬儉年
12 102 shí seasonal 時屬儉年
13 102 shí to wait upon 時屬儉年
14 102 shí hour 時屬儉年
15 102 shí appropriate; proper; timely 時屬儉年
16 102 shí Shi 時屬儉年
17 102 shí a present; currentlt 時屬儉年
18 102 shí time; kāla 時屬儉年
19 102 shí at that time; samaya 時屬儉年
20 77 shí food; food and drink 并食屍鳥獸
21 77 shí Kangxi radical 184 并食屍鳥獸
22 77 shí to eat 并食屍鳥獸
23 77 to feed 并食屍鳥獸
24 77 shí meal; cooked cereals 并食屍鳥獸
25 77 to raise; to nourish 并食屍鳥獸
26 77 shí to receive; to accept 并食屍鳥獸
27 77 shí to receive an official salary 并食屍鳥獸
28 77 shí an eclipse 并食屍鳥獸
29 77 shí food; bhakṣa 并食屍鳥獸
30 69 yuē to speak; to say 第五子攝頌曰
31 69 yuē Kangxi radical 73 第五子攝頌曰
32 69 yuē to be called 第五子攝頌曰
33 69 yuē said; ukta 第五子攝頌曰
34 68 self 我食
35 68 [my] dear 我食
36 68 Wo 我食
37 68 self; atman; attan 我食
38 68 ga 我食
39 61 yìng to answer; to respond 狗肉不應噉
40 61 yìng to confirm; to verify 狗肉不應噉
41 61 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 狗肉不應噉
42 61 yìng to accept 狗肉不應噉
43 61 yìng to permit; to allow 狗肉不應噉
44 61 yìng to echo 狗肉不應噉
45 61 yìng to handle; to deal with 狗肉不應噉
46 61 yìng Ying 狗肉不應噉
47 58 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 凡諸苾芻
48 58 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 凡諸苾芻
49 58 to use; to grasp 及以同蹄畜
50 58 to rely on 及以同蹄畜
51 58 to regard 及以同蹄畜
52 58 to be able to 及以同蹄畜
53 58 to order; to command 及以同蹄畜
54 58 used after a verb 及以同蹄畜
55 58 a reason; a cause 及以同蹄畜
56 58 Israel 及以同蹄畜
57 58 Yi 及以同蹄畜
58 58 use; yogena 及以同蹄畜
59 57 Qi 其家釜內有營食處
60 51 ér Kangxi radical 126 我依仁等而為出家
61 51 ér as if; to seem like 我依仁等而為出家
62 51 néng can; able 我依仁等而為出家
63 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我依仁等而為出家
64 51 ér to arrive; up to 我依仁等而為出家
65 44 zhě ca 我所持者
66 40 zhī to go 我今豐足糞掃之物
67 40 zhī to arrive; to go 我今豐足糞掃之物
68 40 zhī is 我今豐足糞掃之物
69 40 zhī to use 我今豐足糞掃之物
70 40 zhī Zhi 我今豐足糞掃之物
71 40 wéi to act as; to serve 我依仁等而為出家
72 40 wéi to change into; to become 我依仁等而為出家
73 40 wéi to be; is 我依仁等而為出家
74 40 wéi to do 我依仁等而為出家
75 40 wèi to support; to help 我依仁等而為出家
76 40 wéi to govern 我依仁等而為出家
77 40 wèi to be; bhū 我依仁等而為出家
78 40 infix potential marker 狗肉不應噉
79 40 gào to tell; to say; said; told 隨所至處人皆告曰
80 40 gào to request 隨所至處人皆告曰
81 40 gào to report; to inform 隨所至處人皆告曰
82 40 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 隨所至處人皆告曰
83 40 gào to accuse; to sue 隨所至處人皆告曰
84 40 gào to reach 隨所至處人皆告曰
85 40 gào an announcement 隨所至處人皆告曰
86 40 gào a party 隨所至處人皆告曰
87 40 gào a vacation 隨所至處人皆告曰
88 40 gào Gao 隨所至處人皆告曰
89 40 gào to tell; jalp 隨所至處人皆告曰
90 38 to go; to 於日初分著衣持鉢入
91 38 to rely on; to depend on 於日初分著衣持鉢入
92 38 Yu 於日初分著衣持鉢入
93 38 a crow 於日初分著衣持鉢入
94 35 zuò to do 如何更作斯惡行耶
95 35 zuò to act as; to serve as 如何更作斯惡行耶
96 35 zuò to start 如何更作斯惡行耶
97 35 zuò a writing; a work 如何更作斯惡行耶
98 35 zuò to dress as; to be disguised as 如何更作斯惡行耶
99 35 zuō to create; to make 如何更作斯惡行耶
100 35 zuō a workshop 如何更作斯惡行耶
101 35 zuō to write; to compose 如何更作斯惡行耶
102 35 zuò to rise 如何更作斯惡行耶
103 35 zuò to be aroused 如何更作斯惡行耶
104 35 zuò activity; action; undertaking 如何更作斯惡行耶
105 35 zuò to regard as 如何更作斯惡行耶
106 35 zuò action; kāraṇa 如何更作斯惡行耶
107 34 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
108 34 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
109 33 長者 zhǎngzhě the elderly 時有長者宿
110 33 長者 zhǎngzhě an elder 時有長者宿
111 33 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時有長者宿
112 33 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時有長者宿
113 32 便 biàn convenient; handy; easy 已便問彼言
114 32 便 biàn advantageous 已便問彼言
115 32 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 已便問彼言
116 32 便 pián fat; obese 已便問彼言
117 32 便 biàn to make easy 已便問彼言
118 32 便 biàn an unearned advantage 已便問彼言
119 32 便 biàn ordinary; plain 已便問彼言
120 32 便 biàn in passing 已便問彼言
121 32 便 biàn informal 已便問彼言
122 32 便 biàn appropriate; suitable 已便問彼言
123 32 便 biàn an advantageous occasion 已便問彼言
124 32 便 biàn stool 已便問彼言
125 32 便 pián quiet; quiet and comfortable 已便問彼言
126 32 便 biàn proficient; skilled 已便問彼言
127 32 便 pián shrewd; slick; good with words 已便問彼言
128 31 to reach 及以同蹄畜
129 31 to attain 及以同蹄畜
130 31 to understand 及以同蹄畜
131 31 able to be compared to; to catch up with 及以同蹄畜
132 31 to be involved with; to associate with 及以同蹄畜
133 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以同蹄畜
134 31 and; ca; api 及以同蹄畜
135 31 děng et cetera; and so on 諸俗人等多
136 31 děng to wait 諸俗人等多
137 31 děng to be equal 諸俗人等多
138 31 děng degree; level 諸俗人等多
139 31 děng to compare 諸俗人等多
140 31 děng same; equal; sama 諸俗人等多
141 30 rén person; people; a human being 隨所至處人皆告曰
142 30 rén Kangxi radical 9 隨所至處人皆告曰
143 30 rén a kind of person 隨所至處人皆告曰
144 30 rén everybody 隨所至處人皆告曰
145 30 rén adult 隨所至處人皆告曰
146 30 rén somebody; others 隨所至處人皆告曰
147 30 rén an upright person 隨所至處人皆告曰
148 30 rén person; manuṣya 隨所至處人皆告曰
149 30 to take; to get; to fetch 偷來殺而取肉
150 30 to obtain 偷來殺而取肉
151 30 to choose; to select 偷來殺而取肉
152 30 to catch; to seize; to capture 偷來殺而取肉
153 30 to accept; to receive 偷來殺而取肉
154 30 to seek 偷來殺而取肉
155 30 to take a bride 偷來殺而取肉
156 30 Qu 偷來殺而取肉
157 30 clinging; grasping; upādāna 偷來殺而取肉
158 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊未許
159 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊未許
160 30 chù a place; location; a spot; a point 隨所至處人皆告曰
161 30 chǔ to reside; to live; to dwell 隨所至處人皆告曰
162 30 chù an office; a department; a bureau 隨所至處人皆告曰
163 30 chù a part; an aspect 隨所至處人皆告曰
164 30 chǔ to be in; to be in a position of 隨所至處人皆告曰
165 30 chǔ to get along with 隨所至處人皆告曰
166 30 chǔ to deal with; to manage 隨所至處人皆告曰
167 30 chǔ to punish; to sentence 隨所至處人皆告曰
168 30 chǔ to stop; to pause 隨所至處人皆告曰
169 30 chǔ to be associated with 隨所至處人皆告曰
170 30 chǔ to situate; to fix a place for 隨所至處人皆告曰
171 30 chǔ to occupy; to control 隨所至處人皆告曰
172 30 chù circumstances; situation 隨所至處人皆告曰
173 30 chù an occasion; a time 隨所至處人皆告曰
174 30 chù position; sthāna 隨所至處人皆告曰
175 30 qǐng to ask; to inquire 時有長者請具壽阿
176 30 qíng circumstances; state of affairs; situation 時有長者請具壽阿
177 30 qǐng to beg; to entreat 時有長者請具壽阿
178 30 qǐng please 時有長者請具壽阿
179 30 qǐng to request 時有長者請具壽阿
180 30 qǐng to hire; to employ; to engage 時有長者請具壽阿
181 30 qǐng to make an appointment 時有長者請具壽阿
182 30 qǐng to greet 時有長者請具壽阿
183 30 qǐng to invite 時有長者請具壽阿
184 30 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 時有長者請具壽阿
185 30 Buddha; Awakened One 爾時佛在室羅伐城
186 30 relating to Buddhism 爾時佛在室羅伐城
187 30 a statue or image of a Buddha 爾時佛在室羅伐城
188 30 a Buddhist text 爾時佛在室羅伐城
189 30 to touch; to stroke 爾時佛在室羅伐城
190 30 Buddha 爾時佛在室羅伐城
191 30 Buddha; Awakened One 爾時佛在室羅伐城
192 29 Kangxi radical 49 已便問彼言
193 29 to bring to an end; to stop 已便問彼言
194 29 to complete 已便問彼言
195 29 to demote; to dismiss 已便問彼言
196 29 to recover from an illness 已便問彼言
197 29 former; pūrvaka 已便問彼言
198 29 jīn today; present; now 我今豐足糞掃之物
199 29 jīn Jin 我今豐足糞掃之物
200 29 jīn modern 我今豐足糞掃之物
201 29 jīn now; adhunā 我今豐足糞掃之物
202 29 yuán fate; predestined affinity 以緣白佛
203 29 yuán hem 以緣白佛
204 29 yuán to revolve around 以緣白佛
205 29 yuán to climb up 以緣白佛
206 29 yuán cause; origin; reason 以緣白佛
207 29 yuán along; to follow 以緣白佛
208 29 yuán to depend on 以緣白佛
209 29 yuán margin; edge; rim 以緣白佛
210 29 yuán Condition 以緣白佛
211 29 yuán conditions; pratyaya; paccaya 以緣白佛
212 28 thing; matter 一物堪以奉施
213 28 physics 一物堪以奉施
214 28 living beings; the outside world; other people 一物堪以奉施
215 28 contents; properties; elements 一物堪以奉施
216 28 muticolor of an animal's coat 一物堪以奉施
217 28 mottling 一物堪以奉施
218 28 variety 一物堪以奉施
219 28 an institution 一物堪以奉施
220 28 to select; to choose 一物堪以奉施
221 28 to seek 一物堪以奉施
222 28 thing; vastu 一物堪以奉施
223 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 根本說一切有部目得迦卷第七
224 28 děi to want to; to need to 根本說一切有部目得迦卷第七
225 28 děi must; ought to 根本說一切有部目得迦卷第七
226 28 de 根本說一切有部目得迦卷第七
227 28 de infix potential marker 根本說一切有部目得迦卷第七
228 28 to result in 根本說一切有部目得迦卷第七
229 28 to be proper; to fit; to suit 根本說一切有部目得迦卷第七
230 28 to be satisfied 根本說一切有部目得迦卷第七
231 28 to be finished 根本說一切有部目得迦卷第七
232 28 děi satisfying 根本說一切有部目得迦卷第七
233 28 to contract 根本說一切有部目得迦卷第七
234 28 to hear 根本說一切有部目得迦卷第七
235 28 to have; there is 根本說一切有部目得迦卷第七
236 28 marks time passed 根本說一切有部目得迦卷第七
237 28 obtain; attain; prāpta 根本說一切有部目得迦卷第七
238 25 to give 汝所食物宜應與我
239 25 to accompany 汝所食物宜應與我
240 25 to particate in 汝所食物宜應與我
241 25 of the same kind 汝所食物宜應與我
242 25 to help 汝所食物宜應與我
243 25 for 汝所食物宜應與我
244 24 白佛 bái fó to address the Buddha 以緣白佛
245 24 suǒ a few; various; some 隨所至處人皆告曰
246 24 suǒ a place; a location 隨所至處人皆告曰
247 24 suǒ indicates a passive voice 隨所至處人皆告曰
248 24 suǒ an ordinal number 隨所至處人皆告曰
249 24 suǒ meaning 隨所至處人皆告曰
250 24 suǒ garrison 隨所至處人皆告曰
251 24 suǒ place; pradeśa 隨所至處人皆告曰
252 23 can; may; permissible 可去
253 23 to approve; to permit 可去
254 23 to be worth 可去
255 23 to suit; to fit 可去
256 23 khan 可去
257 23 to recover 可去
258 23 to act as 可去
259 23 to be worth; to deserve 可去
260 23 used to add emphasis 可去
261 23 beautiful 可去
262 23 Ke 可去
263 23 can; may; śakta 可去
264 23 yán to speak; to say; said 已便問彼言
265 23 yán language; talk; words; utterance; speech 已便問彼言
266 23 yán Kangxi radical 149 已便問彼言
267 23 yán phrase; sentence 已便問彼言
268 23 yán a word; a syllable 已便問彼言
269 23 yán a theory; a doctrine 已便問彼言
270 23 yán to regard as 已便問彼言
271 23 yán to act as 已便問彼言
272 23 yán word; vacana 已便問彼言
273 23 yán speak; vad 已便問彼言
274 23 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
275 23 lìng to issue a command 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
276 23 lìng rules of behavior; customs 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
277 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
278 23 lìng a season 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
279 23 lìng respected; good reputation 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
280 23 lìng good 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
281 23 lìng pretentious 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
282 23 lìng a transcending state of existence 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
283 23 lìng a commander 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
284 23 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
285 23 lìng lyrics 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
286 23 lìng Ling 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
287 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
288 22 one 一物堪以奉施
289 22 Kangxi radical 1 一物堪以奉施
290 22 pure; concentrated 一物堪以奉施
291 22 first 一物堪以奉施
292 22 the same 一物堪以奉施
293 22 sole; single 一物堪以奉施
294 22 a very small amount 一物堪以奉施
295 22 Yi 一物堪以奉施
296 22 other 一物堪以奉施
297 22 to unify 一物堪以奉施
298 22 accidentally; coincidentally 一物堪以奉施
299 22 abruptly; suddenly 一物堪以奉施
300 22 one; eka 一物堪以奉施
301 22 to be near by; to be close to 因即相
302 22 at that time 因即相
303 22 to be exactly the same as; to be thus 因即相
304 22 supposed; so-called 因即相
305 22 to arrive at; to ascend 因即相
306 22 Ru River 汝舍釜中是何飲食
307 22 Ru 汝舍釜中是何飲食
308 21 jiàn to see 六眾見
309 21 jiàn opinion; view; understanding 六眾見
310 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 六眾見
311 21 jiàn refer to; for details see 六眾見
312 21 jiàn to listen to 六眾見
313 21 jiàn to meet 六眾見
314 21 jiàn to receive (a guest) 六眾見
315 21 jiàn let me; kindly 六眾見
316 21 jiàn Jian 六眾見
317 21 xiàn to appear 六眾見
318 21 xiàn to introduce 六眾見
319 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 六眾見
320 21 jiàn seeing; observing; darśana 六眾見
321 20 shòu to suffer; to be subjected to 六眾苾芻受肉而去
322 20 shòu to transfer; to confer 六眾苾芻受肉而去
323 20 shòu to receive; to accept 六眾苾芻受肉而去
324 20 shòu to tolerate 六眾苾芻受肉而去
325 20 shòu feelings; sensations 六眾苾芻受肉而去
326 18 shī to give; to grant 一物堪以奉施
327 18 shī to act; to do; to execute; to carry out 一物堪以奉施
328 18 shī to deploy; to set up 一物堪以奉施
329 18 shī to relate to 一物堪以奉施
330 18 shī to move slowly 一物堪以奉施
331 18 shī to exert 一物堪以奉施
332 18 shī to apply; to spread 一物堪以奉施
333 18 shī Shi 一物堪以奉施
334 18 shī the practice of selfless giving; dāna 一物堪以奉施
335 18 zhì Kangxi radical 133 隨所至處人皆告曰
336 18 zhì to arrive 隨所至處人皆告曰
337 18 zhì approach; upagama 隨所至處人皆告曰
338 18 gòng to share 共來圍繞號吠隨行
339 18 gòng Communist 共來圍繞號吠隨行
340 18 gòng to connect; to join; to combine 共來圍繞號吠隨行
341 18 gòng to include 共來圍繞號吠隨行
342 18 gòng same; in common 共來圍繞號吠隨行
343 18 gǒng to cup one fist in the other hand 共來圍繞號吠隨行
344 18 gǒng to surround; to circle 共來圍繞號吠隨行
345 18 gōng to provide 共來圍繞號吠隨行
346 18 gōng respectfully 共來圍繞號吠隨行
347 18 gōng Gong 共來圍繞號吠隨行
348 18 clothes; clothing 不應衣
349 18 Kangxi radical 145 不應衣
350 18 to wear (clothes); to put on 不應衣
351 18 a cover; a coating 不應衣
352 18 uppergarment; robe 不應衣
353 18 to cover 不應衣
354 18 lichen; moss 不應衣
355 18 peel; skin 不應衣
356 18 Yi 不應衣
357 18 to depend on 不應衣
358 18 robe; cīvara 不應衣
359 18 clothes; attire; vastra 不應衣
360 17 shě to give 汝舍釜中是何飲食
361 17 shě to give up; to abandon 汝舍釜中是何飲食
362 17 shě a house; a home; an abode 汝舍釜中是何飲食
363 17 shè my 汝舍釜中是何飲食
364 17 shě equanimity 汝舍釜中是何飲食
365 17 shè my house 汝舍釜中是何飲食
366 17 shě to to shoot; to fire; to launch 汝舍釜中是何飲食
367 17 shè to leave 汝舍釜中是何飲食
368 17 shě She 汝舍釜中是何飲食
369 17 shè disciple 汝舍釜中是何飲食
370 17 shè a barn; a pen 汝舍釜中是何飲食
371 17 shè to reside 汝舍釜中是何飲食
372 17 shè to stop; to halt; to cease 汝舍釜中是何飲食
373 17 shè to find a place for; to arrange 汝舍釜中是何飲食
374 17 shě Give 汝舍釜中是何飲食
375 17 shě abandoning; prahāṇa 汝舍釜中是何飲食
376 17 shě house; gṛha 汝舍釜中是何飲食
377 17 shě equanimity; upeksa 汝舍釜中是何飲食
378 17 chí to grasp; to hold 我所持者
379 17 chí to resist; to oppose 我所持者
380 17 chí to uphold 我所持者
381 17 chí to sustain; to keep; to uphold 我所持者
382 17 chí to administer; to manage 我所持者
383 17 chí to control 我所持者
384 17 chí to be cautious 我所持者
385 17 chí to remember 我所持者
386 17 chí to assist 我所持者
387 17 chí with; using 我所持者
388 17 chí dhara 我所持者
389 16 shì room; bedroom 爾時佛在室羅伐城
390 16 shì house; dwelling 爾時佛在室羅伐城
391 16 shì organizational subdivision 爾時佛在室羅伐城
392 16 shì number 13 of the 28 constellations 爾時佛在室羅伐城
393 16 shì household 爾時佛在室羅伐城
394 16 shì house of nobility 爾時佛在室羅伐城
395 16 shì family assets 爾時佛在室羅伐城
396 16 shì wife 爾時佛在室羅伐城
397 16 shì tomb; burial chamber 爾時佛在室羅伐城
398 16 shì knife sheath 爾時佛在室羅伐城
399 16 shì Shi 爾時佛在室羅伐城
400 16 shì abode; ālaya 爾時佛在室羅伐城
401 16 Kangxi radical 71 實無
402 16 to not have; without 實無
403 16 mo 實無
404 16 to not have 實無
405 16 Wu 實無
406 16 mo 實無
407 16 extra; surplus; remainder 餘物任情為
408 16 to remain 餘物任情為
409 16 the time after an event 餘物任情為
410 16 the others; the rest 餘物任情為
411 16 additional; complementary 餘物任情為
412 16 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 以所宜藥為我處
413 16 yào a chemical 以所宜藥為我處
414 16 yào to cure 以所宜藥為我處
415 16 yào to poison 以所宜藥為我處
416 16 yào medicine; bhaiṣajya 以所宜藥為我處
417 16 爾時 ěr shí at that time 爾時佛在室羅伐城
418 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛在室羅伐城
419 16 jiā ka 根本說一切有部目得迦卷第七
420 16 jiā ka 根本說一切有部目得迦卷第七
421 15 rén a kernel; a pit 仁等食狗肉耶
422 15 rén benevolent; humane 仁等食狗肉耶
423 15 rén benevolence; humanity 仁等食狗肉耶
424 15 rén a benevolent person 仁等食狗肉耶
425 15 rén kindness 仁等食狗肉耶
426 15 rén polite form of address 仁等食狗肉耶
427 15 rén to pity 仁等食狗肉耶
428 15 rén a person 仁等食狗肉耶
429 15 rén Ren 仁等食狗肉耶
430 15 rén Benevolence 仁等食狗肉耶
431 15 rén a sage; muni 仁等食狗肉耶
432 15 kǒu Kangxi radical 30
433 15 kǒu mouth
434 15 kǒu an opening; a hole
435 15 kǒu eloquence
436 15 kǒu the edge of a blade
437 15 kǒu edge; border
438 15 kǒu verbal; oral
439 15 kǒu taste
440 15 kǒu population; people
441 15 kǒu an entrance; an exit; a pass
442 15 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
443 14 xíng to walk 時六眾苾芻隨賊後行
444 14 xíng capable; competent 時六眾苾芻隨賊後行
445 14 háng profession 時六眾苾芻隨賊後行
446 14 xíng Kangxi radical 144 時六眾苾芻隨賊後行
447 14 xíng to travel 時六眾苾芻隨賊後行
448 14 xìng actions; conduct 時六眾苾芻隨賊後行
449 14 xíng to do; to act; to practice 時六眾苾芻隨賊後行
450 14 xíng all right; OK; okay 時六眾苾芻隨賊後行
451 14 háng horizontal line 時六眾苾芻隨賊後行
452 14 héng virtuous deeds 時六眾苾芻隨賊後行
453 14 hàng a line of trees 時六眾苾芻隨賊後行
454 14 hàng bold; steadfast 時六眾苾芻隨賊後行
455 14 xíng to move 時六眾苾芻隨賊後行
456 14 xíng to put into effect; to implement 時六眾苾芻隨賊後行
457 14 xíng travel 時六眾苾芻隨賊後行
458 14 xíng to circulate 時六眾苾芻隨賊後行
459 14 xíng running script; running script 時六眾苾芻隨賊後行
460 14 xíng temporary 時六眾苾芻隨賊後行
461 14 háng rank; order 時六眾苾芻隨賊後行
462 14 háng a business; a shop 時六眾苾芻隨賊後行
463 14 xíng to depart; to leave 時六眾苾芻隨賊後行
464 14 xíng to experience 時六眾苾芻隨賊後行
465 14 xíng path; way 時六眾苾芻隨賊後行
466 14 xíng xing; ballad 時六眾苾芻隨賊後行
467 14 xíng Xing 時六眾苾芻隨賊後行
468 14 xíng Practice 時六眾苾芻隨賊後行
469 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 時六眾苾芻隨賊後行
470 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 時六眾苾芻隨賊後行
471 14 chǎo fried flour
472 14 chǎo fried flour
473 14 to go back; to return 女人復言
474 14 to resume; to restart 女人復言
475 14 to do in detail 女人復言
476 14 to restore 女人復言
477 14 to respond; to reply to 女人復言
478 14 Fu; Return 女人復言
479 14 to retaliate; to reciprocate 女人復言
480 14 to avoid forced labor or tax 女人復言
481 14 Fu 女人復言
482 14 doubled; to overlapping; folded 女人復言
483 14 a lined garment with doubled thickness 女人復言
484 14 suí to follow 隨所至處人皆告曰
485 14 suí to listen to 隨所至處人皆告曰
486 14 suí to submit to; to comply with 隨所至處人皆告曰
487 14 suí to be obsequious 隨所至處人皆告曰
488 14 suí 17th hexagram 隨所至處人皆告曰
489 14 suí let somebody do what they like 隨所至處人皆告曰
490 14 suí to resemble; to look like 隨所至處人皆告曰
491 14 niàn to read aloud 念皆成
492 14 niàn to remember; to expect 念皆成
493 14 niàn to miss 念皆成
494 14 niàn to consider 念皆成
495 14 niàn to recite; to chant 念皆成
496 14 niàn to show affection for 念皆成
497 14 niàn a thought; an idea 念皆成
498 14 niàn twenty 念皆成
499 14 niàn memory 念皆成
500 14 niàn an instant 念皆成

Frequencies of all Words

Top 1085

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 shí time; a point or period of time 時屬儉年
2 102 shí a season; a quarter of a year 時屬儉年
3 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時屬儉年
4 102 shí at that time 時屬儉年
5 102 shí fashionable 時屬儉年
6 102 shí fate; destiny; luck 時屬儉年
7 102 shí occasion; opportunity; chance 時屬儉年
8 102 shí tense 時屬儉年
9 102 shí particular; special 時屬儉年
10 102 shí to plant; to cultivate 時屬儉年
11 102 shí hour (measure word) 時屬儉年
12 102 shí an era; a dynasty 時屬儉年
13 102 shí time [abstract] 時屬儉年
14 102 shí seasonal 時屬儉年
15 102 shí frequently; often 時屬儉年
16 102 shí occasionally; sometimes 時屬儉年
17 102 shí on time 時屬儉年
18 102 shí this; that 時屬儉年
19 102 shí to wait upon 時屬儉年
20 102 shí hour 時屬儉年
21 102 shí appropriate; proper; timely 時屬儉年
22 102 shí Shi 時屬儉年
23 102 shí a present; currentlt 時屬儉年
24 102 shí time; kāla 時屬儉年
25 102 shí at that time; samaya 時屬儉年
26 102 shí then; atha 時屬儉年
27 77 shí food; food and drink 并食屍鳥獸
28 77 shí Kangxi radical 184 并食屍鳥獸
29 77 shí to eat 并食屍鳥獸
30 77 to feed 并食屍鳥獸
31 77 shí meal; cooked cereals 并食屍鳥獸
32 77 to raise; to nourish 并食屍鳥獸
33 77 shí to receive; to accept 并食屍鳥獸
34 77 shí to receive an official salary 并食屍鳥獸
35 77 shí an eclipse 并食屍鳥獸
36 77 shí food; bhakṣa 并食屍鳥獸
37 69 that; those 已便問彼言
38 69 another; the other 已便問彼言
39 69 that; tad 已便問彼言
40 69 yuē to speak; to say 第五子攝頌曰
41 69 yuē Kangxi radical 73 第五子攝頌曰
42 69 yuē to be called 第五子攝頌曰
43 69 yuē particle without meaning 第五子攝頌曰
44 69 yuē said; ukta 第五子攝頌曰
45 68 I; me; my 我食
46 68 self 我食
47 68 we; our 我食
48 68 [my] dear 我食
49 68 Wo 我食
50 68 self; atman; attan 我食
51 68 ga 我食
52 68 I; aham 我食
53 61 yǒu is; are; to exist 其家釜內有營食處
54 61 yǒu to have; to possess 其家釜內有營食處
55 61 yǒu indicates an estimate 其家釜內有營食處
56 61 yǒu indicates a large quantity 其家釜內有營食處
57 61 yǒu indicates an affirmative response 其家釜內有營食處
58 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其家釜內有營食處
59 61 yǒu used to compare two things 其家釜內有營食處
60 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其家釜內有營食處
61 61 yǒu used before the names of dynasties 其家釜內有營食處
62 61 yǒu a certain thing; what exists 其家釜內有營食處
63 61 yǒu multiple of ten and ... 其家釜內有營食處
64 61 yǒu abundant 其家釜內有營食處
65 61 yǒu purposeful 其家釜內有營食處
66 61 yǒu You 其家釜內有營食處
67 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 其家釜內有營食處
68 61 yǒu becoming; bhava 其家釜內有營食處
69 61 yīng should; ought 狗肉不應噉
70 61 yìng to answer; to respond 狗肉不應噉
71 61 yìng to confirm; to verify 狗肉不應噉
72 61 yīng soon; immediately 狗肉不應噉
73 61 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 狗肉不應噉
74 61 yìng to accept 狗肉不應噉
75 61 yīng or; either 狗肉不應噉
76 61 yìng to permit; to allow 狗肉不應噉
77 61 yìng to echo 狗肉不應噉
78 61 yìng to handle; to deal with 狗肉不應噉
79 61 yìng Ying 狗肉不應噉
80 61 yīng suitable; yukta 狗肉不應噉
81 58 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 凡諸苾芻
82 58 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 凡諸苾芻
83 58 so as to; in order to 及以同蹄畜
84 58 to use; to regard as 及以同蹄畜
85 58 to use; to grasp 及以同蹄畜
86 58 according to 及以同蹄畜
87 58 because of 及以同蹄畜
88 58 on a certain date 及以同蹄畜
89 58 and; as well as 及以同蹄畜
90 58 to rely on 及以同蹄畜
91 58 to regard 及以同蹄畜
92 58 to be able to 及以同蹄畜
93 58 to order; to command 及以同蹄畜
94 58 further; moreover 及以同蹄畜
95 58 used after a verb 及以同蹄畜
96 58 very 及以同蹄畜
97 58 already 及以同蹄畜
98 58 increasingly 及以同蹄畜
99 58 a reason; a cause 及以同蹄畜
100 58 Israel 及以同蹄畜
101 58 Yi 及以同蹄畜
102 58 use; yogena 及以同蹄畜
103 57 his; hers; its; theirs 其家釜內有營食處
104 57 to add emphasis 其家釜內有營食處
105 57 used when asking a question in reply to a question 其家釜內有營食處
106 57 used when making a request or giving an order 其家釜內有營食處
107 57 he; her; it; them 其家釜內有營食處
108 57 probably; likely 其家釜內有營食處
109 57 will 其家釜內有營食處
110 57 may 其家釜內有營食處
111 57 if 其家釜內有營食處
112 57 or 其家釜內有營食處
113 57 Qi 其家釜內有營食處
114 57 he; her; it; saḥ; sā; tad 其家釜內有營食處
115 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 我依仁等而為出家
116 51 ér Kangxi radical 126 我依仁等而為出家
117 51 ér you 我依仁等而為出家
118 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 我依仁等而為出家
119 51 ér right away; then 我依仁等而為出家
120 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 我依仁等而為出家
121 51 ér if; in case; in the event that 我依仁等而為出家
122 51 ér therefore; as a result; thus 我依仁等而為出家
123 51 ér how can it be that? 我依仁等而為出家
124 51 ér so as to 我依仁等而為出家
125 51 ér only then 我依仁等而為出家
126 51 ér as if; to seem like 我依仁等而為出家
127 51 néng can; able 我依仁等而為出家
128 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我依仁等而為出家
129 51 ér me 我依仁等而為出家
130 51 ér to arrive; up to 我依仁等而為出家
131 51 ér possessive 我依仁等而為出家
132 51 ér and; ca 我依仁等而為出家
133 48 shì is; are; am; to be 汝舍釜中是何飲食
134 48 shì is exactly 汝舍釜中是何飲食
135 48 shì is suitable; is in contrast 汝舍釜中是何飲食
136 48 shì this; that; those 汝舍釜中是何飲食
137 48 shì really; certainly 汝舍釜中是何飲食
138 48 shì correct; yes; affirmative 汝舍釜中是何飲食
139 48 shì true 汝舍釜中是何飲食
140 48 shì is; has; exists 汝舍釜中是何飲食
141 48 shì used between repetitions of a word 汝舍釜中是何飲食
142 48 shì a matter; an affair 汝舍釜中是何飲食
143 48 shì Shi 汝舍釜中是何飲食
144 48 shì is; bhū 汝舍釜中是何飲食
145 48 shì this; idam 汝舍釜中是何飲食
146 46 zhū all; many; various 諸俗人等多
147 46 zhū Zhu 諸俗人等多
148 46 zhū all; members of the class 諸俗人等多
149 46 zhū interrogative particle 諸俗人等多
150 46 zhū him; her; them; it 諸俗人等多
151 46 zhū of; in 諸俗人等多
152 46 zhū all; many; sarva 諸俗人等多
153 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我所持者
154 44 zhě that 我所持者
155 44 zhě nominalizing function word 我所持者
156 44 zhě used to mark a definition 我所持者
157 44 zhě used to mark a pause 我所持者
158 44 zhě topic marker; that; it 我所持者
159 44 zhuó according to 我所持者
160 44 zhě ca 我所持者
161 40 zhī him; her; them; that 我今豐足糞掃之物
162 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我今豐足糞掃之物
163 40 zhī to go 我今豐足糞掃之物
164 40 zhī this; that 我今豐足糞掃之物
165 40 zhī genetive marker 我今豐足糞掃之物
166 40 zhī it 我今豐足糞掃之物
167 40 zhī in 我今豐足糞掃之物
168 40 zhī all 我今豐足糞掃之物
169 40 zhī and 我今豐足糞掃之物
170 40 zhī however 我今豐足糞掃之物
171 40 zhī if 我今豐足糞掃之物
172 40 zhī then 我今豐足糞掃之物
173 40 zhī to arrive; to go 我今豐足糞掃之物
174 40 zhī is 我今豐足糞掃之物
175 40 zhī to use 我今豐足糞掃之物
176 40 zhī Zhi 我今豐足糞掃之物
177 40 wèi for; to 我依仁等而為出家
178 40 wèi because of 我依仁等而為出家
179 40 wéi to act as; to serve 我依仁等而為出家
180 40 wéi to change into; to become 我依仁等而為出家
181 40 wéi to be; is 我依仁等而為出家
182 40 wéi to do 我依仁等而為出家
183 40 wèi for 我依仁等而為出家
184 40 wèi because of; for; to 我依仁等而為出家
185 40 wèi to 我依仁等而為出家
186 40 wéi in a passive construction 我依仁等而為出家
187 40 wéi forming a rehetorical question 我依仁等而為出家
188 40 wéi forming an adverb 我依仁等而為出家
189 40 wéi to add emphasis 我依仁等而為出家
190 40 wèi to support; to help 我依仁等而為出家
191 40 wéi to govern 我依仁等而為出家
192 40 wèi to be; bhū 我依仁等而為出家
193 40 not; no 狗肉不應噉
194 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 狗肉不應噉
195 40 as a correlative 狗肉不應噉
196 40 no (answering a question) 狗肉不應噉
197 40 forms a negative adjective from a noun 狗肉不應噉
198 40 at the end of a sentence to form a question 狗肉不應噉
199 40 to form a yes or no question 狗肉不應噉
200 40 infix potential marker 狗肉不應噉
201 40 no; na 狗肉不應噉
202 40 gào to tell; to say; said; told 隨所至處人皆告曰
203 40 gào to request 隨所至處人皆告曰
204 40 gào to report; to inform 隨所至處人皆告曰
205 40 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 隨所至處人皆告曰
206 40 gào to accuse; to sue 隨所至處人皆告曰
207 40 gào to reach 隨所至處人皆告曰
208 40 gào an announcement 隨所至處人皆告曰
209 40 gào a party 隨所至處人皆告曰
210 40 gào a vacation 隨所至處人皆告曰
211 40 gào Gao 隨所至處人皆告曰
212 40 gào to tell; jalp 隨所至處人皆告曰
213 38 in; at 於日初分著衣持鉢入
214 38 in; at 於日初分著衣持鉢入
215 38 in; at; to; from 於日初分著衣持鉢入
216 38 to go; to 於日初分著衣持鉢入
217 38 to rely on; to depend on 於日初分著衣持鉢入
218 38 to go to; to arrive at 於日初分著衣持鉢入
219 38 from 於日初分著衣持鉢入
220 38 give 於日初分著衣持鉢入
221 38 oppposing 於日初分著衣持鉢入
222 38 and 於日初分著衣持鉢入
223 38 compared to 於日初分著衣持鉢入
224 38 by 於日初分著衣持鉢入
225 38 and; as well as 於日初分著衣持鉢入
226 38 for 於日初分著衣持鉢入
227 38 Yu 於日初分著衣持鉢入
228 38 a crow 於日初分著衣持鉢入
229 38 whew; wow 於日初分著衣持鉢入
230 38 near to; antike 於日初分著衣持鉢入
231 35 zuò to do 如何更作斯惡行耶
232 35 zuò to act as; to serve as 如何更作斯惡行耶
233 35 zuò to start 如何更作斯惡行耶
234 35 zuò a writing; a work 如何更作斯惡行耶
235 35 zuò to dress as; to be disguised as 如何更作斯惡行耶
236 35 zuō to create; to make 如何更作斯惡行耶
237 35 zuō a workshop 如何更作斯惡行耶
238 35 zuō to write; to compose 如何更作斯惡行耶
239 35 zuò to rise 如何更作斯惡行耶
240 35 zuò to be aroused 如何更作斯惡行耶
241 35 zuò activity; action; undertaking 如何更作斯惡行耶
242 35 zuò to regard as 如何更作斯惡行耶
243 35 zuò action; kāraṇa 如何更作斯惡行耶
244 34 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
245 34 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
246 33 長者 zhǎngzhě the elderly 時有長者宿
247 33 長者 zhǎngzhě an elder 時有長者宿
248 33 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時有長者宿
249 33 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時有長者宿
250 32 便 biàn convenient; handy; easy 已便問彼言
251 32 便 biàn advantageous 已便問彼言
252 32 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 已便問彼言
253 32 便 pián fat; obese 已便問彼言
254 32 便 biàn to make easy 已便問彼言
255 32 便 biàn an unearned advantage 已便問彼言
256 32 便 biàn ordinary; plain 已便問彼言
257 32 便 biàn if only; so long as; to the contrary 已便問彼言
258 32 便 biàn in passing 已便問彼言
259 32 便 biàn informal 已便問彼言
260 32 便 biàn right away; then; right after 已便問彼言
261 32 便 biàn appropriate; suitable 已便問彼言
262 32 便 biàn an advantageous occasion 已便問彼言
263 32 便 biàn stool 已便問彼言
264 32 便 pián quiet; quiet and comfortable 已便問彼言
265 32 便 biàn proficient; skilled 已便問彼言
266 32 便 biàn even if; even though 已便問彼言
267 32 便 pián shrewd; slick; good with words 已便問彼言
268 32 便 biàn then; atha 已便問彼言
269 32 this; these 此非我殺
270 32 in this way 此非我殺
271 32 otherwise; but; however; so 此非我殺
272 32 at this time; now; here 此非我殺
273 32 this; here; etad 此非我殺
274 31 to reach 及以同蹄畜
275 31 and 及以同蹄畜
276 31 coming to; when 及以同蹄畜
277 31 to attain 及以同蹄畜
278 31 to understand 及以同蹄畜
279 31 able to be compared to; to catch up with 及以同蹄畜
280 31 to be involved with; to associate with 及以同蹄畜
281 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以同蹄畜
282 31 and; ca; api 及以同蹄畜
283 31 děng et cetera; and so on 諸俗人等多
284 31 děng to wait 諸俗人等多
285 31 děng degree; kind 諸俗人等多
286 31 děng plural 諸俗人等多
287 31 děng to be equal 諸俗人等多
288 31 děng degree; level 諸俗人等多
289 31 děng to compare 諸俗人等多
290 31 děng same; equal; sama 諸俗人等多
291 30 rén person; people; a human being 隨所至處人皆告曰
292 30 rén Kangxi radical 9 隨所至處人皆告曰
293 30 rén a kind of person 隨所至處人皆告曰
294 30 rén everybody 隨所至處人皆告曰
295 30 rén adult 隨所至處人皆告曰
296 30 rén somebody; others 隨所至處人皆告曰
297 30 rén an upright person 隨所至處人皆告曰
298 30 rén person; manuṣya 隨所至處人皆告曰
299 30 to take; to get; to fetch 偷來殺而取肉
300 30 to obtain 偷來殺而取肉
301 30 to choose; to select 偷來殺而取肉
302 30 to catch; to seize; to capture 偷來殺而取肉
303 30 to accept; to receive 偷來殺而取肉
304 30 to seek 偷來殺而取肉
305 30 to take a bride 偷來殺而取肉
306 30 placed after a verb to mark an action 偷來殺而取肉
307 30 Qu 偷來殺而取肉
308 30 clinging; grasping; upādāna 偷來殺而取肉
309 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊未許
310 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊未許
311 30 chù a place; location; a spot; a point 隨所至處人皆告曰
312 30 chǔ to reside; to live; to dwell 隨所至處人皆告曰
313 30 chù location 隨所至處人皆告曰
314 30 chù an office; a department; a bureau 隨所至處人皆告曰
315 30 chù a part; an aspect 隨所至處人皆告曰
316 30 chǔ to be in; to be in a position of 隨所至處人皆告曰
317 30 chǔ to get along with 隨所至處人皆告曰
318 30 chǔ to deal with; to manage 隨所至處人皆告曰
319 30 chǔ to punish; to sentence 隨所至處人皆告曰
320 30 chǔ to stop; to pause 隨所至處人皆告曰
321 30 chǔ to be associated with 隨所至處人皆告曰
322 30 chǔ to situate; to fix a place for 隨所至處人皆告曰
323 30 chǔ to occupy; to control 隨所至處人皆告曰
324 30 chù circumstances; situation 隨所至處人皆告曰
325 30 chù an occasion; a time 隨所至處人皆告曰
326 30 chù position; sthāna 隨所至處人皆告曰
327 30 qǐng to ask; to inquire 時有長者請具壽阿
328 30 qíng circumstances; state of affairs; situation 時有長者請具壽阿
329 30 qǐng to beg; to entreat 時有長者請具壽阿
330 30 qǐng please 時有長者請具壽阿
331 30 qǐng to request 時有長者請具壽阿
332 30 qǐng to hire; to employ; to engage 時有長者請具壽阿
333 30 qǐng to make an appointment 時有長者請具壽阿
334 30 qǐng to greet 時有長者請具壽阿
335 30 qǐng to invite 時有長者請具壽阿
336 30 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 時有長者請具壽阿
337 30 Buddha; Awakened One 爾時佛在室羅伐城
338 30 relating to Buddhism 爾時佛在室羅伐城
339 30 a statue or image of a Buddha 爾時佛在室羅伐城
340 30 a Buddhist text 爾時佛在室羅伐城
341 30 to touch; to stroke 爾時佛在室羅伐城
342 30 Buddha 爾時佛在室羅伐城
343 30 Buddha; Awakened One 爾時佛在室羅伐城
344 29 already 已便問彼言
345 29 Kangxi radical 49 已便問彼言
346 29 from 已便問彼言
347 29 to bring to an end; to stop 已便問彼言
348 29 final aspectual particle 已便問彼言
349 29 afterwards; thereafter 已便問彼言
350 29 too; very; excessively 已便問彼言
351 29 to complete 已便問彼言
352 29 to demote; to dismiss 已便問彼言
353 29 to recover from an illness 已便問彼言
354 29 certainly 已便問彼言
355 29 an interjection of surprise 已便問彼言
356 29 this 已便問彼言
357 29 former; pūrvaka 已便問彼言
358 29 former; pūrvaka 已便問彼言
359 29 jīn today; present; now 我今豐足糞掃之物
360 29 jīn Jin 我今豐足糞掃之物
361 29 jīn modern 我今豐足糞掃之物
362 29 jīn now; adhunā 我今豐足糞掃之物
363 29 yuán fate; predestined affinity 以緣白佛
364 29 yuán hem 以緣白佛
365 29 yuán to revolve around 以緣白佛
366 29 yuán because 以緣白佛
367 29 yuán to climb up 以緣白佛
368 29 yuán cause; origin; reason 以緣白佛
369 29 yuán along; to follow 以緣白佛
370 29 yuán to depend on 以緣白佛
371 29 yuán margin; edge; rim 以緣白佛
372 29 yuán Condition 以緣白佛
373 29 yuán conditions; pratyaya; paccaya 以緣白佛
374 28 thing; matter 一物堪以奉施
375 28 physics 一物堪以奉施
376 28 living beings; the outside world; other people 一物堪以奉施
377 28 contents; properties; elements 一物堪以奉施
378 28 muticolor of an animal's coat 一物堪以奉施
379 28 mottling 一物堪以奉施
380 28 variety 一物堪以奉施
381 28 an institution 一物堪以奉施
382 28 to select; to choose 一物堪以奉施
383 28 to seek 一物堪以奉施
384 28 thing; vastu 一物堪以奉施
385 28 de potential marker 根本說一切有部目得迦卷第七
386 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 根本說一切有部目得迦卷第七
387 28 děi must; ought to 根本說一切有部目得迦卷第七
388 28 děi to want to; to need to 根本說一切有部目得迦卷第七
389 28 děi must; ought to 根本說一切有部目得迦卷第七
390 28 de 根本說一切有部目得迦卷第七
391 28 de infix potential marker 根本說一切有部目得迦卷第七
392 28 to result in 根本說一切有部目得迦卷第七
393 28 to be proper; to fit; to suit 根本說一切有部目得迦卷第七
394 28 to be satisfied 根本說一切有部目得迦卷第七
395 28 to be finished 根本說一切有部目得迦卷第七
396 28 de result of degree 根本說一切有部目得迦卷第七
397 28 de marks completion of an action 根本說一切有部目得迦卷第七
398 28 děi satisfying 根本說一切有部目得迦卷第七
399 28 to contract 根本說一切有部目得迦卷第七
400 28 marks permission or possibility 根本說一切有部目得迦卷第七
401 28 expressing frustration 根本說一切有部目得迦卷第七
402 28 to hear 根本說一切有部目得迦卷第七
403 28 to have; there is 根本說一切有部目得迦卷第七
404 28 marks time passed 根本說一切有部目得迦卷第七
405 28 obtain; attain; prāpta 根本說一切有部目得迦卷第七
406 27 ruò to seem; to be like; as 若有食者得惡作罪
407 27 ruò seemingly 若有食者得惡作罪
408 27 ruò if 若有食者得惡作罪
409 27 ruò you 若有食者得惡作罪
410 27 ruò this; that 若有食者得惡作罪
411 27 ruò and; or 若有食者得惡作罪
412 27 ruò as for; pertaining to 若有食者得惡作罪
413 27 pomegranite 若有食者得惡作罪
414 27 ruò to choose 若有食者得惡作罪
415 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有食者得惡作罪
416 27 ruò thus 若有食者得惡作罪
417 27 ruò pollia 若有食者得惡作罪
418 27 ruò Ruo 若有食者得惡作罪
419 27 ruò only then 若有食者得惡作罪
420 27 ja 若有食者得惡作罪
421 27 jñā 若有食者得惡作罪
422 27 ruò if; yadi 若有食者得惡作罪
423 25 and 汝所食物宜應與我
424 25 to give 汝所食物宜應與我
425 25 together with 汝所食物宜應與我
426 25 interrogative particle 汝所食物宜應與我
427 25 to accompany 汝所食物宜應與我
428 25 to particate in 汝所食物宜應與我
429 25 of the same kind 汝所食物宜應與我
430 25 to help 汝所食物宜應與我
431 25 for 汝所食物宜應與我
432 25 and; ca 汝所食物宜應與我
433 24 白佛 bái fó to address the Buddha 以緣白佛
434 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所至處人皆告曰
435 24 suǒ an office; an institute 隨所至處人皆告曰
436 24 suǒ introduces a relative clause 隨所至處人皆告曰
437 24 suǒ it 隨所至處人皆告曰
438 24 suǒ if; supposing 隨所至處人皆告曰
439 24 suǒ a few; various; some 隨所至處人皆告曰
440 24 suǒ a place; a location 隨所至處人皆告曰
441 24 suǒ indicates a passive voice 隨所至處人皆告曰
442 24 suǒ that which 隨所至處人皆告曰
443 24 suǒ an ordinal number 隨所至處人皆告曰
444 24 suǒ meaning 隨所至處人皆告曰
445 24 suǒ garrison 隨所至處人皆告曰
446 24 suǒ place; pradeśa 隨所至處人皆告曰
447 24 suǒ that which; yad 隨所至處人皆告曰
448 23 can; may; permissible 可去
449 23 but 可去
450 23 such; so 可去
451 23 able to; possibly 可去
452 23 to approve; to permit 可去
453 23 to be worth 可去
454 23 to suit; to fit 可去
455 23 khan 可去
456 23 to recover 可去
457 23 to act as 可去
458 23 to be worth; to deserve 可去
459 23 approximately; probably 可去
460 23 expresses doubt 可去
461 23 really; truely 可去
462 23 used to add emphasis 可去
463 23 beautiful 可去
464 23 Ke 可去
465 23 used to ask a question 可去
466 23 can; may; śakta 可去
467 23 yán to speak; to say; said 已便問彼言
468 23 yán language; talk; words; utterance; speech 已便問彼言
469 23 yán Kangxi radical 149 已便問彼言
470 23 yán a particle with no meaning 已便問彼言
471 23 yán phrase; sentence 已便問彼言
472 23 yán a word; a syllable 已便問彼言
473 23 yán a theory; a doctrine 已便問彼言
474 23 yán to regard as 已便問彼言
475 23 yán to act as 已便問彼言
476 23 yán word; vacana 已便問彼言
477 23 yán speak; vad 已便問彼言
478 23 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
479 23 lìng to issue a command 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
480 23 lìng rules of behavior; customs 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
481 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
482 23 lìng a season 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
483 23 lìng respected; good reputation 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
484 23 lìng good 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
485 23 lìng pretentious 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
486 23 lìng a transcending state of existence 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
487 23 lìng a commander 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
488 23 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
489 23 lìng lyrics 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
490 23 lìng Ling 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
491 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼長者以智金剛杵破二十種薩
492 22 one 一物堪以奉施
493 22 Kangxi radical 1 一物堪以奉施
494 22 as soon as; all at once 一物堪以奉施
495 22 pure; concentrated 一物堪以奉施
496 22 whole; all 一物堪以奉施
497 22 first 一物堪以奉施
498 22 the same 一物堪以奉施
499 22 each 一物堪以奉施
500 22 certain 一物堪以奉施

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
shí food; bhakṣa
that; tad
yuē said; ukta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
yīng suitable; yukta
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
use; yogena
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
大唐 100 Tang Dynasty
犊子 犢子 100 Vatsa
根本说一切有部 根本說一切有部 103 Mūlasarvāstivāda
根本说一切有部尼陀那目得迦 根本說一切有部尼陀那目得迦 103 Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā; Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
怀信 懷信 104 Huai Xin
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
难陀 難陀 110 Nanda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利子 115 Sariputta
逝多林 115 Jetavana
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
莎底 115 Svati
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
下房 120 servants' quarters
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 97.

Simplified Traditional Pinyin English
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
褒洒陀 褒灑陀 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
本寺 98 main temple; home temple; this temple
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不还者 不還者 98 anāgāmin
床座 99 seat; āsana
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
大仙 100 a great sage; maharsi
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二种 二種 195 two kinds
二众 二眾 195 two groups
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
广说 廣說 103 to explain; to teach
化度 104 convert and liberate; teach and save
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
祭祠 106 yajus; veneration
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第七 106 scroll 7
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
露地 108 dewy ground; the outdoors
罗门 羅門 108 Brahman
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
三衣 115 the three robes of monk
三支 115 three branches
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜人 勝人 115 best of men; narottama
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
式叉摩拏 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
施僧 115 to provide a meal for monastics
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
死尸 死屍 115 a corpse
寺中 115 within a temple
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天尊 116 most honoured among devas
徒众 徒眾 116 a group of disciples
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五事 119 five dharmas; five categories
无智人 無智人 119 unlearned
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
行法 120 cultivation method
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
一食 121 one meal
一百八 121 one hundred and eight
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe