Glossary and Vocabulary for Upāsakāśīlasūtra (Youposai Jie Jing) 優婆塞戒經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得增 | 
| 2 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得增 | 
| 3 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 則得增 | 
| 4 | 127 | 得 | dé | de | 則得增 | 
| 5 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 則得增 | 
| 6 | 127 | 得 | dé | to result in | 則得增 | 
| 7 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得增 | 
| 8 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 則得增 | 
| 9 | 127 | 得 | dé | to be finished | 則得增 | 
| 10 | 127 | 得 | děi | satisfying | 則得增 | 
| 11 | 127 | 得 | dé | to contract | 則得增 | 
| 12 | 127 | 得 | dé | to hear | 則得增 | 
| 13 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 則得增 | 
| 14 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 則得增 | 
| 15 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得增 | 
| 16 | 83 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 更相殘害 | 
| 17 | 83 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 更相殘害 | 
| 18 | 83 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 更相殘害 | 
| 19 | 83 | 相 | xiàng | to aid; to help | 更相殘害 | 
| 20 | 83 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 更相殘害 | 
| 21 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 更相殘害 | 
| 22 | 83 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 更相殘害 | 
| 23 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 更相殘害 | 
| 24 | 83 | 相 | xiāng | form substance | 更相殘害 | 
| 25 | 83 | 相 | xiāng | to express | 更相殘害 | 
| 26 | 83 | 相 | xiàng | to choose | 更相殘害 | 
| 27 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 更相殘害 | 
| 28 | 83 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 更相殘害 | 
| 29 | 83 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 更相殘害 | 
| 30 | 83 | 相 | xiāng | to compare | 更相殘害 | 
| 31 | 83 | 相 | xiàng | to divine | 更相殘害 | 
| 32 | 83 | 相 | xiàng | to administer | 更相殘害 | 
| 33 | 83 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 更相殘害 | 
| 34 | 83 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 更相殘害 | 
| 35 | 83 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 更相殘害 | 
| 36 | 83 | 相 | xiāng | coralwood | 更相殘害 | 
| 37 | 83 | 相 | xiàng | ministry | 更相殘害 | 
| 38 | 83 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 更相殘害 | 
| 39 | 83 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 更相殘害 | 
| 40 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 更相殘害 | 
| 41 | 83 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 更相殘害 | 
| 42 | 83 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 更相殘害 | 
| 43 | 80 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 | 
| 44 | 80 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 | 
| 45 | 79 | 者 | zhě | ca | 者子名曰善生 | 
| 46 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋提桓因則為護助 | 
| 47 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋提桓因則為護助 | 
| 48 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 釋提桓因則為護助 | 
| 49 | 78 | 為 | wéi | to do | 釋提桓因則為護助 | 
| 50 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 釋提桓因則為護助 | 
| 51 | 78 | 為 | wéi | to govern | 釋提桓因則為護助 | 
| 52 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 釋提桓因則為護助 | 
| 53 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 | 
| 54 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 | 
| 55 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 | 
| 56 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教眾生言 | 
| 57 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教眾生言 | 
| 58 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教眾生言 | 
| 59 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教眾生言 | 
| 60 | 69 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心 | 
| 61 | 69 | 生 | shēng | to live | 生心 | 
| 62 | 69 | 生 | shēng | raw | 生心 | 
| 63 | 69 | 生 | shēng | a student | 生心 | 
| 64 | 69 | 生 | shēng | life | 生心 | 
| 65 | 69 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心 | 
| 66 | 69 | 生 | shēng | alive | 生心 | 
| 67 | 69 | 生 | shēng | a lifetime | 生心 | 
| 68 | 69 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心 | 
| 69 | 69 | 生 | shēng | to grow | 生心 | 
| 70 | 69 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心 | 
| 71 | 69 | 生 | shēng | not experienced | 生心 | 
| 72 | 69 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心 | 
| 73 | 69 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心 | 
| 74 | 69 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心 | 
| 75 | 69 | 生 | shēng | gender | 生心 | 
| 76 | 69 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心 | 
| 77 | 69 | 生 | shēng | to set up | 生心 | 
| 78 | 69 | 生 | shēng | a prostitute | 生心 | 
| 79 | 69 | 生 | shēng | a captive | 生心 | 
| 80 | 69 | 生 | shēng | a gentleman | 生心 | 
| 81 | 69 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心 | 
| 82 | 69 | 生 | shēng | unripe | 生心 | 
| 83 | 69 | 生 | shēng | nature | 生心 | 
| 84 | 69 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心 | 
| 85 | 69 | 生 | shēng | destiny | 生心 | 
| 86 | 69 | 生 | shēng | birth | 生心 | 
| 87 | 69 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心 | 
| 88 | 68 | 之 | zhī | to go | 長命之與財 | 
| 89 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 長命之與財 | 
| 90 | 68 | 之 | zhī | is | 長命之與財 | 
| 91 | 68 | 之 | zhī | to use | 長命之與財 | 
| 92 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 長命之與財 | 
| 93 | 68 | 之 | zhī | winding | 長命之與財 | 
| 94 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 95 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 96 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 97 | 64 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 98 | 64 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 99 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 100 | 64 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 101 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 102 | 63 | 於 | yú | to go; to | 一切惡法棄於後故 | 
| 103 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切惡法棄於後故 | 
| 104 | 63 | 於 | yú | Yu | 一切惡法棄於後故 | 
| 105 | 63 | 於 | wū | a crow | 一切惡法棄於後故 | 
| 106 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若未供養彼六方時 | 
| 107 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若未供養彼六方時 | 
| 108 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若未供養彼六方時 | 
| 109 | 59 | 時 | shí | fashionable | 若未供養彼六方時 | 
| 110 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若未供養彼六方時 | 
| 111 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若未供養彼六方時 | 
| 112 | 59 | 時 | shí | tense | 若未供養彼六方時 | 
| 113 | 59 | 時 | shí | particular; special | 若未供養彼六方時 | 
| 114 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若未供養彼六方時 | 
| 115 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若未供養彼六方時 | 
| 116 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 若未供養彼六方時 | 
| 117 | 59 | 時 | shí | seasonal | 若未供養彼六方時 | 
| 118 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 若未供養彼六方時 | 
| 119 | 59 | 時 | shí | hour | 若未供養彼六方時 | 
| 120 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若未供養彼六方時 | 
| 121 | 59 | 時 | shí | Shi | 若未供養彼六方時 | 
| 122 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 若未供養彼六方時 | 
| 123 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 若未供養彼六方時 | 
| 124 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 若未供養彼六方時 | 
| 125 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 波羅蜜名之為右 | 
| 126 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 波羅蜜名之為右 | 
| 127 | 54 | 名 | míng | rank; position | 波羅蜜名之為右 | 
| 128 | 54 | 名 | míng | an excuse | 波羅蜜名之為右 | 
| 129 | 54 | 名 | míng | life | 波羅蜜名之為右 | 
| 130 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 波羅蜜名之為右 | 
| 131 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 波羅蜜名之為右 | 
| 132 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 波羅蜜名之為右 | 
| 133 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 波羅蜜名之為右 | 
| 134 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 波羅蜜名之為右 | 
| 135 | 54 | 名 | míng | moral | 波羅蜜名之為右 | 
| 136 | 54 | 名 | míng | name; naman | 波羅蜜名之為右 | 
| 137 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 波羅蜜名之為右 | 
| 138 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 方不耶 | 
| 139 | 50 | 悲 | bēi | sadness; sorrow; grief | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 140 | 50 | 悲 | bēi | grieved; to be sorrowful | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 141 | 50 | 悲 | bēi | to think fondly of | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 142 | 50 | 悲 | bēi | to pity; to mercy; to have compassion for | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 143 | 50 | 悲 | bēi | to sigh | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 144 | 50 | 悲 | bēi | Kindness | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 145 | 50 | 悲 | bēi | compassion; empathy; karuna | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 146 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非如外道六師所說 | 
| 147 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非如外道六師所說 | 
| 148 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 非如外道六師所說 | 
| 149 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非如外道六師所說 | 
| 150 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非如外道六師所說 | 
| 151 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非如外道六師所說 | 
| 152 | 47 | 說 | shuō | allocution | 非如外道六師所說 | 
| 153 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非如外道六師所說 | 
| 154 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非如外道六師所說 | 
| 155 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 非如外道六師所說 | 
| 156 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非如外道六師所說 | 
| 157 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 非如外道六師所說 | 
| 158 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 159 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 160 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 161 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 162 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 163 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 164 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 165 | 46 | 見 | jiàn | to see | 見惡 | 
| 166 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見惡 | 
| 167 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見惡 | 
| 168 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見惡 | 
| 169 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 見惡 | 
| 170 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 見惡 | 
| 171 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見惡 | 
| 172 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見惡 | 
| 173 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 見惡 | 
| 174 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 見惡 | 
| 175 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 見惡 | 
| 176 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見惡 | 
| 177 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見惡 | 
| 178 | 46 | 因 | yīn | cause; reason | 非因非果 | 
| 179 | 46 | 因 | yīn | to accord with | 非因非果 | 
| 180 | 46 | 因 | yīn | to follow | 非因非果 | 
| 181 | 46 | 因 | yīn | to rely on | 非因非果 | 
| 182 | 46 | 因 | yīn | via; through | 非因非果 | 
| 183 | 46 | 因 | yīn | to continue | 非因非果 | 
| 184 | 46 | 因 | yīn | to receive | 非因非果 | 
| 185 | 46 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因非果 | 
| 186 | 46 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因非果 | 
| 187 | 46 | 因 | yīn | to be like | 非因非果 | 
| 188 | 46 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因非果 | 
| 189 | 46 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因非果 | 
| 190 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量善業因緣故 | 
| 191 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量善業因緣故 | 
| 192 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量善業因緣故 | 
| 193 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量善業因緣故 | 
| 194 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 | 
| 195 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 | 
| 196 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 | 
| 197 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 | 
| 198 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 | 
| 199 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 | 
| 200 | 43 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 | 
| 201 | 43 | 言 | yán | to act as | 白佛言 | 
| 202 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 | 
| 203 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 | 
| 204 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已名為菩薩者 | 
| 205 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已名為菩薩者 | 
| 206 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 已名為菩薩者 | 
| 207 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已名為菩薩者 | 
| 208 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已名為菩薩者 | 
| 209 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已名為菩薩者 | 
| 210 | 38 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若善修進 | 
| 211 | 38 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若善修進 | 
| 212 | 38 | 修 | xiū | to repair | 若善修進 | 
| 213 | 38 | 修 | xiū | long; slender | 若善修進 | 
| 214 | 38 | 修 | xiū | to write; to compile | 若善修進 | 
| 215 | 38 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若善修進 | 
| 216 | 38 | 修 | xiū | to practice | 若善修進 | 
| 217 | 38 | 修 | xiū | to cut | 若善修進 | 
| 218 | 38 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若善修進 | 
| 219 | 38 | 修 | xiū | a virtuous person | 若善修進 | 
| 220 | 38 | 修 | xiū | Xiu | 若善修進 | 
| 221 | 38 | 修 | xiū | to unknot | 若善修進 | 
| 222 | 38 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若善修進 | 
| 223 | 38 | 修 | xiū | excellent | 若善修進 | 
| 224 | 38 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若善修進 | 
| 225 | 38 | 修 | xiū | Cultivation | 若善修進 | 
| 226 | 38 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若善修進 | 
| 227 | 38 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若善修進 | 
| 228 | 37 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 | 
| 229 | 37 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 | 
| 230 | 37 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 | 
| 231 | 37 | 能 | néng | can; able | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 232 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 233 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 234 | 37 | 能 | néng | energy | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 235 | 37 | 能 | néng | function; use | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 236 | 37 | 能 | néng | talent | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 237 | 37 | 能 | néng | expert at | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 238 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 239 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 240 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 241 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 242 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 243 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 頗有如是六 | 
| 244 | 36 | 三 | sān | three | 凡有三種 | 
| 245 | 36 | 三 | sān | third | 凡有三種 | 
| 246 | 36 | 三 | sān | more than two | 凡有三種 | 
| 247 | 36 | 三 | sān | very few | 凡有三種 | 
| 248 | 36 | 三 | sān | San | 凡有三種 | 
| 249 | 36 | 三 | sān | three; tri | 凡有三種 | 
| 250 | 36 | 三 | sān | sa | 凡有三種 | 
| 251 | 36 | 三 | sān | three kinds; trividha | 凡有三種 | 
| 252 | 35 | 次 | cì | second-rate | 次得餘相 | 
| 253 | 35 | 次 | cì | second; secondary | 次得餘相 | 
| 254 | 35 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次得餘相 | 
| 255 | 35 | 次 | cì | a sequence; an order | 次得餘相 | 
| 256 | 35 | 次 | cì | to arrive | 次得餘相 | 
| 257 | 35 | 次 | cì | to be next in sequence | 次得餘相 | 
| 258 | 35 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次得餘相 | 
| 259 | 35 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次得餘相 | 
| 260 | 35 | 次 | cì | stage of a journey | 次得餘相 | 
| 261 | 35 | 次 | cì | ranks | 次得餘相 | 
| 262 | 35 | 次 | cì | an official position | 次得餘相 | 
| 263 | 35 | 次 | cì | inside | 次得餘相 | 
| 264 | 35 | 次 | zī | to hesitate | 次得餘相 | 
| 265 | 35 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次得餘相 | 
| 266 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見眾生未有十力 | 
| 267 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 一切惡法棄於後故 | 
| 268 | 33 | 法 | fǎ | France | 一切惡法棄於後故 | 
| 269 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切惡法棄於後故 | 
| 270 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切惡法棄於後故 | 
| 271 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切惡法棄於後故 | 
| 272 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 一切惡法棄於後故 | 
| 273 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 一切惡法棄於後故 | 
| 274 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切惡法棄於後故 | 
| 275 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 一切惡法棄於後故 | 
| 276 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 一切惡法棄於後故 | 
| 277 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 一切惡法棄於後故 | 
| 278 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切惡法棄於後故 | 
| 279 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切惡法棄於後故 | 
| 280 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 一切惡法棄於後故 | 
| 281 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切惡法棄於後故 | 
| 282 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切惡法棄於後故 | 
| 283 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切惡法棄於後故 | 
| 284 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切惡法棄於後故 | 
| 285 | 32 | 世 | shì | a generation | 現在世 | 
| 286 | 32 | 世 | shì | a period of thirty years | 現在世 | 
| 287 | 32 | 世 | shì | the world | 現在世 | 
| 288 | 32 | 世 | shì | years; age | 現在世 | 
| 289 | 32 | 世 | shì | a dynasty | 現在世 | 
| 290 | 32 | 世 | shì | secular; worldly | 現在世 | 
| 291 | 32 | 世 | shì | over generations | 現在世 | 
| 292 | 32 | 世 | shì | world | 現在世 | 
| 293 | 32 | 世 | shì | an era | 現在世 | 
| 294 | 32 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 現在世 | 
| 295 | 32 | 世 | shì | to keep good family relations | 現在世 | 
| 296 | 32 | 世 | shì | Shi | 現在世 | 
| 297 | 32 | 世 | shì | a geologic epoch | 現在世 | 
| 298 | 32 | 世 | shì | hereditary | 現在世 | 
| 299 | 32 | 世 | shì | later generations | 現在世 | 
| 300 | 32 | 世 | shì | a successor; an heir | 現在世 | 
| 301 | 32 | 世 | shì | the current times | 現在世 | 
| 302 | 32 | 世 | shì | loka; a world | 現在世 | 
| 303 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復云何 | 
| 304 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復云何 | 
| 305 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復云何 | 
| 306 | 31 | 復 | fù | to restore | 復云何 | 
| 307 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復云何 | 
| 308 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復云何 | 
| 309 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復云何 | 
| 310 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復云何 | 
| 311 | 31 | 復 | fù | Fu | 復云何 | 
| 312 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復云何 | 
| 313 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復云何 | 
| 314 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 生心 | 
| 315 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生心 | 
| 316 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生心 | 
| 317 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生心 | 
| 318 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生心 | 
| 319 | 31 | 心 | xīn | heart | 生心 | 
| 320 | 31 | 心 | xīn | emotion | 生心 | 
| 321 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 生心 | 
| 322 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生心 | 
| 323 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生心 | 
| 324 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生心 | 
| 325 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生心 | 
| 326 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切眾生無菩提性 | 
| 327 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 一切眾生無菩提性 | 
| 328 | 31 | 無 | mó | mo | 一切眾生無菩提性 | 
| 329 | 31 | 無 | wú | to not have | 一切眾生無菩提性 | 
| 330 | 31 | 無 | wú | Wu | 一切眾生無菩提性 | 
| 331 | 31 | 無 | mó | mo | 一切眾生無菩提性 | 
| 332 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來不應說言 | 
| 333 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來不應說言 | 
| 334 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來不應說言 | 
| 335 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切惡法棄於後故 | 
| 336 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切惡法棄於後故 | 
| 337 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得增 | 
| 338 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 則得增 | 
| 339 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 則得增 | 
| 340 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 則得增 | 
| 341 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得增 | 
| 342 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得增 | 
| 343 | 30 | 則 | zé | to do | 則得增 | 
| 344 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得增 | 
| 345 | 30 | 名為 | míngwèi | to be called | 以何義故名為菩薩 | 
| 346 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 天身 | 
| 347 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 天身 | 
| 348 | 29 | 身 | shēn | self | 天身 | 
| 349 | 29 | 身 | shēn | life | 天身 | 
| 350 | 29 | 身 | shēn | an object | 天身 | 
| 351 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 天身 | 
| 352 | 29 | 身 | shēn | moral character | 天身 | 
| 353 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 天身 | 
| 354 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 天身 | 
| 355 | 29 | 身 | juān | India | 天身 | 
| 356 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 天身 | 
| 357 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 | 
| 358 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 | 
| 359 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以故 | 
| 360 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 | 
| 361 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 | 
| 362 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 | 
| 363 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 | 
| 364 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以故 | 
| 365 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以故 | 
| 366 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 | 
| 367 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非如外道六師所說 | 
| 368 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 非如外道六師所說 | 
| 369 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非如外道六師所說 | 
| 370 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非如外道六師所說 | 
| 371 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 非如外道六師所說 | 
| 372 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 非如外道六師所說 | 
| 373 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非如外道六師所說 | 
| 374 | 27 | 亦 | yì | Yi | 彼亦為護 | 
| 375 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 得菩提故名為菩 | 
| 376 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 得菩提故名為菩 | 
| 377 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 得菩提故名為菩 | 
| 378 | 26 | 中 | zhōng | middle | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 379 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 380 | 26 | 中 | zhōng | China | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 381 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 382 | 26 | 中 | zhōng | midday | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 383 | 26 | 中 | zhōng | inside | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 384 | 26 | 中 | zhōng | during | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 385 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 386 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 387 | 26 | 中 | zhōng | half | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 388 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 389 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 390 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 391 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 392 | 26 | 中 | zhōng | middle | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 393 | 26 | 解脫分 | jiětuō fēn | stage of liberation | 人得一切法體諸解脫分 | 
| 394 | 25 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心 | 
| 395 | 23 | 一 | yī | one | 勝於一 | 
| 396 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 勝於一 | 
| 397 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 勝於一 | 
| 398 | 23 | 一 | yī | first | 勝於一 | 
| 399 | 23 | 一 | yī | the same | 勝於一 | 
| 400 | 23 | 一 | yī | sole; single | 勝於一 | 
| 401 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 勝於一 | 
| 402 | 23 | 一 | yī | Yi | 勝於一 | 
| 403 | 23 | 一 | yī | other | 勝於一 | 
| 404 | 23 | 一 | yī | to unify | 勝於一 | 
| 405 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 勝於一 | 
| 406 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 勝於一 | 
| 407 | 23 | 一 | yī | one; eka | 勝於一 | 
| 408 | 22 | 定 | dìng | to decide | 若言眾生定有性者 | 
| 409 | 22 | 定 | dìng | certainly; definitely | 若言眾生定有性者 | 
| 410 | 22 | 定 | dìng | to determine | 若言眾生定有性者 | 
| 411 | 22 | 定 | dìng | to calm down | 若言眾生定有性者 | 
| 412 | 22 | 定 | dìng | to set; to fix | 若言眾生定有性者 | 
| 413 | 22 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 若言眾生定有性者 | 
| 414 | 22 | 定 | dìng | still | 若言眾生定有性者 | 
| 415 | 22 | 定 | dìng | Concentration | 若言眾生定有性者 | 
| 416 | 22 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 若言眾生定有性者 | 
| 417 | 22 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 若言眾生定有性者 | 
| 418 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 | 
| 419 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 | 
| 420 | 22 | 而 | néng | can; able | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 | 
| 421 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 | 
| 422 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 | 
| 423 | 21 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 在家 | 
| 424 | 21 | 在家 | zàijiā | at home | 在家 | 
| 425 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 426 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 427 | 21 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 則不能供養 | 
| 428 | 21 | 性 | xìng | gender | 菩提性故名為菩薩 | 
| 429 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 菩提性故名為菩薩 | 
| 430 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 菩提性故名為菩薩 | 
| 431 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 菩提性故名為菩薩 | 
| 432 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 菩提性故名為菩薩 | 
| 433 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 菩提性故名為菩薩 | 
| 434 | 21 | 性 | xìng | scope | 菩提性故名為菩薩 | 
| 435 | 21 | 性 | xìng | nature | 菩提性故名為菩薩 | 
| 436 | 20 | 聞 | wén | to hear | 聞惡 | 
| 437 | 20 | 聞 | wén | Wen | 聞惡 | 
| 438 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞惡 | 
| 439 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 聞惡 | 
| 440 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞惡 | 
| 441 | 20 | 聞 | wén | information | 聞惡 | 
| 442 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞惡 | 
| 443 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞惡 | 
| 444 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞惡 | 
| 445 | 20 | 聞 | wén | to question | 聞惡 | 
| 446 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞惡 | 
| 447 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞惡 | 
| 448 | 20 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 便獲得 | 
| 449 | 20 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 便獲得 | 
| 450 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 謂聲聞 | 
| 451 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 謂聲聞 | 
| 452 | 19 | 二 | èr | two | 復有二 | 
| 453 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 復有二 | 
| 454 | 19 | 二 | èr | second | 復有二 | 
| 455 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 復有二 | 
| 456 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 復有二 | 
| 457 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 復有二 | 
| 458 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 復有二 | 
| 459 | 18 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 北方名號勝諸惡法 | 
| 460 | 18 | 勝 | shèng | victory; success | 北方名號勝諸惡法 | 
| 461 | 18 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 北方名號勝諸惡法 | 
| 462 | 18 | 勝 | shèng | to surpass | 北方名號勝諸惡法 | 
| 463 | 18 | 勝 | shèng | triumphant | 北方名號勝諸惡法 | 
| 464 | 18 | 勝 | shèng | a scenic view | 北方名號勝諸惡法 | 
| 465 | 18 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 北方名號勝諸惡法 | 
| 466 | 18 | 勝 | shèng | Sheng | 北方名號勝諸惡法 | 
| 467 | 18 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 北方名號勝諸惡法 | 
| 468 | 18 | 勝 | shèng | superior; agra | 北方名號勝諸惡法 | 
| 469 | 17 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 | 
| 470 | 17 | 善 | shàn | happy | 善 | 
| 471 | 17 | 善 | shàn | good | 善 | 
| 472 | 17 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 | 
| 473 | 17 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 | 
| 474 | 17 | 善 | shàn | familiar | 善 | 
| 475 | 17 | 善 | shàn | to repair | 善 | 
| 476 | 17 | 善 | shàn | to admire | 善 | 
| 477 | 17 | 善 | shàn | to praise | 善 | 
| 478 | 17 | 善 | shàn | Shan | 善 | 
| 479 | 17 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 | 
| 480 | 17 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺心者 | 
| 481 | 17 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺心者 | 
| 482 | 17 | 知 | zhī | to know | 當知即是梵志 | 
| 483 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 當知即是梵志 | 
| 484 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知即是梵志 | 
| 485 | 17 | 知 | zhī | to administer | 當知即是梵志 | 
| 486 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知即是梵志 | 
| 487 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 當知即是梵志 | 
| 488 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知即是梵志 | 
| 489 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知即是梵志 | 
| 490 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 當知即是梵志 | 
| 491 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知即是梵志 | 
| 492 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 當知即是梵志 | 
| 493 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 當知即是梵志 | 
| 494 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 當知即是梵志 | 
| 495 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 當知即是梵志 | 
| 496 | 17 | 知 | zhī | to make known | 當知即是梵志 | 
| 497 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 當知即是梵志 | 
| 498 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知即是梵志 | 
| 499 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 當知即是梵志 | 
| 500 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 當知即是梵志 | 
Frequencies of all Words
Top 1039
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 144 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 | 
| 2 | 144 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 | 
| 3 | 144 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 | 
| 4 | 144 | 故 | gù | to die | 何以故 | 
| 5 | 144 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 | 
| 6 | 144 | 故 | gù | original | 何以故 | 
| 7 | 144 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 | 
| 8 | 144 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 | 
| 9 | 144 | 故 | gù | something in the past | 何以故 | 
| 10 | 144 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 | 
| 11 | 144 | 故 | gù | still; yet | 何以故 | 
| 12 | 144 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 | 
| 13 | 127 | 得 | de | potential marker | 則得增 | 
| 14 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得增 | 
| 15 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 則得增 | 
| 16 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得增 | 
| 17 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 則得增 | 
| 18 | 127 | 得 | dé | de | 則得增 | 
| 19 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 則得增 | 
| 20 | 127 | 得 | dé | to result in | 則得增 | 
| 21 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得增 | 
| 22 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 則得增 | 
| 23 | 127 | 得 | dé | to be finished | 則得增 | 
| 24 | 127 | 得 | de | result of degree | 則得增 | 
| 25 | 127 | 得 | de | marks completion of an action | 則得增 | 
| 26 | 127 | 得 | děi | satisfying | 則得增 | 
| 27 | 127 | 得 | dé | to contract | 則得增 | 
| 28 | 127 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得增 | 
| 29 | 127 | 得 | dé | expressing frustration | 則得增 | 
| 30 | 127 | 得 | dé | to hear | 則得增 | 
| 31 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 則得增 | 
| 32 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 則得增 | 
| 33 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得增 | 
| 34 | 125 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 | 
| 35 | 125 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 | 
| 36 | 125 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 | 
| 37 | 125 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 | 
| 38 | 125 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 | 
| 39 | 125 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 | 
| 40 | 125 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 | 
| 41 | 125 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 | 
| 42 | 125 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 | 
| 43 | 125 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 | 
| 44 | 125 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 | 
| 45 | 125 | 有 | yǒu | abundant | 有 | 
| 46 | 125 | 有 | yǒu | purposeful | 有 | 
| 47 | 125 | 有 | yǒu | You | 有 | 
| 48 | 125 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 | 
| 49 | 125 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 | 
| 50 | 97 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是六方者 | 
| 51 | 97 | 是 | shì | is exactly | 是六方者 | 
| 52 | 97 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是六方者 | 
| 53 | 97 | 是 | shì | this; that; those | 是六方者 | 
| 54 | 97 | 是 | shì | really; certainly | 是六方者 | 
| 55 | 97 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是六方者 | 
| 56 | 97 | 是 | shì | true | 是六方者 | 
| 57 | 97 | 是 | shì | is; has; exists | 是六方者 | 
| 58 | 97 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是六方者 | 
| 59 | 97 | 是 | shì | a matter; an affair | 是六方者 | 
| 60 | 97 | 是 | shì | Shi | 是六方者 | 
| 61 | 97 | 是 | shì | is; bhū | 是六方者 | 
| 62 | 97 | 是 | shì | this; idam | 是六方者 | 
| 63 | 89 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故如來不應說言 | 
| 64 | 83 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 更相殘害 | 
| 65 | 83 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 更相殘害 | 
| 66 | 83 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 更相殘害 | 
| 67 | 83 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 更相殘害 | 
| 68 | 83 | 相 | xiàng | to aid; to help | 更相殘害 | 
| 69 | 83 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 更相殘害 | 
| 70 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 更相殘害 | 
| 71 | 83 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 更相殘害 | 
| 72 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 更相殘害 | 
| 73 | 83 | 相 | xiāng | form substance | 更相殘害 | 
| 74 | 83 | 相 | xiāng | to express | 更相殘害 | 
| 75 | 83 | 相 | xiàng | to choose | 更相殘害 | 
| 76 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 更相殘害 | 
| 77 | 83 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 更相殘害 | 
| 78 | 83 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 更相殘害 | 
| 79 | 83 | 相 | xiāng | to compare | 更相殘害 | 
| 80 | 83 | 相 | xiàng | to divine | 更相殘害 | 
| 81 | 83 | 相 | xiàng | to administer | 更相殘害 | 
| 82 | 83 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 更相殘害 | 
| 83 | 83 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 更相殘害 | 
| 84 | 83 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 更相殘害 | 
| 85 | 83 | 相 | xiāng | coralwood | 更相殘害 | 
| 86 | 83 | 相 | xiàng | ministry | 更相殘害 | 
| 87 | 83 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 更相殘害 | 
| 88 | 83 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 更相殘害 | 
| 89 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 更相殘害 | 
| 90 | 83 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 更相殘害 | 
| 91 | 83 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 更相殘害 | 
| 92 | 80 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 | 
| 93 | 80 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 | 
| 94 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者子名曰善生 | 
| 95 | 79 | 者 | zhě | that | 者子名曰善生 | 
| 96 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者子名曰善生 | 
| 97 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者子名曰善生 | 
| 98 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者子名曰善生 | 
| 99 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者子名曰善生 | 
| 100 | 79 | 者 | zhuó | according to | 者子名曰善生 | 
| 101 | 79 | 者 | zhě | ca | 者子名曰善生 | 
| 102 | 78 | 為 | wèi | for; to | 釋提桓因則為護助 | 
| 103 | 78 | 為 | wèi | because of | 釋提桓因則為護助 | 
| 104 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋提桓因則為護助 | 
| 105 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋提桓因則為護助 | 
| 106 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 釋提桓因則為護助 | 
| 107 | 78 | 為 | wéi | to do | 釋提桓因則為護助 | 
| 108 | 78 | 為 | wèi | for | 釋提桓因則為護助 | 
| 109 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 釋提桓因則為護助 | 
| 110 | 78 | 為 | wèi | to | 釋提桓因則為護助 | 
| 111 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 釋提桓因則為護助 | 
| 112 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 釋提桓因則為護助 | 
| 113 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 釋提桓因則為護助 | 
| 114 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 釋提桓因則為護助 | 
| 115 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 釋提桓因則為護助 | 
| 116 | 78 | 為 | wéi | to govern | 釋提桓因則為護助 | 
| 117 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 釋提桓因則為護助 | 
| 118 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 | 
| 119 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 | 
| 120 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 | 
| 121 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教眾生言 | 
| 122 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教眾生言 | 
| 123 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教眾生言 | 
| 124 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教眾生言 | 
| 125 | 69 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心 | 
| 126 | 69 | 生 | shēng | to live | 生心 | 
| 127 | 69 | 生 | shēng | raw | 生心 | 
| 128 | 69 | 生 | shēng | a student | 生心 | 
| 129 | 69 | 生 | shēng | life | 生心 | 
| 130 | 69 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心 | 
| 131 | 69 | 生 | shēng | alive | 生心 | 
| 132 | 69 | 生 | shēng | a lifetime | 生心 | 
| 133 | 69 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心 | 
| 134 | 69 | 生 | shēng | to grow | 生心 | 
| 135 | 69 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心 | 
| 136 | 69 | 生 | shēng | not experienced | 生心 | 
| 137 | 69 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心 | 
| 138 | 69 | 生 | shēng | very; extremely | 生心 | 
| 139 | 69 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心 | 
| 140 | 69 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心 | 
| 141 | 69 | 生 | shēng | gender | 生心 | 
| 142 | 69 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心 | 
| 143 | 69 | 生 | shēng | to set up | 生心 | 
| 144 | 69 | 生 | shēng | a prostitute | 生心 | 
| 145 | 69 | 生 | shēng | a captive | 生心 | 
| 146 | 69 | 生 | shēng | a gentleman | 生心 | 
| 147 | 69 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心 | 
| 148 | 69 | 生 | shēng | unripe | 生心 | 
| 149 | 69 | 生 | shēng | nature | 生心 | 
| 150 | 69 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心 | 
| 151 | 69 | 生 | shēng | destiny | 生心 | 
| 152 | 69 | 生 | shēng | birth | 生心 | 
| 153 | 69 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心 | 
| 154 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 長命之與財 | 
| 155 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 長命之與財 | 
| 156 | 68 | 之 | zhī | to go | 長命之與財 | 
| 157 | 68 | 之 | zhī | this; that | 長命之與財 | 
| 158 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 長命之與財 | 
| 159 | 68 | 之 | zhī | it | 長命之與財 | 
| 160 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 長命之與財 | 
| 161 | 68 | 之 | zhī | all | 長命之與財 | 
| 162 | 68 | 之 | zhī | and | 長命之與財 | 
| 163 | 68 | 之 | zhī | however | 長命之與財 | 
| 164 | 68 | 之 | zhī | if | 長命之與財 | 
| 165 | 68 | 之 | zhī | then | 長命之與財 | 
| 166 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 長命之與財 | 
| 167 | 68 | 之 | zhī | is | 長命之與財 | 
| 168 | 68 | 之 | zhī | to use | 長命之與財 | 
| 169 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 長命之與財 | 
| 170 | 68 | 之 | zhī | winding | 長命之與財 | 
| 171 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 172 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 173 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 174 | 64 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 175 | 64 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 176 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 177 | 64 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 178 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧千二百五十人 | 
| 179 | 63 | 於 | yú | in; at | 一切惡法棄於後故 | 
| 180 | 63 | 於 | yú | in; at | 一切惡法棄於後故 | 
| 181 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 一切惡法棄於後故 | 
| 182 | 63 | 於 | yú | to go; to | 一切惡法棄於後故 | 
| 183 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切惡法棄於後故 | 
| 184 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一切惡法棄於後故 | 
| 185 | 63 | 於 | yú | from | 一切惡法棄於後故 | 
| 186 | 63 | 於 | yú | give | 一切惡法棄於後故 | 
| 187 | 63 | 於 | yú | oppposing | 一切惡法棄於後故 | 
| 188 | 63 | 於 | yú | and | 一切惡法棄於後故 | 
| 189 | 63 | 於 | yú | compared to | 一切惡法棄於後故 | 
| 190 | 63 | 於 | yú | by | 一切惡法棄於後故 | 
| 191 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 一切惡法棄於後故 | 
| 192 | 63 | 於 | yú | for | 一切惡法棄於後故 | 
| 193 | 63 | 於 | yú | Yu | 一切惡法棄於後故 | 
| 194 | 63 | 於 | wū | a crow | 一切惡法棄於後故 | 
| 195 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 一切惡法棄於後故 | 
| 196 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 一切惡法棄於後故 | 
| 197 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若未供養彼六方時 | 
| 198 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若未供養彼六方時 | 
| 199 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若未供養彼六方時 | 
| 200 | 59 | 時 | shí | at that time | 若未供養彼六方時 | 
| 201 | 59 | 時 | shí | fashionable | 若未供養彼六方時 | 
| 202 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若未供養彼六方時 | 
| 203 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若未供養彼六方時 | 
| 204 | 59 | 時 | shí | tense | 若未供養彼六方時 | 
| 205 | 59 | 時 | shí | particular; special | 若未供養彼六方時 | 
| 206 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若未供養彼六方時 | 
| 207 | 59 | 時 | shí | hour (measure word) | 若未供養彼六方時 | 
| 208 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若未供養彼六方時 | 
| 209 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 若未供養彼六方時 | 
| 210 | 59 | 時 | shí | seasonal | 若未供養彼六方時 | 
| 211 | 59 | 時 | shí | frequently; often | 若未供養彼六方時 | 
| 212 | 59 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若未供養彼六方時 | 
| 213 | 59 | 時 | shí | on time | 若未供養彼六方時 | 
| 214 | 59 | 時 | shí | this; that | 若未供養彼六方時 | 
| 215 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 若未供養彼六方時 | 
| 216 | 59 | 時 | shí | hour | 若未供養彼六方時 | 
| 217 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若未供養彼六方時 | 
| 218 | 59 | 時 | shí | Shi | 若未供養彼六方時 | 
| 219 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 若未供養彼六方時 | 
| 220 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 若未供養彼六方時 | 
| 221 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 若未供養彼六方時 | 
| 222 | 59 | 時 | shí | then; atha | 若未供養彼六方時 | 
| 223 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 224 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 225 | 55 | 若 | ruò | if | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 226 | 55 | 若 | ruò | you | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 227 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 228 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 229 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 230 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 231 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 232 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 233 | 55 | 若 | ruò | thus | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 234 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 235 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 236 | 55 | 若 | ruò | only then | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 237 | 55 | 若 | rě | ja | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 238 | 55 | 若 | rě | jñā | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 239 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 240 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 波羅蜜名之為右 | 
| 241 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 波羅蜜名之為右 | 
| 242 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 波羅蜜名之為右 | 
| 243 | 54 | 名 | míng | rank; position | 波羅蜜名之為右 | 
| 244 | 54 | 名 | míng | an excuse | 波羅蜜名之為右 | 
| 245 | 54 | 名 | míng | life | 波羅蜜名之為右 | 
| 246 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 波羅蜜名之為右 | 
| 247 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 波羅蜜名之為右 | 
| 248 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 波羅蜜名之為右 | 
| 249 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 波羅蜜名之為右 | 
| 250 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 波羅蜜名之為右 | 
| 251 | 54 | 名 | míng | moral | 波羅蜜名之為右 | 
| 252 | 54 | 名 | míng | name; naman | 波羅蜜名之為右 | 
| 253 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 波羅蜜名之為右 | 
| 254 | 52 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 | 
| 255 | 52 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 | 
| 256 | 52 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 | 
| 257 | 51 | 不 | bù | not; no | 方不耶 | 
| 258 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 方不耶 | 
| 259 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 方不耶 | 
| 260 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 方不耶 | 
| 261 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 方不耶 | 
| 262 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 方不耶 | 
| 263 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 方不耶 | 
| 264 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 方不耶 | 
| 265 | 51 | 不 | bù | no; na | 方不耶 | 
| 266 | 50 | 悲 | bēi | sadness; sorrow; grief | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 267 | 50 | 悲 | bēi | grieved; to be sorrowful | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 268 | 50 | 悲 | bēi | to think fondly of | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 269 | 50 | 悲 | bēi | to pity; to mercy; to have compassion for | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 270 | 50 | 悲 | bēi | to sigh | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 271 | 50 | 悲 | bēi | Kindness | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 272 | 50 | 悲 | bēi | compassion; empathy; karuna | 優婆塞戒經悲品第三 | 
| 273 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非如外道六師所說 | 
| 274 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非如外道六師所說 | 
| 275 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 非如外道六師所說 | 
| 276 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非如外道六師所說 | 
| 277 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非如外道六師所說 | 
| 278 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非如外道六師所說 | 
| 279 | 47 | 說 | shuō | allocution | 非如外道六師所說 | 
| 280 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非如外道六師所說 | 
| 281 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非如外道六師所說 | 
| 282 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 非如外道六師所說 | 
| 283 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非如外道六師所說 | 
| 284 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 非如外道六師所說 | 
| 285 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 286 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 287 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 288 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 289 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 290 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 291 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 | 
| 292 | 46 | 見 | jiàn | to see | 見惡 | 
| 293 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見惡 | 
| 294 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見惡 | 
| 295 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見惡 | 
| 296 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 見惡 | 
| 297 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 見惡 | 
| 298 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 見惡 | 
| 299 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見惡 | 
| 300 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見惡 | 
| 301 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 見惡 | 
| 302 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 見惡 | 
| 303 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 見惡 | 
| 304 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見惡 | 
| 305 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見惡 | 
| 306 | 46 | 因 | yīn | because | 非因非果 | 
| 307 | 46 | 因 | yīn | cause; reason | 非因非果 | 
| 308 | 46 | 因 | yīn | to accord with | 非因非果 | 
| 309 | 46 | 因 | yīn | to follow | 非因非果 | 
| 310 | 46 | 因 | yīn | to rely on | 非因非果 | 
| 311 | 46 | 因 | yīn | via; through | 非因非果 | 
| 312 | 46 | 因 | yīn | to continue | 非因非果 | 
| 313 | 46 | 因 | yīn | to receive | 非因非果 | 
| 314 | 46 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因非果 | 
| 315 | 46 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因非果 | 
| 316 | 46 | 因 | yīn | to be like | 非因非果 | 
| 317 | 46 | 因 | yīn | from; because of | 非因非果 | 
| 318 | 46 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 非因非果 | 
| 319 | 46 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因非果 | 
| 320 | 46 | 因 | yīn | Cause | 非因非果 | 
| 321 | 46 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因非果 | 
| 322 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量善業因緣故 | 
| 323 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量善業因緣故 | 
| 324 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量善業因緣故 | 
| 325 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量善業因緣故 | 
| 326 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 | 
| 327 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 | 
| 328 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 | 
| 329 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 | 
| 330 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 | 
| 331 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 | 
| 332 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 | 
| 333 | 43 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 | 
| 334 | 43 | 言 | yán | to act as | 白佛言 | 
| 335 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 | 
| 336 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 | 
| 337 | 42 | 已 | yǐ | already | 已名為菩薩者 | 
| 338 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已名為菩薩者 | 
| 339 | 42 | 已 | yǐ | from | 已名為菩薩者 | 
| 340 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已名為菩薩者 | 
| 341 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已名為菩薩者 | 
| 342 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已名為菩薩者 | 
| 343 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已名為菩薩者 | 
| 344 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 已名為菩薩者 | 
| 345 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已名為菩薩者 | 
| 346 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已名為菩薩者 | 
| 347 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 已名為菩薩者 | 
| 348 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已名為菩薩者 | 
| 349 | 42 | 已 | yǐ | this | 已名為菩薩者 | 
| 350 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已名為菩薩者 | 
| 351 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已名為菩薩者 | 
| 352 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 非如外道六師所說 | 
| 353 | 38 | 如 | rú | if | 非如外道六師所說 | 
| 354 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 非如外道六師所說 | 
| 355 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 非如外道六師所說 | 
| 356 | 38 | 如 | rú | this | 非如外道六師所說 | 
| 357 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 非如外道六師所說 | 
| 358 | 38 | 如 | rú | to go to | 非如外道六師所說 | 
| 359 | 38 | 如 | rú | to meet | 非如外道六師所說 | 
| 360 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 非如外道六師所說 | 
| 361 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 非如外道六師所說 | 
| 362 | 38 | 如 | rú | and | 非如外道六師所說 | 
| 363 | 38 | 如 | rú | or | 非如外道六師所說 | 
| 364 | 38 | 如 | rú | but | 非如外道六師所說 | 
| 365 | 38 | 如 | rú | then | 非如外道六師所說 | 
| 366 | 38 | 如 | rú | naturally | 非如外道六師所說 | 
| 367 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 非如外道六師所說 | 
| 368 | 38 | 如 | rú | you | 非如外道六師所說 | 
| 369 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 非如外道六師所說 | 
| 370 | 38 | 如 | rú | in; at | 非如外道六師所說 | 
| 371 | 38 | 如 | rú | Ru | 非如外道六師所說 | 
| 372 | 38 | 如 | rú | Thus | 非如外道六師所說 | 
| 373 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 非如外道六師所說 | 
| 374 | 38 | 如 | rú | like; iva | 非如外道六師所說 | 
| 375 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 非如外道六師所說 | 
| 376 | 38 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若善修進 | 
| 377 | 38 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若善修進 | 
| 378 | 38 | 修 | xiū | to repair | 若善修進 | 
| 379 | 38 | 修 | xiū | long; slender | 若善修進 | 
| 380 | 38 | 修 | xiū | to write; to compile | 若善修進 | 
| 381 | 38 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若善修進 | 
| 382 | 38 | 修 | xiū | to practice | 若善修進 | 
| 383 | 38 | 修 | xiū | to cut | 若善修進 | 
| 384 | 38 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若善修進 | 
| 385 | 38 | 修 | xiū | a virtuous person | 若善修進 | 
| 386 | 38 | 修 | xiū | Xiu | 若善修進 | 
| 387 | 38 | 修 | xiū | to unknot | 若善修進 | 
| 388 | 38 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若善修進 | 
| 389 | 38 | 修 | xiū | excellent | 若善修進 | 
| 390 | 38 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若善修進 | 
| 391 | 38 | 修 | xiū | Cultivation | 若善修進 | 
| 392 | 38 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若善修進 | 
| 393 | 38 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若善修進 | 
| 394 | 37 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 | 
| 395 | 37 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 | 
| 396 | 37 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 | 
| 397 | 37 | 能 | néng | can; able | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 398 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 399 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 400 | 37 | 能 | néng | energy | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 401 | 37 | 能 | néng | function; use | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 402 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 403 | 37 | 能 | néng | talent | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 404 | 37 | 能 | néng | expert at | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 405 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 406 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 407 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 408 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 409 | 37 | 能 | néng | even if | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 410 | 37 | 能 | néng | but | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 411 | 37 | 能 | néng | in this way | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 412 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 413 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能晨朝敬禮六方 | 
| 414 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 頗有如是六 | 
| 415 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 頗有如是六 | 
| 416 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 頗有如是六 | 
| 417 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 頗有如是六 | 
| 418 | 36 | 三 | sān | three | 凡有三種 | 
| 419 | 36 | 三 | sān | third | 凡有三種 | 
| 420 | 36 | 三 | sān | more than two | 凡有三種 | 
| 421 | 36 | 三 | sān | very few | 凡有三種 | 
| 422 | 36 | 三 | sān | repeatedly | 凡有三種 | 
| 423 | 36 | 三 | sān | San | 凡有三種 | 
| 424 | 36 | 三 | sān | three; tri | 凡有三種 | 
| 425 | 36 | 三 | sān | sa | 凡有三種 | 
| 426 | 36 | 三 | sān | three kinds; trividha | 凡有三種 | 
| 427 | 35 | 次 | cì | a time | 次得餘相 | 
| 428 | 35 | 次 | cì | second-rate | 次得餘相 | 
| 429 | 35 | 次 | cì | second; secondary | 次得餘相 | 
| 430 | 35 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次得餘相 | 
| 431 | 35 | 次 | cì | a sequence; an order | 次得餘相 | 
| 432 | 35 | 次 | cì | to arrive | 次得餘相 | 
| 433 | 35 | 次 | cì | to be next in sequence | 次得餘相 | 
| 434 | 35 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次得餘相 | 
| 435 | 35 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次得餘相 | 
| 436 | 35 | 次 | cì | stage of a journey | 次得餘相 | 
| 437 | 35 | 次 | cì | ranks | 次得餘相 | 
| 438 | 35 | 次 | cì | an official position | 次得餘相 | 
| 439 | 35 | 次 | cì | inside | 次得餘相 | 
| 440 | 35 | 次 | zī | to hesitate | 次得餘相 | 
| 441 | 35 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次得餘相 | 
| 442 | 34 | 又 | yòu | again; also | 又見眾生未有十力 | 
| 443 | 34 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又見眾生未有十力 | 
| 444 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見眾生未有十力 | 
| 445 | 34 | 又 | yòu | and | 又見眾生未有十力 | 
| 446 | 34 | 又 | yòu | furthermore | 又見眾生未有十力 | 
| 447 | 34 | 又 | yòu | in addition | 又見眾生未有十力 | 
| 448 | 34 | 又 | yòu | but | 又見眾生未有十力 | 
| 449 | 34 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又見眾生未有十力 | 
| 450 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 一切惡法棄於後故 | 
| 451 | 33 | 法 | fǎ | France | 一切惡法棄於後故 | 
| 452 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切惡法棄於後故 | 
| 453 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切惡法棄於後故 | 
| 454 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切惡法棄於後故 | 
| 455 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 一切惡法棄於後故 | 
| 456 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 一切惡法棄於後故 | 
| 457 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切惡法棄於後故 | 
| 458 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 一切惡法棄於後故 | 
| 459 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 一切惡法棄於後故 | 
| 460 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 一切惡法棄於後故 | 
| 461 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切惡法棄於後故 | 
| 462 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切惡法棄於後故 | 
| 463 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 一切惡法棄於後故 | 
| 464 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切惡法棄於後故 | 
| 465 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切惡法棄於後故 | 
| 466 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切惡法棄於後故 | 
| 467 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切惡法棄於後故 | 
| 468 | 32 | 世 | shì | a generation | 現在世 | 
| 469 | 32 | 世 | shì | a period of thirty years | 現在世 | 
| 470 | 32 | 世 | shì | the world | 現在世 | 
| 471 | 32 | 世 | shì | years; age | 現在世 | 
| 472 | 32 | 世 | shì | a dynasty | 現在世 | 
| 473 | 32 | 世 | shì | secular; worldly | 現在世 | 
| 474 | 32 | 世 | shì | over generations | 現在世 | 
| 475 | 32 | 世 | shì | always | 現在世 | 
| 476 | 32 | 世 | shì | world | 現在世 | 
| 477 | 32 | 世 | shì | a life; a lifetime | 現在世 | 
| 478 | 32 | 世 | shì | an era | 現在世 | 
| 479 | 32 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 現在世 | 
| 480 | 32 | 世 | shì | to keep good family relations | 現在世 | 
| 481 | 32 | 世 | shì | Shi | 現在世 | 
| 482 | 32 | 世 | shì | a geologic epoch | 現在世 | 
| 483 | 32 | 世 | shì | hereditary | 現在世 | 
| 484 | 32 | 世 | shì | later generations | 現在世 | 
| 485 | 32 | 世 | shì | a successor; an heir | 現在世 | 
| 486 | 32 | 世 | shì | the current times | 現在世 | 
| 487 | 32 | 世 | shì | loka; a world | 現在世 | 
| 488 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復云何 | 
| 489 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復云何 | 
| 490 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復云何 | 
| 491 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復云何 | 
| 492 | 31 | 復 | fù | to restore | 復云何 | 
| 493 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復云何 | 
| 494 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復云何 | 
| 495 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復云何 | 
| 496 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復云何 | 
| 497 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復云何 | 
| 498 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復云何 | 
| 499 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復云何 | 
| 500 | 31 | 復 | fù | Fu | 復云何 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 相 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 善男子 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 菩萨 | 菩薩 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 众生 | 眾生 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | 
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang | 
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 法华 | 法華 | 70 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
               
  | 
          
| 合水 | 104 | Heshui | |
| 火天 | 104 | Agni | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra | 
| 狼 | 108 | 
               
  | 
          |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta | 
| 礼拜一 | 禮拜一 | 108 | Monday | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha | 
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色目 | 115 | Semu | |
| 善见城 | 善見城 | 115 | Sudarśana City | 
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema | 
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta | 
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 | 
               
  | 
          
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja | 
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts | 
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 祇树林 | 祇樹林 | 122 | Jetavana | 
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
| 自在天 | 122 | 
               
  | 
          
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 阿那含果 | 97 | 
               
  | 
          |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 悲心 | 98 | 
               
  | 
          |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree | 
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth | 
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 瞋心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 初心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 船师 | 船師 | 99 | captain | 
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得牛 | 100 | catching the ox | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age | 
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause | 
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
| 法教 | 102 | 
               
  | 
          |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance | 
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue | 
| 光相 | 103 | 
               
  | 
          |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 毫相 | 104 | urna | |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation | 
| 解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda | 
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具戒 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure | 
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations | 
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers | 
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel | 
| 马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence | 
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful | 
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
               
  | 
          
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 施主 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers | 
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed | 
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 象王 | 120 | 
               
  | 
          |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修心 | 120 | 
               
  | 
          |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa | 
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 | 
               
  | 
          
| 有性 | 121 | 
               
  | 
          |
| 由延 | 121 | 
               
  | 
          |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 真实义 | 真實義 | 122 | 
               
  | 
          
| 值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world | 
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing |