Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 59
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 復有人書般若波羅蜜經卷 |
| 2 | 114 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 復有人書般若波羅蜜經卷 |
| 3 | 88 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
| 4 | 88 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
| 5 | 88 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
| 6 | 88 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
| 7 | 84 | 中 | zhōng | middle | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 8 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 9 | 84 | 中 | zhōng | China | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 10 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 11 | 84 | 中 | zhōng | midday | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 12 | 84 | 中 | zhōng | inside | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 13 | 84 | 中 | zhōng | during | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 14 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 15 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 16 | 84 | 中 | zhōng | half | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 17 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 18 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 19 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 20 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 21 | 84 | 中 | zhōng | middle | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 22 | 74 | 能 | néng | can; able | 能 |
| 23 | 74 | 能 | néng | ability; capacity | 能 |
| 24 | 74 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能 |
| 25 | 74 | 能 | néng | energy | 能 |
| 26 | 74 | 能 | néng | function; use | 能 |
| 27 | 74 | 能 | néng | talent | 能 |
| 28 | 74 | 能 | néng | expert at | 能 |
| 29 | 74 | 能 | néng | to be in harmony | 能 |
| 30 | 74 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能 |
| 31 | 74 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能 |
| 32 | 74 | 能 | néng | to be able; śak | 能 |
| 33 | 74 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能 |
| 34 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是舍利得供養 |
| 35 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 是舍利得供養 |
| 36 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 是舍利得供養 |
| 37 | 61 | 得 | dé | de | 是舍利得供養 |
| 38 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 是舍利得供養 |
| 39 | 61 | 得 | dé | to result in | 是舍利得供養 |
| 40 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是舍利得供養 |
| 41 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 是舍利得供養 |
| 42 | 61 | 得 | dé | to be finished | 是舍利得供養 |
| 43 | 61 | 得 | děi | satisfying | 是舍利得供養 |
| 44 | 61 | 得 | dé | to contract | 是舍利得供養 |
| 45 | 61 | 得 | dé | to hear | 是舍利得供養 |
| 46 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 是舍利得供養 |
| 47 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 是舍利得供養 |
| 48 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是舍利得供養 |
| 49 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 50 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 51 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人欲得法性二相者 |
| 52 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人欲得法性二相者 |
| 53 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 若人欲得法性二相者 |
| 54 | 57 | 人 | rén | everybody | 若人欲得法性二相者 |
| 55 | 57 | 人 | rén | adult | 若人欲得法性二相者 |
| 56 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 若人欲得法性二相者 |
| 57 | 57 | 人 | rén | an upright person | 若人欲得法性二相者 |
| 58 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人欲得法性二相者 |
| 59 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 60 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 61 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 62 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 63 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 64 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 65 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 66 | 54 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 是舍利得供養 |
| 67 | 54 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 是舍利得供養 |
| 68 | 54 | 供養 | gòngyǎng | offering | 是舍利得供養 |
| 69 | 54 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 是舍利得供養 |
| 70 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 71 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 72 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 73 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 74 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 75 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 76 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 77 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 78 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 79 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 80 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無對 |
| 81 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無對 |
| 82 | 50 | 無 | mó | mo | 無對 |
| 83 | 50 | 無 | wú | to not have | 無對 |
| 84 | 50 | 無 | wú | Wu | 無對 |
| 85 | 50 | 無 | mó | mo | 無對 |
| 86 | 50 | 亦 | yì | Yi | 乃至檀波羅蜜亦如是 |
| 87 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 非不尊重 |
| 88 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 不與諸佛法 |
| 89 | 46 | 法 | fǎ | France | 不與諸佛法 |
| 90 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不與諸佛法 |
| 91 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不與諸佛法 |
| 92 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不與諸佛法 |
| 93 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 不與諸佛法 |
| 94 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 不與諸佛法 |
| 95 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不與諸佛法 |
| 96 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 不與諸佛法 |
| 97 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 不與諸佛法 |
| 98 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 不與諸佛法 |
| 99 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不與諸佛法 |
| 100 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不與諸佛法 |
| 101 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 不與諸佛法 |
| 102 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不與諸佛法 |
| 103 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不與諸佛法 |
| 104 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不與諸佛法 |
| 105 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不與諸佛法 |
| 106 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為取故出 |
| 107 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為取故出 |
| 108 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為取故出 |
| 109 | 46 | 為 | wéi | to do | 為取故出 |
| 110 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為取故出 |
| 111 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為取故出 |
| 112 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為取故出 |
| 113 | 45 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 大智度論釋校量舍利品第三 |
| 114 | 45 | 舍利 | shèlì | relic | 大智度論釋校量舍利品第三 |
| 115 | 45 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 大智度論釋校量舍利品第三 |
| 116 | 45 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 大智度論釋校量舍利品第三 |
| 117 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 118 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 119 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 120 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 121 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 122 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 123 | 44 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 124 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 125 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 126 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 127 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 128 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 129 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
| 130 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告釋提桓因言 |
| 131 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告釋提桓因言 |
| 132 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告釋提桓因言 |
| 133 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告釋提桓因言 |
| 134 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛告釋提桓因言 |
| 135 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
| 136 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無異 |
| 137 | 40 | 等 | děng | to wait | 等無異 |
| 138 | 40 | 等 | děng | to be equal | 等無異 |
| 139 | 40 | 等 | děng | degree; level | 等無異 |
| 140 | 40 | 等 | děng | to compare | 等無異 |
| 141 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無異 |
| 142 | 38 | 珠 | zhū | pearl | 以是珠著身 |
| 143 | 38 | 珠 | zhū | a bead | 以是珠著身 |
| 144 | 38 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 以是珠著身 |
| 145 | 38 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 以是珠著身 |
| 146 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 147 | 33 | 作 | zuò | to do | 佛舍利作一分 |
| 148 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛舍利作一分 |
| 149 | 33 | 作 | zuò | to start | 佛舍利作一分 |
| 150 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛舍利作一分 |
| 151 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛舍利作一分 |
| 152 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 佛舍利作一分 |
| 153 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 佛舍利作一分 |
| 154 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛舍利作一分 |
| 155 | 33 | 作 | zuò | to rise | 佛舍利作一分 |
| 156 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 佛舍利作一分 |
| 157 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛舍利作一分 |
| 158 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 佛舍利作一分 |
| 159 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛舍利作一分 |
| 160 | 33 | 我 | wǒ | self | 我寧取般若波 |
| 161 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我寧取般若波 |
| 162 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我寧取般若波 |
| 163 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我寧取般若波 |
| 164 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我寧取般若波 |
| 165 | 31 | 與 | yǔ | to give | 不與諸佛法 |
| 166 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 不與諸佛法 |
| 167 | 31 | 與 | yù | to particate in | 不與諸佛法 |
| 168 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 不與諸佛法 |
| 169 | 31 | 與 | yù | to help | 不與諸佛法 |
| 170 | 31 | 與 | yǔ | for | 不與諸佛法 |
| 171 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 不與諸佛法 |
| 172 | 29 | 其 | qí | Qi | 其心清 |
| 173 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜經卷作一分 |
| 174 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜經卷作一分 |
| 175 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜經卷作一分 |
| 176 | 28 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜經卷 |
| 177 | 28 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜經卷 |
| 178 | 28 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜經卷 |
| 179 | 26 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 熱病即時除差 |
| 180 | 26 | 除 | chú | to divide | 熱病即時除差 |
| 181 | 26 | 除 | chú | to put in order | 熱病即時除差 |
| 182 | 26 | 除 | chú | to appoint to an official position | 熱病即時除差 |
| 183 | 26 | 除 | chú | door steps; stairs | 熱病即時除差 |
| 184 | 26 | 除 | chú | to replace an official | 熱病即時除差 |
| 185 | 26 | 除 | chú | to change; to replace | 熱病即時除差 |
| 186 | 26 | 除 | chú | to renovate; to restore | 熱病即時除差 |
| 187 | 26 | 除 | chú | division | 熱病即時除差 |
| 188 | 26 | 除 | chú | except; without; anyatra | 熱病即時除差 |
| 189 | 25 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 乃至得佛功德 |
| 190 | 25 | 功德 | gōngdé | merit | 乃至得佛功德 |
| 191 | 25 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 乃至得佛功德 |
| 192 | 25 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 乃至得佛功德 |
| 193 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 是善男子 |
| 194 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 是善男子 |
| 195 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我於佛舍利非不恭 |
| 196 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我於佛舍利非不恭 |
| 197 | 22 | 非 | fēi | different | 我於佛舍利非不恭 |
| 198 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我於佛舍利非不恭 |
| 199 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我於佛舍利非不恭 |
| 200 | 22 | 非 | fēi | Africa | 我於佛舍利非不恭 |
| 201 | 22 | 非 | fēi | to slander | 我於佛舍利非不恭 |
| 202 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 我於佛舍利非不恭 |
| 203 | 22 | 非 | fēi | must | 我於佛舍利非不恭 |
| 204 | 22 | 非 | fēi | an error | 我於佛舍利非不恭 |
| 205 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 我於佛舍利非不恭 |
| 206 | 22 | 非 | fēi | evil | 我於佛舍利非不恭 |
| 207 | 22 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 衰病 |
| 208 | 22 | 病 | bìng | to be sick | 衰病 |
| 209 | 22 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 衰病 |
| 210 | 22 | 病 | bìng | to be disturbed about | 衰病 |
| 211 | 22 | 病 | bìng | to suffer for | 衰病 |
| 212 | 22 | 病 | bìng | to harm | 衰病 |
| 213 | 22 | 病 | bìng | to worry | 衰病 |
| 214 | 22 | 病 | bìng | to hate; to resent | 衰病 |
| 215 | 22 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 衰病 |
| 216 | 22 | 病 | bìng | withered | 衰病 |
| 217 | 22 | 病 | bìng | exhausted | 衰病 |
| 218 | 22 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 衰病 |
| 219 | 22 | 因緣 | yīnyuán | chance | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 220 | 22 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 221 | 22 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 222 | 22 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 223 | 22 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 224 | 22 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 225 | 22 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 226 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心深入法中 |
| 227 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心深入法中 |
| 228 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心深入法中 |
| 229 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心深入法中 |
| 230 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心深入法中 |
| 231 | 22 | 心 | xīn | heart | 心深入法中 |
| 232 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心深入法中 |
| 233 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心深入法中 |
| 234 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心深入法中 |
| 235 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心深入法中 |
| 236 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心深入法中 |
| 237 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心深入法中 |
| 238 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是時不見怖畏相 |
| 239 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是時不見怖畏相 |
| 240 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是時不見怖畏相 |
| 241 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是時不見怖畏相 |
| 242 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是時不見怖畏相 |
| 243 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是時不見怖畏相 |
| 244 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是時不見怖畏相 |
| 245 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是時不見怖畏相 |
| 246 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 是時不見怖畏相 |
| 247 | 22 | 相 | xiāng | to express | 是時不見怖畏相 |
| 248 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 是時不見怖畏相 |
| 249 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是時不見怖畏相 |
| 250 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是時不見怖畏相 |
| 251 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是時不見怖畏相 |
| 252 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 是時不見怖畏相 |
| 253 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 是時不見怖畏相 |
| 254 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 是時不見怖畏相 |
| 255 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是時不見怖畏相 |
| 256 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是時不見怖畏相 |
| 257 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是時不見怖畏相 |
| 258 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 是時不見怖畏相 |
| 259 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 是時不見怖畏相 |
| 260 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是時不見怖畏相 |
| 261 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是時不見怖畏相 |
| 262 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是時不見怖畏相 |
| 263 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是時不見怖畏相 |
| 264 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是時不見怖畏相 |
| 265 | 21 | 者 | zhě | ca | 若人欲得法性二相者 |
| 266 | 20 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 佛告釋提桓因言 |
| 267 | 20 | 讚歎 | zàntàn | praise | 讚歎 |
| 268 | 19 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬 |
| 269 | 19 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬 |
| 270 | 19 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬 |
| 271 | 19 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬 |
| 272 | 19 | 經卷 | jīngjuǎn | volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls | 復有人書般若波羅蜜經卷 |
| 273 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 非不尊重 |
| 274 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 非不尊重 |
| 275 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 非不尊重 |
| 276 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 非不尊重 |
| 277 | 19 | 行 | xíng | to walk | 常捨行 |
| 278 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 常捨行 |
| 279 | 19 | 行 | háng | profession | 常捨行 |
| 280 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常捨行 |
| 281 | 19 | 行 | xíng | to travel | 常捨行 |
| 282 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 常捨行 |
| 283 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常捨行 |
| 284 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常捨行 |
| 285 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 常捨行 |
| 286 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 常捨行 |
| 287 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 常捨行 |
| 288 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常捨行 |
| 289 | 19 | 行 | xíng | to move | 常捨行 |
| 290 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常捨行 |
| 291 | 19 | 行 | xíng | travel | 常捨行 |
| 292 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 常捨行 |
| 293 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 常捨行 |
| 294 | 19 | 行 | xíng | temporary | 常捨行 |
| 295 | 19 | 行 | háng | rank; order | 常捨行 |
| 296 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 常捨行 |
| 297 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常捨行 |
| 298 | 19 | 行 | xíng | to experience | 常捨行 |
| 299 | 19 | 行 | xíng | path; way | 常捨行 |
| 300 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 常捨行 |
| 301 | 19 | 行 | xíng | 常捨行 | |
| 302 | 19 | 行 | xíng | Practice | 常捨行 |
| 303 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常捨行 |
| 304 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常捨行 |
| 305 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 為我坐處作禮 |
| 306 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 為我坐處作禮 |
| 307 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 為我坐處作禮 |
| 308 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 為我坐處作禮 |
| 309 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 為我坐處作禮 |
| 310 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 為我坐處作禮 |
| 311 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 為我坐處作禮 |
| 312 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 為我坐處作禮 |
| 313 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 為我坐處作禮 |
| 314 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 為我坐處作禮 |
| 315 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 為我坐處作禮 |
| 316 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 為我坐處作禮 |
| 317 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 為我坐處作禮 |
| 318 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 為我坐處作禮 |
| 319 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 為我坐處作禮 |
| 320 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告釋提桓因言 |
| 321 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告釋提桓因言 |
| 322 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告釋提桓因言 |
| 323 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告釋提桓因言 |
| 324 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告釋提桓因言 |
| 325 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告釋提桓因言 |
| 326 | 18 | 言 | yán | to regard as | 佛告釋提桓因言 |
| 327 | 18 | 言 | yán | to act as | 佛告釋提桓因言 |
| 328 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 佛告釋提桓因言 |
| 329 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 佛告釋提桓因言 |
| 330 | 18 | 欲 | yù | desire | 若人欲得法性二相者 |
| 331 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若人欲得法性二相者 |
| 332 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若人欲得法性二相者 |
| 333 | 18 | 欲 | yù | lust | 若人欲得法性二相者 |
| 334 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若人欲得法性二相者 |
| 335 | 18 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人供養 |
| 336 | 18 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人供養 |
| 337 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 338 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 339 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 340 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 341 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 342 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 不與四念處乃至一切種 |
| 343 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 不與四念處乃至一切種 |
| 344 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我若不在坐時 |
| 345 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我若不在坐時 |
| 346 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我若不在坐時 |
| 347 | 16 | 時 | shí | fashionable | 我若不在坐時 |
| 348 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我若不在坐時 |
| 349 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我若不在坐時 |
| 350 | 16 | 時 | shí | tense | 我若不在坐時 |
| 351 | 16 | 時 | shí | particular; special | 我若不在坐時 |
| 352 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我若不在坐時 |
| 353 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我若不在坐時 |
| 354 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 我若不在坐時 |
| 355 | 16 | 時 | shí | seasonal | 我若不在坐時 |
| 356 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 我若不在坐時 |
| 357 | 16 | 時 | shí | hour | 我若不在坐時 |
| 358 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我若不在坐時 |
| 359 | 16 | 時 | shí | Shi | 我若不在坐時 |
| 360 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 我若不在坐時 |
| 361 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 我若不在坐時 |
| 362 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 我若不在坐時 |
| 363 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 為弟子說諸法無相無貌 |
| 364 | 16 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 365 | 16 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 珠能治身病 |
| 366 | 16 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 珠能治身病 |
| 367 | 16 | 治 | zhì | to annihilate | 珠能治身病 |
| 368 | 16 | 治 | zhì | to punish | 珠能治身病 |
| 369 | 16 | 治 | zhì | a government seat | 珠能治身病 |
| 370 | 16 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 珠能治身病 |
| 371 | 16 | 治 | zhì | to study; to focus on | 珠能治身病 |
| 372 | 16 | 治 | zhì | a Taoist parish | 珠能治身病 |
| 373 | 16 | 治 | zhì | to cure; cikitsā | 珠能治身病 |
| 374 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 義已具足 |
| 375 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 義已具足 |
| 376 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 義已具足 |
| 377 | 16 | 波羅 | bōluó | pineapple | 般若波羅 |
| 378 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為有佛 |
| 379 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 則為有佛 |
| 380 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 則為有佛 |
| 381 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 則為有佛 |
| 382 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為有佛 |
| 383 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為有佛 |
| 384 | 15 | 則 | zé | to do | 則為有佛 |
| 385 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為有佛 |
| 386 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 387 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 388 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 389 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 390 | 15 | 令 | lìng | a season | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 391 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 392 | 15 | 令 | lìng | good | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 393 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 394 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 395 | 15 | 令 | lìng | a commander | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 396 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 397 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 398 | 15 | 令 | lìng | Ling | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 399 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令釋提桓因更問佛深義 |
| 400 | 15 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 以是珠著身 |
| 401 | 15 | 著 | zhù | outstanding | 以是珠著身 |
| 402 | 15 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 以是珠著身 |
| 403 | 15 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 以是珠著身 |
| 404 | 15 | 著 | zhe | expresses a command | 以是珠著身 |
| 405 | 15 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 以是珠著身 |
| 406 | 15 | 著 | zhāo | to add; to put | 以是珠著身 |
| 407 | 15 | 著 | zhuó | a chess move | 以是珠著身 |
| 408 | 15 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 以是珠著身 |
| 409 | 15 | 著 | zhāo | OK | 以是珠著身 |
| 410 | 15 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 以是珠著身 |
| 411 | 15 | 著 | zháo | to ignite | 以是珠著身 |
| 412 | 15 | 著 | zháo | to fall asleep | 以是珠著身 |
| 413 | 15 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 以是珠著身 |
| 414 | 15 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 以是珠著身 |
| 415 | 15 | 著 | zhù | to show | 以是珠著身 |
| 416 | 15 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 以是珠著身 |
| 417 | 15 | 著 | zhù | to write | 以是珠著身 |
| 418 | 15 | 著 | zhù | to record | 以是珠著身 |
| 419 | 15 | 著 | zhù | a document; writings | 以是珠著身 |
| 420 | 15 | 著 | zhù | Zhu | 以是珠著身 |
| 421 | 15 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 以是珠著身 |
| 422 | 15 | 著 | zhuó | to arrive | 以是珠著身 |
| 423 | 15 | 著 | zhuó | to result in | 以是珠著身 |
| 424 | 15 | 著 | zhuó | to command | 以是珠著身 |
| 425 | 15 | 著 | zhuó | a strategy | 以是珠著身 |
| 426 | 15 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 以是珠著身 |
| 427 | 15 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 以是珠著身 |
| 428 | 15 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 以是珠著身 |
| 429 | 15 | 著 | zhe | attachment to | 以是珠著身 |
| 430 | 15 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 人中福樂 |
| 431 | 15 | 福 | fú | Fujian | 人中福樂 |
| 432 | 15 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 人中福樂 |
| 433 | 15 | 福 | fú | Fortune | 人中福樂 |
| 434 | 15 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 人中福樂 |
| 435 | 15 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 人中福樂 |
| 436 | 15 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 若非人不能得 |
| 437 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩受身便有 |
| 438 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩受身便有 |
| 439 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩受身便有 |
| 440 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 441 | 15 | 生 | shēng | to live | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 442 | 15 | 生 | shēng | raw | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 443 | 15 | 生 | shēng | a student | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 444 | 15 | 生 | shēng | life | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 445 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 446 | 15 | 生 | shēng | alive | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 447 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 448 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 449 | 15 | 生 | shēng | to grow | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 450 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 451 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 452 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 453 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 454 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 455 | 15 | 生 | shēng | gender | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 456 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 457 | 15 | 生 | shēng | to set up | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 458 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 459 | 15 | 生 | shēng | a captive | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 460 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 461 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 462 | 15 | 生 | shēng | unripe | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 463 | 15 | 生 | shēng | nature | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 464 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 465 | 15 | 生 | shēng | destiny | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 466 | 15 | 生 | shēng | birth | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 467 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 468 | 15 | 水 | shuǐ | water | 摩尼寶所在水中 |
| 469 | 15 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 摩尼寶所在水中 |
| 470 | 15 | 水 | shuǐ | a river | 摩尼寶所在水中 |
| 471 | 15 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 摩尼寶所在水中 |
| 472 | 15 | 水 | shuǐ | a flood | 摩尼寶所在水中 |
| 473 | 15 | 水 | shuǐ | to swim | 摩尼寶所在水中 |
| 474 | 15 | 水 | shuǐ | a body of water | 摩尼寶所在水中 |
| 475 | 15 | 水 | shuǐ | Shui | 摩尼寶所在水中 |
| 476 | 15 | 水 | shuǐ | water element | 摩尼寶所在水中 |
| 477 | 15 | 水 | shuǐ | water | 摩尼寶所在水中 |
| 478 | 14 | 色 | sè | color | 水色即為青 |
| 479 | 14 | 色 | sè | form; matter | 水色即為青 |
| 480 | 14 | 色 | shǎi | dice | 水色即為青 |
| 481 | 14 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 水色即為青 |
| 482 | 14 | 色 | sè | countenance | 水色即為青 |
| 483 | 14 | 色 | sè | scene; sight | 水色即為青 |
| 484 | 14 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 水色即為青 |
| 485 | 14 | 色 | sè | kind; type | 水色即為青 |
| 486 | 14 | 色 | sè | quality | 水色即為青 |
| 487 | 14 | 色 | sè | to be angry | 水色即為青 |
| 488 | 14 | 色 | sè | to seek; to search for | 水色即為青 |
| 489 | 14 | 色 | sè | lust; sexual desire | 水色即為青 |
| 490 | 14 | 色 | sè | form; rupa | 水色即為青 |
| 491 | 14 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 先明七寶塔是舍利住處 |
| 492 | 14 | 明 | míng | Ming | 先明七寶塔是舍利住處 |
| 493 | 14 | 明 | míng | Ming Dynasty | 先明七寶塔是舍利住處 |
| 494 | 14 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 先明七寶塔是舍利住處 |
| 495 | 14 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 先明七寶塔是舍利住處 |
| 496 | 14 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 先明七寶塔是舍利住處 |
| 497 | 14 | 明 | míng | consecrated | 先明七寶塔是舍利住處 |
| 498 | 14 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 先明七寶塔是舍利住處 |
| 499 | 14 | 明 | míng | to explain; to clarify | 先明七寶塔是舍利住處 |
| 500 | 14 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 先明七寶塔是舍利住處 |
Frequencies of all Words
Top 955
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是舍利得供養 |
| 2 | 134 | 是 | shì | is exactly | 是舍利得供養 |
| 3 | 134 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是舍利得供養 |
| 4 | 134 | 是 | shì | this; that; those | 是舍利得供養 |
| 5 | 134 | 是 | shì | really; certainly | 是舍利得供養 |
| 6 | 134 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是舍利得供養 |
| 7 | 134 | 是 | shì | true | 是舍利得供養 |
| 8 | 134 | 是 | shì | is; has; exists | 是舍利得供養 |
| 9 | 134 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是舍利得供養 |
| 10 | 134 | 是 | shì | a matter; an affair | 是舍利得供養 |
| 11 | 134 | 是 | shì | Shi | 是舍利得供養 |
| 12 | 134 | 是 | shì | is; bhū | 是舍利得供養 |
| 13 | 134 | 是 | shì | this; idam | 是舍利得供養 |
| 14 | 118 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 15 | 118 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 16 | 118 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 17 | 118 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 18 | 118 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 19 | 118 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 20 | 118 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 21 | 118 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 22 | 118 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 23 | 118 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 24 | 118 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 25 | 118 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 26 | 114 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 復有人書般若波羅蜜經卷 |
| 27 | 114 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 復有人書般若波羅蜜經卷 |
| 28 | 88 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
| 29 | 88 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
| 30 | 88 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
| 31 | 88 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
| 32 | 84 | 中 | zhōng | middle | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 33 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 34 | 84 | 中 | zhōng | China | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 35 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 36 | 84 | 中 | zhōng | in; amongst | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 37 | 84 | 中 | zhōng | midday | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 38 | 84 | 中 | zhōng | inside | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 39 | 84 | 中 | zhōng | during | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 40 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 41 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 42 | 84 | 中 | zhōng | half | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 43 | 84 | 中 | zhōng | just right; suitably | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 44 | 84 | 中 | zhōng | while | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 45 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 46 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 47 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 48 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 49 | 84 | 中 | zhōng | middle | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 50 | 80 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若滿閻浮提 |
| 51 | 80 | 若 | ruò | seemingly | 若滿閻浮提 |
| 52 | 80 | 若 | ruò | if | 若滿閻浮提 |
| 53 | 80 | 若 | ruò | you | 若滿閻浮提 |
| 54 | 80 | 若 | ruò | this; that | 若滿閻浮提 |
| 55 | 80 | 若 | ruò | and; or | 若滿閻浮提 |
| 56 | 80 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若滿閻浮提 |
| 57 | 80 | 若 | rě | pomegranite | 若滿閻浮提 |
| 58 | 80 | 若 | ruò | to choose | 若滿閻浮提 |
| 59 | 80 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若滿閻浮提 |
| 60 | 80 | 若 | ruò | thus | 若滿閻浮提 |
| 61 | 80 | 若 | ruò | pollia | 若滿閻浮提 |
| 62 | 80 | 若 | ruò | Ruo | 若滿閻浮提 |
| 63 | 80 | 若 | ruò | only then | 若滿閻浮提 |
| 64 | 80 | 若 | rě | ja | 若滿閻浮提 |
| 65 | 80 | 若 | rě | jñā | 若滿閻浮提 |
| 66 | 80 | 若 | ruò | if; yadi | 若滿閻浮提 |
| 67 | 74 | 能 | néng | can; able | 能 |
| 68 | 74 | 能 | néng | ability; capacity | 能 |
| 69 | 74 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能 |
| 70 | 74 | 能 | néng | energy | 能 |
| 71 | 74 | 能 | néng | function; use | 能 |
| 72 | 74 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能 |
| 73 | 74 | 能 | néng | talent | 能 |
| 74 | 74 | 能 | néng | expert at | 能 |
| 75 | 74 | 能 | néng | to be in harmony | 能 |
| 76 | 74 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能 |
| 77 | 74 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能 |
| 78 | 74 | 能 | néng | as long as; only | 能 |
| 79 | 74 | 能 | néng | even if | 能 |
| 80 | 74 | 能 | néng | but | 能 |
| 81 | 74 | 能 | néng | in this way | 能 |
| 82 | 74 | 能 | néng | to be able; śak | 能 |
| 83 | 74 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能 |
| 84 | 61 | 得 | de | potential marker | 是舍利得供養 |
| 85 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是舍利得供養 |
| 86 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 是舍利得供養 |
| 87 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 是舍利得供養 |
| 88 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 是舍利得供養 |
| 89 | 61 | 得 | dé | de | 是舍利得供養 |
| 90 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 是舍利得供養 |
| 91 | 61 | 得 | dé | to result in | 是舍利得供養 |
| 92 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是舍利得供養 |
| 93 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 是舍利得供養 |
| 94 | 61 | 得 | dé | to be finished | 是舍利得供養 |
| 95 | 61 | 得 | de | result of degree | 是舍利得供養 |
| 96 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 是舍利得供養 |
| 97 | 61 | 得 | děi | satisfying | 是舍利得供養 |
| 98 | 61 | 得 | dé | to contract | 是舍利得供養 |
| 99 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是舍利得供養 |
| 100 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 是舍利得供養 |
| 101 | 61 | 得 | dé | to hear | 是舍利得供養 |
| 102 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 是舍利得供養 |
| 103 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 是舍利得供養 |
| 104 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是舍利得供養 |
| 105 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 106 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 107 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人欲得法性二相者 |
| 108 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人欲得法性二相者 |
| 109 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 若人欲得法性二相者 |
| 110 | 57 | 人 | rén | everybody | 若人欲得法性二相者 |
| 111 | 57 | 人 | rén | adult | 若人欲得法性二相者 |
| 112 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 若人欲得法性二相者 |
| 113 | 57 | 人 | rén | an upright person | 若人欲得法性二相者 |
| 114 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人欲得法性二相者 |
| 115 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
| 116 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
| 117 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
| 118 | 55 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
| 119 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
| 120 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 121 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 122 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 123 | 55 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
| 124 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 125 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 126 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 127 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 128 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
| 129 | 54 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 是舍利得供養 |
| 130 | 54 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 是舍利得供養 |
| 131 | 54 | 供養 | gòngyǎng | offering | 是舍利得供養 |
| 132 | 54 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 是舍利得供養 |
| 133 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 134 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 135 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 136 | 54 | 以 | yǐ | according to | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 137 | 54 | 以 | yǐ | because of | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 138 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 139 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 140 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 141 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 142 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 143 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 144 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 145 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 146 | 54 | 以 | yǐ | very | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 147 | 54 | 以 | yǐ | already | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 148 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 149 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 150 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 151 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 152 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以舍利從般若波羅蜜中生 |
| 153 | 52 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至無法有法空 |
| 154 | 52 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至無法有法空 |
| 155 | 50 | 無 | wú | no | 無對 |
| 156 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無對 |
| 157 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無對 |
| 158 | 50 | 無 | wú | has not yet | 無對 |
| 159 | 50 | 無 | mó | mo | 無對 |
| 160 | 50 | 無 | wú | do not | 無對 |
| 161 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 無對 |
| 162 | 50 | 無 | wú | regardless of | 無對 |
| 163 | 50 | 無 | wú | to not have | 無對 |
| 164 | 50 | 無 | wú | um | 無對 |
| 165 | 50 | 無 | wú | Wu | 無對 |
| 166 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無對 |
| 167 | 50 | 無 | wú | not; non- | 無對 |
| 168 | 50 | 無 | mó | mo | 無對 |
| 169 | 50 | 亦 | yì | also; too | 乃至檀波羅蜜亦如是 |
| 170 | 50 | 亦 | yì | but | 乃至檀波羅蜜亦如是 |
| 171 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 乃至檀波羅蜜亦如是 |
| 172 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 乃至檀波羅蜜亦如是 |
| 173 | 50 | 亦 | yì | already | 乃至檀波羅蜜亦如是 |
| 174 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 乃至檀波羅蜜亦如是 |
| 175 | 50 | 亦 | yì | Yi | 乃至檀波羅蜜亦如是 |
| 176 | 50 | 不 | bù | not; no | 非不尊重 |
| 177 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 非不尊重 |
| 178 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 非不尊重 |
| 179 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 非不尊重 |
| 180 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 非不尊重 |
| 181 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 非不尊重 |
| 182 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 非不尊重 |
| 183 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 非不尊重 |
| 184 | 50 | 不 | bù | no; na | 非不尊重 |
| 185 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 不與諸佛法 |
| 186 | 46 | 法 | fǎ | France | 不與諸佛法 |
| 187 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不與諸佛法 |
| 188 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不與諸佛法 |
| 189 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不與諸佛法 |
| 190 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 不與諸佛法 |
| 191 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 不與諸佛法 |
| 192 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不與諸佛法 |
| 193 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 不與諸佛法 |
| 194 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 不與諸佛法 |
| 195 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 不與諸佛法 |
| 196 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不與諸佛法 |
| 197 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不與諸佛法 |
| 198 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 不與諸佛法 |
| 199 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不與諸佛法 |
| 200 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不與諸佛法 |
| 201 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不與諸佛法 |
| 202 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不與諸佛法 |
| 203 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為取故出 |
| 204 | 46 | 為 | wèi | because of | 為取故出 |
| 205 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為取故出 |
| 206 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為取故出 |
| 207 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為取故出 |
| 208 | 46 | 為 | wéi | to do | 為取故出 |
| 209 | 46 | 為 | wèi | for | 為取故出 |
| 210 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為取故出 |
| 211 | 46 | 為 | wèi | to | 為取故出 |
| 212 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為取故出 |
| 213 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為取故出 |
| 214 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為取故出 |
| 215 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為取故出 |
| 216 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為取故出 |
| 217 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為取故出 |
| 218 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為取故出 |
| 219 | 45 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 大智度論釋校量舍利品第三 |
| 220 | 45 | 舍利 | shèlì | relic | 大智度論釋校量舍利品第三 |
| 221 | 45 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 大智度論釋校量舍利品第三 |
| 222 | 45 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 大智度論釋校量舍利品第三 |
| 223 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 224 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 225 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 226 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 227 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 228 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 229 | 44 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 230 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 231 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 232 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 233 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 234 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 235 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有 |
| 236 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有 |
| 237 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有 |
| 238 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有 |
| 239 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有 |
| 240 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有 |
| 241 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有 |
| 242 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有 |
| 243 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有 |
| 244 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有 |
| 245 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有 |
| 246 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 若有 |
| 247 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 若有 |
| 248 | 44 | 有 | yǒu | You | 若有 |
| 249 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有 |
| 250 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有 |
| 251 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
| 252 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告釋提桓因言 |
| 253 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告釋提桓因言 |
| 254 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告釋提桓因言 |
| 255 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告釋提桓因言 |
| 256 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛告釋提桓因言 |
| 257 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
| 258 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無異 |
| 259 | 40 | 等 | děng | to wait | 等無異 |
| 260 | 40 | 等 | děng | degree; kind | 等無異 |
| 261 | 40 | 等 | děng | plural | 等無異 |
| 262 | 40 | 等 | děng | to be equal | 等無異 |
| 263 | 40 | 等 | děng | degree; level | 等無異 |
| 264 | 40 | 等 | děng | to compare | 等無異 |
| 265 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無異 |
| 266 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 267 | 39 | 如 | rú | if | 如 |
| 268 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 269 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 270 | 39 | 如 | rú | this | 如 |
| 271 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 272 | 39 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 273 | 39 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 274 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 275 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 276 | 39 | 如 | rú | and | 如 |
| 277 | 39 | 如 | rú | or | 如 |
| 278 | 39 | 如 | rú | but | 如 |
| 279 | 39 | 如 | rú | then | 如 |
| 280 | 39 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 281 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 282 | 39 | 如 | rú | you | 如 |
| 283 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 284 | 39 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 285 | 39 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 286 | 39 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 287 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 288 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 289 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 290 | 38 | 珠 | zhū | pearl | 以是珠著身 |
| 291 | 38 | 珠 | zhū | a bead | 以是珠著身 |
| 292 | 38 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 以是珠著身 |
| 293 | 38 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 以是珠著身 |
| 294 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 295 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 296 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 297 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 298 | 33 | 作 | zuò | to do | 佛舍利作一分 |
| 299 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛舍利作一分 |
| 300 | 33 | 作 | zuò | to start | 佛舍利作一分 |
| 301 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛舍利作一分 |
| 302 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛舍利作一分 |
| 303 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 佛舍利作一分 |
| 304 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 佛舍利作一分 |
| 305 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛舍利作一分 |
| 306 | 33 | 作 | zuò | to rise | 佛舍利作一分 |
| 307 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 佛舍利作一分 |
| 308 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛舍利作一分 |
| 309 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 佛舍利作一分 |
| 310 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛舍利作一分 |
| 311 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 我寧取般若波 |
| 312 | 33 | 我 | wǒ | self | 我寧取般若波 |
| 313 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 我寧取般若波 |
| 314 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我寧取般若波 |
| 315 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我寧取般若波 |
| 316 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我寧取般若波 |
| 317 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我寧取般若波 |
| 318 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 我寧取般若波 |
| 319 | 31 | 與 | yǔ | and | 不與諸佛法 |
| 320 | 31 | 與 | yǔ | to give | 不與諸佛法 |
| 321 | 31 | 與 | yǔ | together with | 不與諸佛法 |
| 322 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 不與諸佛法 |
| 323 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 不與諸佛法 |
| 324 | 31 | 與 | yù | to particate in | 不與諸佛法 |
| 325 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 不與諸佛法 |
| 326 | 31 | 與 | yù | to help | 不與諸佛法 |
| 327 | 31 | 與 | yǔ | for | 不與諸佛法 |
| 328 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 不與諸佛法 |
| 329 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 不與諸佛法 |
| 330 | 29 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 331 | 29 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 332 | 29 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 333 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心清 |
| 334 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 其心清 |
| 335 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心清 |
| 336 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心清 |
| 337 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心清 |
| 338 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 其心清 |
| 339 | 29 | 其 | qí | will | 其心清 |
| 340 | 29 | 其 | qí | may | 其心清 |
| 341 | 29 | 其 | qí | if | 其心清 |
| 342 | 29 | 其 | qí | or | 其心清 |
| 343 | 29 | 其 | qí | Qi | 其心清 |
| 344 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心清 |
| 345 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜經卷作一分 |
| 346 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜經卷作一分 |
| 347 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜經卷作一分 |
| 348 | 28 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜經卷 |
| 349 | 28 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜經卷 |
| 350 | 28 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜經卷 |
| 351 | 26 | 除 | chú | except; besides | 熱病即時除差 |
| 352 | 26 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 熱病即時除差 |
| 353 | 26 | 除 | chú | to divide | 熱病即時除差 |
| 354 | 26 | 除 | chú | to put in order | 熱病即時除差 |
| 355 | 26 | 除 | chú | to appoint to an official position | 熱病即時除差 |
| 356 | 26 | 除 | chú | door steps; stairs | 熱病即時除差 |
| 357 | 26 | 除 | chú | to replace an official | 熱病即時除差 |
| 358 | 26 | 除 | chú | to change; to replace | 熱病即時除差 |
| 359 | 26 | 除 | chú | to renovate; to restore | 熱病即時除差 |
| 360 | 26 | 除 | chú | division | 熱病即時除差 |
| 361 | 26 | 除 | chú | except; without; anyatra | 熱病即時除差 |
| 362 | 25 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 乃至得佛功德 |
| 363 | 25 | 功德 | gōngdé | merit | 乃至得佛功德 |
| 364 | 25 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 乃至得佛功德 |
| 365 | 25 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 乃至得佛功德 |
| 366 | 25 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 367 | 25 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 368 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 是善男子 |
| 369 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 是善男子 |
| 370 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 若有人知是般若波羅蜜不與諸 |
| 371 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 若有人知是般若波羅蜜不與諸 |
| 372 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若有人知是般若波羅蜜不與諸 |
| 373 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若有人知是般若波羅蜜不與諸 |
| 374 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若有人知是般若波羅蜜不與諸 |
| 375 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 若有人知是般若波羅蜜不與諸 |
| 376 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若有人知是般若波羅蜜不與諸 |
| 377 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 此中自說因緣 |
| 378 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 此中自說因緣 |
| 379 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中自說因緣 |
| 380 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中自說因緣 |
| 381 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中自說因緣 |
| 382 | 22 | 非 | fēi | not; non-; un- | 我於佛舍利非不恭 |
| 383 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我於佛舍利非不恭 |
| 384 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我於佛舍利非不恭 |
| 385 | 22 | 非 | fēi | different | 我於佛舍利非不恭 |
| 386 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我於佛舍利非不恭 |
| 387 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我於佛舍利非不恭 |
| 388 | 22 | 非 | fēi | Africa | 我於佛舍利非不恭 |
| 389 | 22 | 非 | fēi | to slander | 我於佛舍利非不恭 |
| 390 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 我於佛舍利非不恭 |
| 391 | 22 | 非 | fēi | must | 我於佛舍利非不恭 |
| 392 | 22 | 非 | fēi | an error | 我於佛舍利非不恭 |
| 393 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 我於佛舍利非不恭 |
| 394 | 22 | 非 | fēi | evil | 我於佛舍利非不恭 |
| 395 | 22 | 非 | fēi | besides; except; unless | 我於佛舍利非不恭 |
| 396 | 22 | 非 | fēi | not | 我於佛舍利非不恭 |
| 397 | 22 | 有人 | yǒurén | a person; anyone; someone | 復有人書般若波羅蜜經卷 |
| 398 | 22 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 衰病 |
| 399 | 22 | 病 | bìng | to be sick | 衰病 |
| 400 | 22 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 衰病 |
| 401 | 22 | 病 | bìng | to be disturbed about | 衰病 |
| 402 | 22 | 病 | bìng | to suffer for | 衰病 |
| 403 | 22 | 病 | bìng | to harm | 衰病 |
| 404 | 22 | 病 | bìng | to worry | 衰病 |
| 405 | 22 | 病 | bìng | to hate; to resent | 衰病 |
| 406 | 22 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 衰病 |
| 407 | 22 | 病 | bìng | withered | 衰病 |
| 408 | 22 | 病 | bìng | exhausted | 衰病 |
| 409 | 22 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 衰病 |
| 410 | 22 | 因緣 | yīnyuán | chance | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 411 | 22 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 412 | 22 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 413 | 22 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 414 | 22 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 415 | 22 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 416 | 22 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 諸佛舍利亦是一切種智住處因緣 |
| 417 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心深入法中 |
| 418 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心深入法中 |
| 419 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心深入法中 |
| 420 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心深入法中 |
| 421 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心深入法中 |
| 422 | 22 | 心 | xīn | heart | 心深入法中 |
| 423 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心深入法中 |
| 424 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心深入法中 |
| 425 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心深入法中 |
| 426 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心深入法中 |
| 427 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心深入法中 |
| 428 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心深入法中 |
| 429 | 22 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是時不見怖畏相 |
| 430 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是時不見怖畏相 |
| 431 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是時不見怖畏相 |
| 432 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是時不見怖畏相 |
| 433 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是時不見怖畏相 |
| 434 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是時不見怖畏相 |
| 435 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是時不見怖畏相 |
| 436 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是時不見怖畏相 |
| 437 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是時不見怖畏相 |
| 438 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 是時不見怖畏相 |
| 439 | 22 | 相 | xiāng | to express | 是時不見怖畏相 |
| 440 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 是時不見怖畏相 |
| 441 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是時不見怖畏相 |
| 442 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是時不見怖畏相 |
| 443 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是時不見怖畏相 |
| 444 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 是時不見怖畏相 |
| 445 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 是時不見怖畏相 |
| 446 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 是時不見怖畏相 |
| 447 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是時不見怖畏相 |
| 448 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是時不見怖畏相 |
| 449 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是時不見怖畏相 |
| 450 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 是時不見怖畏相 |
| 451 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 是時不見怖畏相 |
| 452 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是時不見怖畏相 |
| 453 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是時不見怖畏相 |
| 454 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是時不見怖畏相 |
| 455 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是時不見怖畏相 |
| 456 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是時不見怖畏相 |
| 457 | 22 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 非人不得 |
| 458 | 22 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 非人不得 |
| 459 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若人欲得法性二相者 |
| 460 | 21 | 者 | zhě | that | 若人欲得法性二相者 |
| 461 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若人欲得法性二相者 |
| 462 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若人欲得法性二相者 |
| 463 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若人欲得法性二相者 |
| 464 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若人欲得法性二相者 |
| 465 | 21 | 者 | zhuó | according to | 若人欲得法性二相者 |
| 466 | 21 | 者 | zhě | ca | 若人欲得法性二相者 |
| 467 | 20 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 佛告釋提桓因言 |
| 468 | 20 | 讚歎 | zàntàn | praise | 讚歎 |
| 469 | 19 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬 |
| 470 | 19 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬 |
| 471 | 19 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬 |
| 472 | 19 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬 |
| 473 | 19 | 經卷 | jīngjuǎn | volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls | 復有人書般若波羅蜜經卷 |
| 474 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 非不尊重 |
| 475 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 非不尊重 |
| 476 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 非不尊重 |
| 477 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 非不尊重 |
| 478 | 19 | 行 | xíng | to walk | 常捨行 |
| 479 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 常捨行 |
| 480 | 19 | 行 | háng | profession | 常捨行 |
| 481 | 19 | 行 | háng | line; row | 常捨行 |
| 482 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常捨行 |
| 483 | 19 | 行 | xíng | to travel | 常捨行 |
| 484 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 常捨行 |
| 485 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常捨行 |
| 486 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常捨行 |
| 487 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 常捨行 |
| 488 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 常捨行 |
| 489 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 常捨行 |
| 490 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常捨行 |
| 491 | 19 | 行 | xíng | to move | 常捨行 |
| 492 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常捨行 |
| 493 | 19 | 行 | xíng | travel | 常捨行 |
| 494 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 常捨行 |
| 495 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 常捨行 |
| 496 | 19 | 行 | xíng | temporary | 常捨行 |
| 497 | 19 | 行 | xíng | soon | 常捨行 |
| 498 | 19 | 行 | háng | rank; order | 常捨行 |
| 499 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 常捨行 |
| 500 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常捨行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
| 般若 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 若 |
|
|
|
| 能 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小川 | 120 | Ogawa | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求道 | 113 |
|
|
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |