Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 83

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 152 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 當知是菩薩善知字門
2 152 shàn happy 當知是菩薩善知字門
3 152 shàn good 當知是菩薩善知字門
4 152 shàn kind-hearted 當知是菩薩善知字門
5 152 shàn to be skilled at something 當知是菩薩善知字門
6 152 shàn familiar 當知是菩薩善知字門
7 152 shàn to repair 當知是菩薩善知字門
8 152 shàn to admire 當知是菩薩善知字門
9 152 shàn to praise 當知是菩薩善知字門
10 152 shàn Shan 當知是菩薩善知字門
11 152 shàn wholesome; virtuous 當知是菩薩善知字門
12 145 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
13 145 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
14 145 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
15 145 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
16 145 zhī to distinguish; to discern 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
17 145 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
18 145 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
19 145 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
20 145 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
21 145 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
22 145 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
23 145 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
24 145 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
25 145 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
26 145 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
27 89 infix potential marker 常不離諸佛
28 78 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是菩薩摩訶薩當得
29 78 děi to want to; to need to 是菩薩摩訶薩當得
30 78 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩當得
31 78 de 是菩薩摩訶薩當得
32 78 de infix potential marker 是菩薩摩訶薩當得
33 78 to result in 是菩薩摩訶薩當得
34 78 to be proper; to fit; to suit 是菩薩摩訶薩當得
35 78 to be satisfied 是菩薩摩訶薩當得
36 78 to be finished 是菩薩摩訶薩當得
37 78 děi satisfying 是菩薩摩訶薩當得
38 78 to contract 是菩薩摩訶薩當得
39 78 to hear 是菩薩摩訶薩當得
40 78 to have; there is 是菩薩摩訶薩當得
41 78 marks time passed 是菩薩摩訶薩當得
42 78 obtain; attain; prāpta 是菩薩摩訶薩當得
43 64 Kangxi radical 71 善知無等慧
44 64 to not have; without 善知無等慧
45 64 mo 善知無等慧
46 64 to not have 善知無等慧
47 64 Wu 善知無等慧
48 64 mo 善知無等慧
49 63 xiàng to observe; to assess 與善知識相
50 63 xiàng appearance; portrait; picture 與善知識相
51 63 xiàng countenance; personage; character; disposition 與善知識相
52 63 xiàng to aid; to help 與善知識相
53 63 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 與善知識相
54 63 xiàng a sign; a mark; appearance 與善知識相
55 63 xiāng alternately; in turn 與善知識相
56 63 xiāng Xiang 與善知識相
57 63 xiāng form substance 與善知識相
58 63 xiāng to express 與善知識相
59 63 xiàng to choose 與善知識相
60 63 xiāng Xiang 與善知識相
61 63 xiāng an ancient musical instrument 與善知識相
62 63 xiāng the seventh lunar month 與善知識相
63 63 xiāng to compare 與善知識相
64 63 xiàng to divine 與善知識相
65 63 xiàng to administer 與善知識相
66 63 xiàng helper for a blind person 與善知識相
67 63 xiāng rhythm [music] 與善知識相
68 63 xiāng the upper frets of a pipa 與善知識相
69 63 xiāng coralwood 與善知識相
70 63 xiàng ministry 與善知識相
71 63 xiàng to supplement; to enhance 與善知識相
72 63 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 與善知識相
73 63 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 與善知識相
74 63 xiàng sign; mark; liṅga 與善知識相
75 63 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 與善知識相
76 62 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
77 62 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
78 62 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
79 58 xíng to walk
80 58 xíng capable; competent
81 58 háng profession
82 58 xíng Kangxi radical 144
83 58 xíng to travel
84 58 xìng actions; conduct
85 58 xíng to do; to act; to practice
86 58 xíng all right; OK; okay
87 58 háng horizontal line
88 58 héng virtuous deeds
89 58 hàng a line of trees
90 58 hàng bold; steadfast
91 58 xíng to move
92 58 xíng to put into effect; to implement
93 58 xíng travel
94 58 xíng to circulate
95 58 xíng running script; running script
96 58 xíng temporary
97 58 háng rank; order
98 58 háng a business; a shop
99 58 xíng to depart; to leave
100 58 xíng to experience
101 58 xíng path; way
102 58 xíng xing; ballad
103 58 xíng Xing
104 58 xíng Practice
105 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
106 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
107 55 zhōng middle 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
108 55 zhōng medium; medium sized 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
109 55 zhōng China 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
110 55 zhòng to hit the mark 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
111 55 zhōng midday 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
112 55 zhōng inside 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
113 55 zhōng during 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
114 55 zhōng Zhong 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
115 55 zhōng intermediary 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
116 55 zhōng half 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
117 55 zhòng to reach; to attain 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
118 55 zhòng to suffer; to infect 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
119 55 zhòng to obtain 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
120 55 zhòng to pass an exam 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
121 55 zhōng middle 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
122 54 般若 bōrě Prajna Wisdom 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅
123 54 般若 bōrě prajna 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅
124 54 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅
125 54 般若 bōrě Prajñā 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅
126 53 zhě ca 亂心者
127 51 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
128 51 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
129 49 Buddha; Awakened One 佛所念
130 49 relating to Buddhism 佛所念
131 49 a statue or image of a Buddha 佛所念
132 49 a Buddhist text 佛所念
133 49 to touch; to stroke 佛所念
134 49 Buddha 佛所念
135 49 Buddha; Awakened One 佛所念
136 49 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
137 49 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
138 48 Yi 鈍根菩薩亦可入是門
139 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
140 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
141 47 shuì to persuade 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
142 47 shuō to teach; to recite; to explain 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
143 47 shuō a doctrine; a theory 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
144 47 shuō to claim; to assert 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
145 47 shuō allocution 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
146 47 shuō to criticize; to scold 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
147 47 shuō to indicate; to refer to 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
148 47 shuō speach; vāda 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
149 47 shuō to speak; bhāṣate 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
150 47 shuō to instruct 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
151 42 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應如是
152 42 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應如是
153 42 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應如是
154 42 yìng to accept 菩薩摩訶薩應如是
155 42 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應如是
156 42 yìng to echo 菩薩摩訶薩應如是
157 42 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應如是
158 42 yìng Ying 菩薩摩訶薩應如是
159 42 method; way 現在諸佛所得法
160 42 France 現在諸佛所得法
161 42 the law; rules; regulations 現在諸佛所得法
162 42 the teachings of the Buddha; Dharma 現在諸佛所得法
163 42 a standard; a norm 現在諸佛所得法
164 42 an institution 現在諸佛所得法
165 42 to emulate 現在諸佛所得法
166 42 magic; a magic trick 現在諸佛所得法
167 42 punishment 現在諸佛所得法
168 42 Fa 現在諸佛所得法
169 42 a precedent 現在諸佛所得法
170 42 a classification of some kinds of Han texts 現在諸佛所得法
171 42 relating to a ceremony or rite 現在諸佛所得法
172 42 Dharma 現在諸佛所得法
173 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現在諸佛所得法
174 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現在諸佛所得法
175 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現在諸佛所得法
176 42 quality; characteristic 現在諸佛所得法
177 42 to use; to grasp 以四種門雖安隱
178 42 to rely on 以四種門雖安隱
179 42 to regard 以四種門雖安隱
180 42 to be able to 以四種門雖安隱
181 42 to order; to command 以四種門雖安隱
182 42 used after a verb 以四種門雖安隱
183 42 a reason; a cause 以四種門雖安隱
184 42 Israel 以四種門雖安隱
185 42 Yi 以四種門雖安隱
186 42 use; yogena 以四種門雖安隱
187 40 color 身色具足
188 40 form; matter 身色具足
189 40 shǎi dice 身色具足
190 40 Kangxi radical 139 身色具足
191 40 countenance 身色具足
192 40 scene; sight 身色具足
193 40 feminine charm; female beauty 身色具足
194 40 kind; type 身色具足
195 40 quality 身色具足
196 40 to be angry 身色具足
197 40 to seek; to search for 身色具足
198 40 lust; sexual desire 身色具足
199 40 form; rupa 身色具足
200 39 yán to speak; to say; said 善於言
201 39 yán language; talk; words; utterance; speech 善於言
202 39 yán Kangxi radical 149 善於言
203 39 yán phrase; sentence 善於言
204 39 yán a word; a syllable 善於言
205 39 yán a theory; a doctrine 善於言
206 39 yán to regard as 善於言
207 39 yán to act as 善於言
208 39 yán word; vacana 善於言
209 39 yán speak; vad 善於言
210 38 míng fame; renown; reputation 非字名如
211 38 míng a name; personal name; designation 非字名如
212 38 míng rank; position 非字名如
213 38 míng an excuse 非字名如
214 38 míng life 非字名如
215 38 míng to name; to call 非字名如
216 38 míng to express; to describe 非字名如
217 38 míng to be called; to have the name 非字名如
218 38 míng to own; to possess 非字名如
219 38 míng famous; renowned 非字名如
220 38 míng moral 非字名如
221 38 míng name; naman 非字名如
222 38 míng fame; renown; yasas 非字名如
223 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩如是
224 38 xiū to decorate; to embellish 如是修般若波羅蜜
225 38 xiū to study; to cultivate 如是修般若波羅蜜
226 38 xiū to repair 如是修般若波羅蜜
227 38 xiū long; slender 如是修般若波羅蜜
228 38 xiū to write; to compile 如是修般若波羅蜜
229 38 xiū to build; to construct; to shape 如是修般若波羅蜜
230 38 xiū to practice 如是修般若波羅蜜
231 38 xiū to cut 如是修般若波羅蜜
232 38 xiū virtuous; wholesome 如是修般若波羅蜜
233 38 xiū a virtuous person 如是修般若波羅蜜
234 38 xiū Xiu 如是修般若波羅蜜
235 38 xiū to unknot 如是修般若波羅蜜
236 38 xiū to prepare; to put in order 如是修般若波羅蜜
237 38 xiū excellent 如是修般若波羅蜜
238 38 xiū to perform [a ceremony] 如是修般若波羅蜜
239 38 xiū Cultivation 如是修般若波羅蜜
240 38 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是修般若波羅蜜
241 38 xiū pratipanna; spiritual practice 如是修般若波羅蜜
242 37 to enter 利根菩薩摩訶薩所入
243 37 Kangxi radical 11 利根菩薩摩訶薩所入
244 37 radical 利根菩薩摩訶薩所入
245 37 income 利根菩薩摩訶薩所入
246 37 to conform with 利根菩薩摩訶薩所入
247 37 to descend 利根菩薩摩訶薩所入
248 37 the entering tone 利根菩薩摩訶薩所入
249 37 to pay 利根菩薩摩訶薩所入
250 37 to join 利根菩薩摩訶薩所入
251 37 entering; praveśa 利根菩薩摩訶薩所入
252 37 entered; attained; āpanna 利根菩薩摩訶薩所入
253 35 shēng to be born; to give birth 是般若波羅蜜中生過去
254 35 shēng to live 是般若波羅蜜中生過去
255 35 shēng raw 是般若波羅蜜中生過去
256 35 shēng a student 是般若波羅蜜中生過去
257 35 shēng life 是般若波羅蜜中生過去
258 35 shēng to produce; to give rise 是般若波羅蜜中生過去
259 35 shēng alive 是般若波羅蜜中生過去
260 35 shēng a lifetime 是般若波羅蜜中生過去
261 35 shēng to initiate; to become 是般若波羅蜜中生過去
262 35 shēng to grow 是般若波羅蜜中生過去
263 35 shēng unfamiliar 是般若波羅蜜中生過去
264 35 shēng not experienced 是般若波羅蜜中生過去
265 35 shēng hard; stiff; strong 是般若波羅蜜中生過去
266 35 shēng having academic or professional knowledge 是般若波羅蜜中生過去
267 35 shēng a male role in traditional theatre 是般若波羅蜜中生過去
268 35 shēng gender 是般若波羅蜜中生過去
269 35 shēng to develop; to grow 是般若波羅蜜中生過去
270 35 shēng to set up 是般若波羅蜜中生過去
271 35 shēng a prostitute 是般若波羅蜜中生過去
272 35 shēng a captive 是般若波羅蜜中生過去
273 35 shēng a gentleman 是般若波羅蜜中生過去
274 35 shēng Kangxi radical 100 是般若波羅蜜中生過去
275 35 shēng unripe 是般若波羅蜜中生過去
276 35 shēng nature 是般若波羅蜜中生過去
277 35 shēng to inherit; to succeed 是般若波羅蜜中生過去
278 35 shēng destiny 是般若波羅蜜中生過去
279 35 shēng birth 是般若波羅蜜中生過去
280 35 néng can; able 攝心者能入
281 35 néng ability; capacity 攝心者能入
282 35 néng a mythical bear-like beast 攝心者能入
283 35 néng energy 攝心者能入
284 35 néng function; use 攝心者能入
285 35 néng talent 攝心者能入
286 35 néng expert at 攝心者能入
287 35 néng to be in harmony 攝心者能入
288 35 néng to tend to; to care for 攝心者能入
289 35 néng to reach; to arrive at 攝心者能入
290 35 néng to be able; śak 攝心者能入
291 35 néng skilful; pravīṇa 攝心者能入
292 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
293 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
294 34 xīn heart [organ] 知無量心
295 34 xīn Kangxi radical 61 知無量心
296 34 xīn mind; consciousness 知無量心
297 34 xīn the center; the core; the middle 知無量心
298 34 xīn one of the 28 star constellations 知無量心
299 34 xīn heart 知無量心
300 34 xīn emotion 知無量心
301 34 xīn intention; consideration 知無量心
302 34 xīn disposition; temperament 知無量心
303 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知無量心
304 32 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得法故布施
305 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 利根菩薩摩訶薩所入
306 31 xué to study; to learn 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
307 31 xué to imitate 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
308 31 xué a school; an academy 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
309 31 xué to understand 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
310 31 xué learning; acquired knowledge 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
311 31 xué learned 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
312 31 xué student; learning; śikṣā 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
313 31 xué a learner 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
314 28 děng et cetera; and so on 等世界中眾生布施
315 28 děng to wait 等世界中眾生布施
316 28 děng to be equal 等世界中眾生布施
317 28 děng degree; level 等世界中眾生布施
318 28 děng to compare 等世界中眾生布施
319 28 děng same; equal; sama 等世界中眾生布施
320 27 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得
321 27 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得
322 27 不可得 bù kě dé unattainable 不可得
323 27 kōng empty; void; hollow 知色色相空
324 27 kòng free time 知色色相空
325 27 kòng to empty; to clean out 知色色相空
326 27 kōng the sky; the air 知色色相空
327 27 kōng in vain; for nothing 知色色相空
328 27 kòng vacant; unoccupied 知色色相空
329 27 kòng empty space 知色色相空
330 27 kōng without substance 知色色相空
331 27 kōng to not have 知色色相空
332 27 kòng opportunity; chance 知色色相空
333 27 kōng vast and high 知色色相空
334 27 kōng impractical; ficticious 知色色相空
335 27 kòng blank 知色色相空
336 27 kòng expansive 知色色相空
337 27 kòng lacking 知色色相空
338 27 kōng plain; nothing else 知色色相空
339 27 kōng Emptiness 知色色相空
340 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 知色色相空
341 25 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
342 25 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
343 25 wéi to act as; to serve 為諸
344 25 wéi to change into; to become 為諸
345 25 wéi to be; is 為諸
346 25 wéi to do 為諸
347 25 wèi to support; to help 為諸
348 25 wéi to govern 為諸
349 25 wèi to be; bhū 為諸
350 25 suǒ a few; various; some 利根菩薩摩訶薩所入
351 25 suǒ a place; a location 利根菩薩摩訶薩所入
352 25 suǒ indicates a passive voice 利根菩薩摩訶薩所入
353 25 suǒ an ordinal number 利根菩薩摩訶薩所入
354 25 suǒ meaning 利根菩薩摩訶薩所入
355 25 suǒ garrison 利根菩薩摩訶薩所入
356 25 suǒ place; pradeśa 利根菩薩摩訶薩所入
357 24 xìng gender 善知世間性
358 24 xìng nature; disposition 善知世間性
359 24 xìng grammatical gender 善知世間性
360 24 xìng a property; a quality 善知世間性
361 24 xìng life; destiny 善知世間性
362 24 xìng sexual desire 善知世間性
363 24 xìng scope 善知世間性
364 24 xìng nature 善知世間性
365 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 數法及無漏戒等諸法
366 23 cóng to follow 十方現在諸佛亦從般若
367 23 cóng to comply; to submit; to defer 十方現在諸佛亦從般若
368 23 cóng to participate in something 十方現在諸佛亦從般若
369 23 cóng to use a certain method or principle 十方現在諸佛亦從般若
370 23 cóng something secondary 十方現在諸佛亦從般若
371 23 cóng remote relatives 十方現在諸佛亦從般若
372 23 cóng secondary 十方現在諸佛亦從般若
373 23 cóng to go on; to advance 十方現在諸佛亦從般若
374 23 cōng at ease; informal 十方現在諸佛亦從般若
375 23 zòng a follower; a supporter 十方現在諸佛亦從般若
376 23 zòng to release 十方現在諸佛亦從般若
377 23 zòng perpendicular; longitudinal 十方現在諸佛亦從般若
378 23 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
379 22 zuò to do 不起不作
380 22 zuò to act as; to serve as 不起不作
381 22 zuò to start 不起不作
382 22 zuò a writing; a work 不起不作
383 22 zuò to dress as; to be disguised as 不起不作
384 22 zuō to create; to make 不起不作
385 22 zuō a workshop 不起不作
386 22 zuō to write; to compose 不起不作
387 22 zuò to rise 不起不作
388 22 zuò to be aroused 不起不作
389 22 zuò activity; action; undertaking 不起不作
390 22 zuò to regard as 不起不作
391 22 zuò action; kāraṇa 不起不作
392 21 huì intelligent; clever 善知慧
393 21 huì mental ability; intellect 善知慧
394 21 huì wisdom; understanding 善知慧
395 21 huì Wisdom 善知慧
396 21 huì wisdom; prajna 善知慧
397 21 huì intellect; mati 善知慧
398 21 wèn to ask 如汝所問
399 21 wèn to inquire after 如汝所問
400 21 wèn to interrogate 如汝所問
401 21 wèn to hold responsible 如汝所問
402 21 wèn to request something 如汝所問
403 21 wèn to rebuke 如汝所問
404 21 wèn to send an official mission bearing gifts 如汝所問
405 21 wèn news 如汝所問
406 21 wèn to propose marriage 如汝所問
407 21 wén to inform 如汝所問
408 21 wèn to research 如汝所問
409 21 wèn Wen 如汝所問
410 21 wèn a question 如汝所問
411 21 wèn ask; prccha 如汝所問
412 21 涅槃 nièpán Nirvana 善知涅槃性
413 21 涅槃 Nièpán nirvana 善知涅槃性
414 21 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 善知涅槃性
415 21 眾生 zhòngshēng all living things 教三千大千世界中眾生自恣布施
416 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 教三千大千世界中眾生自恣布施
417 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 教三千大千世界中眾生自恣布施
418 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教三千大千世界中眾生自恣布施
419 18 niàn to read aloud 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
420 18 niàn to remember; to expect 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
421 18 niàn to miss 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
422 18 niàn to consider 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
423 18 niàn to recite; to chant 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
424 18 niàn to show affection for 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
425 18 niàn a thought; an idea 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
426 18 niàn twenty 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
427 18 niàn memory 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
428 18 niàn an instant 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
429 18 niàn Nian 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
430 18 niàn mindfulness; smrti 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
431 18 niàn a thought; citta 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
432 18 can; may; permissible 鈍根菩薩亦可入是門
433 18 to approve; to permit 鈍根菩薩亦可入是門
434 18 to be worth 鈍根菩薩亦可入是門
435 18 to suit; to fit 鈍根菩薩亦可入是門
436 18 khan 鈍根菩薩亦可入是門
437 18 to recover 鈍根菩薩亦可入是門
438 18 to act as 鈍根菩薩亦可入是門
439 18 to be worth; to deserve 鈍根菩薩亦可入是門
440 18 used to add emphasis 鈍根菩薩亦可入是門
441 18 beautiful 鈍根菩薩亦可入是門
442 18 Ke 鈍根菩薩亦可入是門
443 18 can; may; śakta 鈍根菩薩亦可入是門
444 17 薩婆若 sàpóruò sarvajña 久當得薩婆若
445 17 yuán fate; predestined affinity 善知緣
446 17 yuán hem 善知緣
447 17 yuán to revolve around 善知緣
448 17 yuán to climb up 善知緣
449 17 yuán cause; origin; reason 善知緣
450 17 yuán along; to follow 善知緣
451 17 yuán to depend on 善知緣
452 17 yuán margin; edge; rim 善知緣
453 17 yuán Condition 善知緣
454 17 yuán conditions; pratyaya; paccaya 善知緣
455 17 不行 bùxíng will not do; will not work 心數法不行故
456 17 不行 bùxíng not good; not capable of 心數法不行故
457 17 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 心數法不行故
458 17 不行 bùxíng failing; dying 心數法不行故
459 17 不行 bùxíng to not go; to not move forward 心數法不行故
460 17 不行 bùxíng impossible 心數法不行故
461 16 to reply; to answer 佛答
462 16 to reciprocate to 佛答
463 16 to agree to; to assent to 佛答
464 16 to acknowledge; to greet 佛答
465 16 Da 佛答
466 16 to answer; pratyukta 佛答
467 16 to go; to 勝於教十方恒河沙
468 16 to rely on; to depend on 勝於教十方恒河沙
469 16 Yu 勝於教十方恒河沙
470 16 a crow 勝於教十方恒河沙
471 16 shí time; a point or period of time
472 16 shí a season; a quarter of a year
473 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day
474 16 shí fashionable
475 16 shí fate; destiny; luck
476 16 shí occasion; opportunity; chance
477 16 shí tense
478 16 shí particular; special
479 16 shí to plant; to cultivate
480 16 shí an era; a dynasty
481 16 shí time [abstract]
482 16 shí seasonal
483 16 shí to wait upon
484 16 shí hour
485 16 shí appropriate; proper; timely
486 16 shí Shi
487 16 shí a present; currentlt
488 16 shí time; kāla
489 16 shí at that time; samaya
490 16 èr two 於二言
491 16 èr Kangxi radical 7 於二言
492 16 èr second 於二言
493 16 èr twice; double; di- 於二言
494 16 èr more than one kind 於二言
495 16 èr two; dvā; dvi 於二言
496 16 èr both; dvaya 於二言
497 16 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜中生
498 16 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜中生
499 16 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜中生
500 16 dào way; road; path 辟支佛道

Frequencies of all Words

Top 978

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 152 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 當知是菩薩善知字門
2 152 shàn happy 當知是菩薩善知字門
3 152 shàn good 當知是菩薩善知字門
4 152 shàn kind-hearted 當知是菩薩善知字門
5 152 shàn to be skilled at something 當知是菩薩善知字門
6 152 shàn familiar 當知是菩薩善知字門
7 152 shàn to repair 當知是菩薩善知字門
8 152 shàn to admire 當知是菩薩善知字門
9 152 shàn to praise 當知是菩薩善知字門
10 152 shàn numerous; frequent; easy 當知是菩薩善知字門
11 152 shàn Shan 當知是菩薩善知字門
12 152 shàn wholesome; virtuous 當知是菩薩善知字門
13 145 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
14 145 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
15 145 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
16 145 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
17 145 zhī to distinguish; to discern 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
18 145 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
19 145 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
20 145 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
21 145 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
22 145 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
23 145 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
24 145 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
25 145 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
26 145 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
27 145 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩是阿鞞跋致
28 123 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是故
29 123 old; ancient; former; past 以是故
30 123 reason; cause; purpose 以是故
31 123 to die 以是故
32 123 so; therefore; hence 以是故
33 123 original 以是故
34 123 accident; happening; instance 以是故
35 123 a friend; an acquaintance; friendship 以是故
36 123 something in the past 以是故
37 123 deceased; dead 以是故
38 123 still; yet 以是故
39 123 therefore; tasmāt 以是故
40 122 shì is; are; am; to be 是門
41 122 shì is exactly 是門
42 122 shì is suitable; is in contrast 是門
43 122 shì this; that; those 是門
44 122 shì really; certainly 是門
45 122 shì correct; yes; affirmative 是門
46 122 shì true 是門
47 122 shì is; has; exists 是門
48 122 shì used between repetitions of a word 是門
49 122 shì a matter; an affair 是門
50 122 shì Shi 是門
51 122 shì is; bhū 是門
52 122 shì this; idam 是門
53 89 not; no 常不離諸佛
54 89 expresses that a certain condition cannot be acheived 常不離諸佛
55 89 as a correlative 常不離諸佛
56 89 no (answering a question) 常不離諸佛
57 89 forms a negative adjective from a noun 常不離諸佛
58 89 at the end of a sentence to form a question 常不離諸佛
59 89 to form a yes or no question 常不離諸佛
60 89 infix potential marker 常不離諸佛
61 89 no; na 常不離諸佛
62 84 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩一心
63 84 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩一心
64 84 ruò if 若菩薩摩訶薩一心
65 84 ruò you 若菩薩摩訶薩一心
66 84 ruò this; that 若菩薩摩訶薩一心
67 84 ruò and; or 若菩薩摩訶薩一心
68 84 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩一心
69 84 pomegranite 若菩薩摩訶薩一心
70 84 ruò to choose 若菩薩摩訶薩一心
71 84 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩一心
72 84 ruò thus 若菩薩摩訶薩一心
73 84 ruò pollia 若菩薩摩訶薩一心
74 84 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩一心
75 84 ruò only then 若菩薩摩訶薩一心
76 84 ja 若菩薩摩訶薩一心
77 84 jñā 若菩薩摩訶薩一心
78 84 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩一心
79 78 de potential marker 是菩薩摩訶薩當得
80 78 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是菩薩摩訶薩當得
81 78 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩當得
82 78 děi to want to; to need to 是菩薩摩訶薩當得
83 78 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩當得
84 78 de 是菩薩摩訶薩當得
85 78 de infix potential marker 是菩薩摩訶薩當得
86 78 to result in 是菩薩摩訶薩當得
87 78 to be proper; to fit; to suit 是菩薩摩訶薩當得
88 78 to be satisfied 是菩薩摩訶薩當得
89 78 to be finished 是菩薩摩訶薩當得
90 78 de result of degree 是菩薩摩訶薩當得
91 78 de marks completion of an action 是菩薩摩訶薩當得
92 78 děi satisfying 是菩薩摩訶薩當得
93 78 to contract 是菩薩摩訶薩當得
94 78 marks permission or possibility 是菩薩摩訶薩當得
95 78 expressing frustration 是菩薩摩訶薩當得
96 78 to hear 是菩薩摩訶薩當得
97 78 to have; there is 是菩薩摩訶薩當得
98 78 marks time passed 是菩薩摩訶薩當得
99 78 obtain; attain; prāpta 是菩薩摩訶薩當得
100 64 no 善知無等慧
101 64 Kangxi radical 71 善知無等慧
102 64 to not have; without 善知無等慧
103 64 has not yet 善知無等慧
104 64 mo 善知無等慧
105 64 do not 善知無等慧
106 64 not; -less; un- 善知無等慧
107 64 regardless of 善知無等慧
108 64 to not have 善知無等慧
109 64 um 善知無等慧
110 64 Wu 善知無等慧
111 64 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 善知無等慧
112 64 not; non- 善知無等慧
113 64 mo 善知無等慧
114 63 xiāng each other; one another; mutually 與善知識相
115 63 xiàng to observe; to assess 與善知識相
116 63 xiàng appearance; portrait; picture 與善知識相
117 63 xiàng countenance; personage; character; disposition 與善知識相
118 63 xiàng to aid; to help 與善知識相
119 63 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 與善知識相
120 63 xiàng a sign; a mark; appearance 與善知識相
121 63 xiāng alternately; in turn 與善知識相
122 63 xiāng Xiang 與善知識相
123 63 xiāng form substance 與善知識相
124 63 xiāng to express 與善知識相
125 63 xiàng to choose 與善知識相
126 63 xiāng Xiang 與善知識相
127 63 xiāng an ancient musical instrument 與善知識相
128 63 xiāng the seventh lunar month 與善知識相
129 63 xiāng to compare 與善知識相
130 63 xiàng to divine 與善知識相
131 63 xiàng to administer 與善知識相
132 63 xiàng helper for a blind person 與善知識相
133 63 xiāng rhythm [music] 與善知識相
134 63 xiāng the upper frets of a pipa 與善知識相
135 63 xiāng coralwood 與善知識相
136 63 xiàng ministry 與善知識相
137 63 xiàng to supplement; to enhance 與善知識相
138 63 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 與善知識相
139 63 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 與善知識相
140 63 xiàng sign; mark; liṅga 與善知識相
141 63 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 與善知識相
142 62 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
143 62 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
144 62 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
145 58 xíng to walk
146 58 xíng capable; competent
147 58 háng profession
148 58 háng line; row
149 58 xíng Kangxi radical 144
150 58 xíng to travel
151 58 xìng actions; conduct
152 58 xíng to do; to act; to practice
153 58 xíng all right; OK; okay
154 58 háng horizontal line
155 58 héng virtuous deeds
156 58 hàng a line of trees
157 58 hàng bold; steadfast
158 58 xíng to move
159 58 xíng to put into effect; to implement
160 58 xíng travel
161 58 xíng to circulate
162 58 xíng running script; running script
163 58 xíng temporary
164 58 xíng soon
165 58 háng rank; order
166 58 háng a business; a shop
167 58 xíng to depart; to leave
168 58 xíng to experience
169 58 xíng path; way
170 58 xíng xing; ballad
171 58 xíng a round [of drinks]
172 58 xíng Xing
173 58 xíng moreover; also
174 58 xíng Practice
175 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
176 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
177 55 zhōng middle 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
178 55 zhōng medium; medium sized 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
179 55 zhōng China 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
180 55 zhòng to hit the mark 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
181 55 zhōng in; amongst 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
182 55 zhōng midday 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
183 55 zhōng inside 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
184 55 zhōng during 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
185 55 zhōng Zhong 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
186 55 zhōng intermediary 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
187 55 zhōng half 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
188 55 zhōng just right; suitably 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
189 55 zhōng while 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
190 55 zhòng to reach; to attain 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
191 55 zhòng to suffer; to infect 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
192 55 zhòng to obtain 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
193 55 zhòng to pass an exam 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
194 55 zhōng middle 僧祇國土中現在諸佛念是行般若波羅蜜
195 54 般若 bōrě Prajna Wisdom 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅
196 54 般若 bōrě prajna 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅
197 54 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅
198 54 般若 bōrě Prajñā 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅
199 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 亂心者
200 53 zhě that 亂心者
201 53 zhě nominalizing function word 亂心者
202 53 zhě used to mark a definition 亂心者
203 53 zhě used to mark a pause 亂心者
204 53 zhě topic marker; that; it 亂心者
205 53 zhuó according to 亂心者
206 53 zhě ca 亂心者
207 51 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
208 51 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
209 49 Buddha; Awakened One 佛所念
210 49 relating to Buddhism 佛所念
211 49 a statue or image of a Buddha 佛所念
212 49 a Buddhist text 佛所念
213 49 to touch; to stroke 佛所念
214 49 Buddha 佛所念
215 49 Buddha; Awakened One 佛所念
216 49 yǒu is; are; to exist 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
217 49 yǒu to have; to possess 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
218 49 yǒu indicates an estimate 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
219 49 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
220 49 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
221 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
222 49 yǒu used to compare two things 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
223 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
224 49 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
225 49 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
226 49 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
227 49 yǒu abundant 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
228 49 yǒu purposeful 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
229 49 yǒu You 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
230 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
231 49 yǒu becoming; bhava 若有菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所
232 49 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
233 49 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
234 48 also; too 鈍根菩薩亦可入是門
235 48 but 鈍根菩薩亦可入是門
236 48 this; he; she 鈍根菩薩亦可入是門
237 48 although; even though 鈍根菩薩亦可入是門
238 48 already 鈍根菩薩亦可入是門
239 48 particle with no meaning 鈍根菩薩亦可入是門
240 48 Yi 鈍根菩薩亦可入是門
241 48 云何 yúnhé why; how 菩薩摩訶薩云何行
242 48 云何 yúnhé how; katham 菩薩摩訶薩云何行
243 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
244 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
245 47 shuì to persuade 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
246 47 shuō to teach; to recite; to explain 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
247 47 shuō a doctrine; a theory 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
248 47 shuō to claim; to assert 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
249 47 shuō allocution 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
250 47 shuō to criticize; to scold 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
251 47 shuō to indicate; to refer to 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
252 47 shuō speach; vāda 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
253 47 shuō to speak; bhāṣate 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
254 47 shuō to instruct 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
255 47 such as; for example; for instance 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
256 47 if 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
257 47 in accordance with 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
258 47 to be appropriate; should; with regard to 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
259 47 this 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
260 47 it is so; it is thus; can be compared with 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
261 47 to go to 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
262 47 to meet 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
263 47 to appear; to seem; to be like 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
264 47 at least as good as 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
265 47 and 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
266 47 or 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
267 47 but 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
268 47 then 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
269 47 naturally 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
270 47 expresses a question or doubt 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
271 47 you 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
272 47 the second lunar month 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
273 47 in; at 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
274 47 Ru 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
275 47 Thus 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
276 47 thus; tathā 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
277 47 like; iva 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
278 47 suchness; tathatā 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
279 42 yīng should; ought 菩薩摩訶薩應如是
280 42 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應如是
281 42 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應如是
282 42 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩應如是
283 42 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應如是
284 42 yìng to accept 菩薩摩訶薩應如是
285 42 yīng or; either 菩薩摩訶薩應如是
286 42 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應如是
287 42 yìng to echo 菩薩摩訶薩應如是
288 42 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應如是
289 42 yìng Ying 菩薩摩訶薩應如是
290 42 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩應如是
291 42 method; way 現在諸佛所得法
292 42 France 現在諸佛所得法
293 42 the law; rules; regulations 現在諸佛所得法
294 42 the teachings of the Buddha; Dharma 現在諸佛所得法
295 42 a standard; a norm 現在諸佛所得法
296 42 an institution 現在諸佛所得法
297 42 to emulate 現在諸佛所得法
298 42 magic; a magic trick 現在諸佛所得法
299 42 punishment 現在諸佛所得法
300 42 Fa 現在諸佛所得法
301 42 a precedent 現在諸佛所得法
302 42 a classification of some kinds of Han texts 現在諸佛所得法
303 42 relating to a ceremony or rite 現在諸佛所得法
304 42 Dharma 現在諸佛所得法
305 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現在諸佛所得法
306 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現在諸佛所得法
307 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現在諸佛所得法
308 42 quality; characteristic 現在諸佛所得法
309 42 so as to; in order to 以四種門雖安隱
310 42 to use; to regard as 以四種門雖安隱
311 42 to use; to grasp 以四種門雖安隱
312 42 according to 以四種門雖安隱
313 42 because of 以四種門雖安隱
314 42 on a certain date 以四種門雖安隱
315 42 and; as well as 以四種門雖安隱
316 42 to rely on 以四種門雖安隱
317 42 to regard 以四種門雖安隱
318 42 to be able to 以四種門雖安隱
319 42 to order; to command 以四種門雖安隱
320 42 further; moreover 以四種門雖安隱
321 42 used after a verb 以四種門雖安隱
322 42 very 以四種門雖安隱
323 42 already 以四種門雖安隱
324 42 increasingly 以四種門雖安隱
325 42 a reason; a cause 以四種門雖安隱
326 42 Israel 以四種門雖安隱
327 42 Yi 以四種門雖安隱
328 42 use; yogena 以四種門雖安隱
329 41 乃至 nǎizhì and even 乃至
330 41 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至
331 40 color 身色具足
332 40 form; matter 身色具足
333 40 shǎi dice 身色具足
334 40 Kangxi radical 139 身色具足
335 40 countenance 身色具足
336 40 scene; sight 身色具足
337 40 feminine charm; female beauty 身色具足
338 40 kind; type 身色具足
339 40 quality 身色具足
340 40 to be angry 身色具足
341 40 to seek; to search for 身色具足
342 40 lust; sexual desire 身色具足
343 40 form; rupa 身色具足
344 39 yán to speak; to say; said 善於言
345 39 yán language; talk; words; utterance; speech 善於言
346 39 yán Kangxi radical 149 善於言
347 39 yán a particle with no meaning 善於言
348 39 yán phrase; sentence 善於言
349 39 yán a word; a syllable 善於言
350 39 yán a theory; a doctrine 善於言
351 39 yán to regard as 善於言
352 39 yán to act as 善於言
353 39 yán word; vacana 善於言
354 39 yán speak; vad 善於言
355 38 míng measure word for people 非字名如
356 38 míng fame; renown; reputation 非字名如
357 38 míng a name; personal name; designation 非字名如
358 38 míng rank; position 非字名如
359 38 míng an excuse 非字名如
360 38 míng life 非字名如
361 38 míng to name; to call 非字名如
362 38 míng to express; to describe 非字名如
363 38 míng to be called; to have the name 非字名如
364 38 míng to own; to possess 非字名如
365 38 míng famous; renowned 非字名如
366 38 míng moral 非字名如
367 38 míng name; naman 非字名如
368 38 míng fame; renown; yasas 非字名如
369 38 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩如是
370 38 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩如是
371 38 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩如是
372 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩如是
373 38 xiū to decorate; to embellish 如是修般若波羅蜜
374 38 xiū to study; to cultivate 如是修般若波羅蜜
375 38 xiū to repair 如是修般若波羅蜜
376 38 xiū long; slender 如是修般若波羅蜜
377 38 xiū to write; to compile 如是修般若波羅蜜
378 38 xiū to build; to construct; to shape 如是修般若波羅蜜
379 38 xiū to practice 如是修般若波羅蜜
380 38 xiū to cut 如是修般若波羅蜜
381 38 xiū virtuous; wholesome 如是修般若波羅蜜
382 38 xiū a virtuous person 如是修般若波羅蜜
383 38 xiū Xiu 如是修般若波羅蜜
384 38 xiū to unknot 如是修般若波羅蜜
385 38 xiū to prepare; to put in order 如是修般若波羅蜜
386 38 xiū excellent 如是修般若波羅蜜
387 38 xiū to perform [a ceremony] 如是修般若波羅蜜
388 38 xiū Cultivation 如是修般若波羅蜜
389 38 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是修般若波羅蜜
390 38 xiū pratipanna; spiritual practice 如是修般若波羅蜜
391 37 to enter 利根菩薩摩訶薩所入
392 37 Kangxi radical 11 利根菩薩摩訶薩所入
393 37 radical 利根菩薩摩訶薩所入
394 37 income 利根菩薩摩訶薩所入
395 37 to conform with 利根菩薩摩訶薩所入
396 37 to descend 利根菩薩摩訶薩所入
397 37 the entering tone 利根菩薩摩訶薩所入
398 37 to pay 利根菩薩摩訶薩所入
399 37 to join 利根菩薩摩訶薩所入
400 37 entering; praveśa 利根菩薩摩訶薩所入
401 37 entered; attained; āpanna 利根菩薩摩訶薩所入
402 35 shēng to be born; to give birth 是般若波羅蜜中生過去
403 35 shēng to live 是般若波羅蜜中生過去
404 35 shēng raw 是般若波羅蜜中生過去
405 35 shēng a student 是般若波羅蜜中生過去
406 35 shēng life 是般若波羅蜜中生過去
407 35 shēng to produce; to give rise 是般若波羅蜜中生過去
408 35 shēng alive 是般若波羅蜜中生過去
409 35 shēng a lifetime 是般若波羅蜜中生過去
410 35 shēng to initiate; to become 是般若波羅蜜中生過去
411 35 shēng to grow 是般若波羅蜜中生過去
412 35 shēng unfamiliar 是般若波羅蜜中生過去
413 35 shēng not experienced 是般若波羅蜜中生過去
414 35 shēng hard; stiff; strong 是般若波羅蜜中生過去
415 35 shēng very; extremely 是般若波羅蜜中生過去
416 35 shēng having academic or professional knowledge 是般若波羅蜜中生過去
417 35 shēng a male role in traditional theatre 是般若波羅蜜中生過去
418 35 shēng gender 是般若波羅蜜中生過去
419 35 shēng to develop; to grow 是般若波羅蜜中生過去
420 35 shēng to set up 是般若波羅蜜中生過去
421 35 shēng a prostitute 是般若波羅蜜中生過去
422 35 shēng a captive 是般若波羅蜜中生過去
423 35 shēng a gentleman 是般若波羅蜜中生過去
424 35 shēng Kangxi radical 100 是般若波羅蜜中生過去
425 35 shēng unripe 是般若波羅蜜中生過去
426 35 shēng nature 是般若波羅蜜中生過去
427 35 shēng to inherit; to succeed 是般若波羅蜜中生過去
428 35 shēng destiny 是般若波羅蜜中生過去
429 35 shēng birth 是般若波羅蜜中生過去
430 35 néng can; able 攝心者能入
431 35 néng ability; capacity 攝心者能入
432 35 néng a mythical bear-like beast 攝心者能入
433 35 néng energy 攝心者能入
434 35 néng function; use 攝心者能入
435 35 néng may; should; permitted to 攝心者能入
436 35 néng talent 攝心者能入
437 35 néng expert at 攝心者能入
438 35 néng to be in harmony 攝心者能入
439 35 néng to tend to; to care for 攝心者能入
440 35 néng to reach; to arrive at 攝心者能入
441 35 néng as long as; only 攝心者能入
442 35 néng even if 攝心者能入
443 35 néng but 攝心者能入
444 35 néng in this way 攝心者能入
445 35 néng to be able; śak 攝心者能入
446 35 néng skilful; pravīṇa 攝心者能入
447 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
448 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
449 34 xīn heart [organ] 知無量心
450 34 xīn Kangxi radical 61 知無量心
451 34 xīn mind; consciousness 知無量心
452 34 xīn the center; the core; the middle 知無量心
453 34 xīn one of the 28 star constellations 知無量心
454 34 xīn heart 知無量心
455 34 xīn emotion 知無量心
456 34 xīn intention; consideration 知無量心
457 34 xīn disposition; temperament 知無量心
458 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知無量心
459 32 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得法故布施
460 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 利根菩薩摩訶薩所入
461 31 xué to study; to learn 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
462 31 xué a discipline; a branch of study 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
463 31 xué to imitate 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
464 31 xué a school; an academy 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
465 31 xué to understand 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
466 31 xué learning; acquired knowledge 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
467 31 xué a doctrine 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
468 31 xué learned 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
469 31 xué student; learning; śikṣā 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
470 31 xué a learner 菩薩摩訶薩如般若波羅蜜所說當學
471 28 děng et cetera; and so on 等世界中眾生布施
472 28 děng to wait 等世界中眾生布施
473 28 děng degree; kind 等世界中眾生布施
474 28 děng plural 等世界中眾生布施
475 28 děng to be equal 等世界中眾生布施
476 28 děng degree; level 等世界中眾生布施
477 28 děng to compare 等世界中眾生布施
478 28 děng same; equal; sama 等世界中眾生布施
479 28 zhū all; many; various 為諸
480 28 zhū Zhu 為諸
481 28 zhū all; members of the class 為諸
482 28 zhū interrogative particle 為諸
483 28 zhū him; her; them; it 為諸
484 28 zhū of; in 為諸
485 28 zhū all; many; sarva 為諸
486 27 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得
487 27 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得
488 27 不可得 bù kě dé unattainable 不可得
489 27 kōng empty; void; hollow 知色色相空
490 27 kòng free time 知色色相空
491 27 kòng to empty; to clean out 知色色相空
492 27 kōng the sky; the air 知色色相空
493 27 kōng in vain; for nothing 知色色相空
494 27 kòng vacant; unoccupied 知色色相空
495 27 kòng empty space 知色色相空
496 27 kōng without substance 知色色相空
497 27 kōng to not have 知色色相空
498 27 kòng opportunity; chance 知色色相空
499 27 kōng vast and high 知色色相空
500 27 kōng impractical; ficticious 知色色相空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shàn wholesome; virtuous
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
obtain; attain; prāpta
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 98 Baijie
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
104 Huan river
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虛空生 120 Gaganasambhava
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当分 當分 100 according to position
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
方便力 102 the power of skillful means
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
见谛 見諦 106 realization of the truth
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
久修 106 practiced for a long time
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内空 內空 110 empty within
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十六行 115 sixteen forms of practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言语道断 言語道斷 121 beyond words
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无量 一切法無量 121 unlimitedness of all dharmas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
云何不起 121 how is it without origination?
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds