Glossary and Vocabulary for Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所相能相俱 |
| 2 | 116 | 所 | suǒ | a place; a location | 所相能相俱 |
| 3 | 116 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所相能相俱 |
| 4 | 116 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所相能相俱 |
| 5 | 116 | 所 | suǒ | meaning | 所相能相俱 |
| 6 | 116 | 所 | suǒ | garrison | 所相能相俱 |
| 7 | 116 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所相能相俱 |
| 8 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊而說頌曰 |
| 9 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊而說頌曰 |
| 10 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊而說頌曰 |
| 11 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊而說頌曰 |
| 12 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊而說頌曰 |
| 13 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊而說頌曰 |
| 14 | 81 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊而說頌曰 |
| 15 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊而說頌曰 |
| 16 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊而說頌曰 |
| 17 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊而說頌曰 |
| 18 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊而說頌曰 |
| 19 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊而說頌曰 |
| 20 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 親光菩薩等造 |
| 21 | 72 | 等 | děng | to wait | 親光菩薩等造 |
| 22 | 72 | 等 | děng | to be equal | 親光菩薩等造 |
| 23 | 72 | 等 | děng | degree; level | 親光菩薩等造 |
| 24 | 72 | 等 | děng | to compare | 親光菩薩等造 |
| 25 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 親光菩薩等造 |
| 26 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為一切善法所依 |
| 27 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為一切善法所依 |
| 28 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 能為一切善法所依 |
| 29 | 58 | 為 | wéi | to do | 能為一切善法所依 |
| 30 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 能為一切善法所依 |
| 31 | 58 | 為 | wéi | to govern | 能為一切善法所依 |
| 32 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為一切善法所依 |
| 33 | 57 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 身語及心化 |
| 34 | 57 | 化 | huà | to convert; to persuade | 身語及心化 |
| 35 | 57 | 化 | huà | to manifest | 身語及心化 |
| 36 | 57 | 化 | huà | to collect alms | 身語及心化 |
| 37 | 57 | 化 | huà | [of Nature] to create | 身語及心化 |
| 38 | 57 | 化 | huà | to die | 身語及心化 |
| 39 | 57 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 身語及心化 |
| 40 | 57 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 身語及心化 |
| 41 | 57 | 化 | huà | chemistry | 身語及心化 |
| 42 | 57 | 化 | huà | to burn | 身語及心化 |
| 43 | 57 | 化 | huā | to spend | 身語及心化 |
| 44 | 57 | 化 | huà | to manifest | 身語及心化 |
| 45 | 57 | 化 | huà | to convert | 身語及心化 |
| 46 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 47 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 48 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 49 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 50 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 51 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 52 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 53 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 54 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 55 | 53 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 56 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 57 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 58 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 59 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 60 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 61 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 62 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 63 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 64 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 65 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 66 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 67 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 68 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 69 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 70 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 71 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 72 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 73 | 50 | 謂 | wèi | to call | 謂自性相 |
| 74 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂自性相 |
| 75 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂自性相 |
| 76 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂自性相 |
| 77 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂自性相 |
| 78 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂自性相 |
| 79 | 50 | 謂 | wèi | to think | 謂自性相 |
| 80 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂自性相 |
| 81 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂自性相 |
| 82 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂自性相 |
| 83 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 謂自性相 |
| 84 | 49 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故說名清淨法界 |
| 85 | 49 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故說名清淨法界 |
| 86 | 49 | 名 | míng | rank; position | 是故說名清淨法界 |
| 87 | 49 | 名 | míng | an excuse | 是故說名清淨法界 |
| 88 | 49 | 名 | míng | life | 是故說名清淨法界 |
| 89 | 49 | 名 | míng | to name; to call | 是故說名清淨法界 |
| 90 | 49 | 名 | míng | to express; to describe | 是故說名清淨法界 |
| 91 | 49 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故說名清淨法界 |
| 92 | 49 | 名 | míng | to own; to possess | 是故說名清淨法界 |
| 93 | 49 | 名 | míng | famous; renowned | 是故說名清淨法界 |
| 94 | 49 | 名 | míng | moral | 是故說名清淨法界 |
| 95 | 49 | 名 | míng | name; naman | 是故說名清淨法界 |
| 96 | 49 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故說名清淨法界 |
| 97 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 與一切法不一不 |
| 98 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身語及心化 |
| 99 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身語及心化 |
| 100 | 45 | 身 | shēn | self | 身語及心化 |
| 101 | 45 | 身 | shēn | life | 身語及心化 |
| 102 | 45 | 身 | shēn | an object | 身語及心化 |
| 103 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身語及心化 |
| 104 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身語及心化 |
| 105 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身語及心化 |
| 106 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身語及心化 |
| 107 | 45 | 身 | juān | India | 身語及心化 |
| 108 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身語及心化 |
| 109 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 總攝一切佛地功德 |
| 110 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 總攝一切佛地功德 |
| 111 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 112 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 113 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 114 | 40 | 無 | mó | mo | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 115 | 40 | 無 | wú | to not have | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 116 | 40 | 無 | wú | Wu | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 117 | 40 | 無 | mó | mo | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 118 | 40 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現彼影故 |
| 119 | 40 | 現 | xiàn | at present | 現彼影故 |
| 120 | 40 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現彼影故 |
| 121 | 40 | 現 | xiàn | cash | 現彼影故 |
| 122 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現彼影故 |
| 123 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現彼影故 |
| 124 | 40 | 現 | xiàn | the present time | 現彼影故 |
| 125 | 39 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 當說四頌總攝上義 |
| 126 | 39 | 攝 | shè | to take a photo | 當說四頌總攝上義 |
| 127 | 39 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 當說四頌總攝上義 |
| 128 | 39 | 攝 | shè | to act for; to represent | 當說四頌總攝上義 |
| 129 | 39 | 攝 | shè | to administer | 當說四頌總攝上義 |
| 130 | 39 | 攝 | shè | to conserve | 當說四頌總攝上義 |
| 131 | 39 | 攝 | shè | to hold; to support | 當說四頌總攝上義 |
| 132 | 39 | 攝 | shè | to get close to | 當說四頌總攝上義 |
| 133 | 39 | 攝 | shè | to help | 當說四頌總攝上義 |
| 134 | 39 | 攝 | niè | peaceful | 當說四頌總攝上義 |
| 135 | 39 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 當說四頌總攝上義 |
| 136 | 38 | 者 | zhě | ca | 復有義者 |
| 137 | 37 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 一切法真如 |
| 138 | 37 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 一切法真如 |
| 139 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛自身化現梵音 |
| 140 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂佛自身化現梵音 |
| 141 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂佛自身化現梵音 |
| 142 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂佛自身化現梵音 |
| 143 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂佛自身化現梵音 |
| 144 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 謂佛自身化現梵音 |
| 145 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛自身化現梵音 |
| 146 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四頌中 |
| 147 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於四頌中 |
| 148 | 33 | 中 | zhōng | China | 於四頌中 |
| 149 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於四頌中 |
| 150 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於四頌中 |
| 151 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於四頌中 |
| 152 | 33 | 中 | zhōng | during | 於四頌中 |
| 153 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於四頌中 |
| 154 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於四頌中 |
| 155 | 33 | 中 | zhōng | half | 於四頌中 |
| 156 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於四頌中 |
| 157 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於四頌中 |
| 158 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於四頌中 |
| 159 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於四頌中 |
| 160 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四頌中 |
| 161 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是增數乃至窮盡 |
| 162 | 32 | 及 | jí | to reach | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 163 | 32 | 及 | jí | to attain | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 164 | 32 | 及 | jí | to understand | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 165 | 32 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 166 | 32 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 167 | 32 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 168 | 32 | 及 | jí | and; ca; api | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 169 | 30 | 能 | néng | can; able | 所相能相俱 |
| 170 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 所相能相俱 |
| 171 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所相能相俱 |
| 172 | 30 | 能 | néng | energy | 所相能相俱 |
| 173 | 30 | 能 | néng | function; use | 所相能相俱 |
| 174 | 30 | 能 | néng | talent | 所相能相俱 |
| 175 | 30 | 能 | néng | expert at | 所相能相俱 |
| 176 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 所相能相俱 |
| 177 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所相能相俱 |
| 178 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所相能相俱 |
| 179 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 所相能相俱 |
| 180 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所相能相俱 |
| 181 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而真如體非一非 |
| 182 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而真如體非一非 |
| 183 | 30 | 非 | fēi | different | 而真如體非一非 |
| 184 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而真如體非一非 |
| 185 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而真如體非一非 |
| 186 | 30 | 非 | fēi | Africa | 而真如體非一非 |
| 187 | 30 | 非 | fēi | to slander | 而真如體非一非 |
| 188 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 而真如體非一非 |
| 189 | 30 | 非 | fēi | must | 而真如體非一非 |
| 190 | 30 | 非 | fēi | an error | 而真如體非一非 |
| 191 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 而真如體非一非 |
| 192 | 30 | 非 | fēi | evil | 而真如體非一非 |
| 193 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 194 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 195 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 196 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 197 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 198 | 30 | 心 | xīn | heart | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 199 | 30 | 心 | xīn | emotion | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 200 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 201 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 202 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 203 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 204 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 205 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 206 | 30 | 法 | fǎ | France | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 207 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 208 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 209 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 210 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 211 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 212 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 213 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 214 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 215 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 216 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 217 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 218 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 219 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 220 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 221 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 222 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 223 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 惱亂身心令不寂靜 |
| 224 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 惱亂身心令不寂靜 |
| 225 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 惱亂身心令不寂靜 |
| 226 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 惱亂身心令不寂靜 |
| 227 | 29 | 令 | lìng | a season | 惱亂身心令不寂靜 |
| 228 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 惱亂身心令不寂靜 |
| 229 | 29 | 令 | lìng | good | 惱亂身心令不寂靜 |
| 230 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 惱亂身心令不寂靜 |
| 231 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 惱亂身心令不寂靜 |
| 232 | 29 | 令 | lìng | a commander | 惱亂身心令不寂靜 |
| 233 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 惱亂身心令不寂靜 |
| 234 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 惱亂身心令不寂靜 |
| 235 | 29 | 令 | lìng | Ling | 惱亂身心令不寂靜 |
| 236 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 惱亂身心令不寂靜 |
| 237 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 當說四頌總攝上義 |
| 238 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 當說四頌總攝上義 |
| 239 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 當說四頌總攝上義 |
| 240 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 當說四頌總攝上義 |
| 241 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 當說四頌總攝上義 |
| 242 | 29 | 義 | yì | adopted | 當說四頌總攝上義 |
| 243 | 29 | 義 | yì | a relationship | 當說四頌總攝上義 |
| 244 | 29 | 義 | yì | volunteer | 當說四頌總攝上義 |
| 245 | 29 | 義 | yì | something suitable | 當說四頌總攝上義 |
| 246 | 29 | 義 | yì | a martyr | 當說四頌總攝上義 |
| 247 | 29 | 義 | yì | a law | 當說四頌總攝上義 |
| 248 | 29 | 義 | yì | Yi | 當說四頌總攝上義 |
| 249 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 當說四頌總攝上義 |
| 250 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 當說四頌總攝上義 |
| 251 | 28 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 略顯佛地淨法界 |
| 252 | 28 | 顯 | xiǎn | Xian | 略顯佛地淨法界 |
| 253 | 28 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 略顯佛地淨法界 |
| 254 | 28 | 顯 | xiǎn | distinguished | 略顯佛地淨法界 |
| 255 | 28 | 顯 | xiǎn | honored | 略顯佛地淨法界 |
| 256 | 28 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 略顯佛地淨法界 |
| 257 | 28 | 顯 | xiǎn | miracle | 略顯佛地淨法界 |
| 258 | 27 | 一 | yī | one | 初有一頌 |
| 259 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初有一頌 |
| 260 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 初有一頌 |
| 261 | 27 | 一 | yī | first | 初有一頌 |
| 262 | 27 | 一 | yī | the same | 初有一頌 |
| 263 | 27 | 一 | yī | sole; single | 初有一頌 |
| 264 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 初有一頌 |
| 265 | 27 | 一 | yī | Yi | 初有一頌 |
| 266 | 27 | 一 | yī | other | 初有一頌 |
| 267 | 27 | 一 | yī | to unify | 初有一頌 |
| 268 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初有一頌 |
| 269 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初有一頌 |
| 270 | 27 | 一 | yī | one; eka | 初有一頌 |
| 271 | 27 | 變化 | biànhuà | to change | 示現種種變化形類 |
| 272 | 27 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 示現種種變化形類 |
| 273 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 謂化自身為輪王等種種形 |
| 274 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 謂化自身為輪王等種種形 |
| 275 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 謂化自身為輪王等種種形 |
| 276 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 謂化自身為輪王等種種形 |
| 277 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 熏習鏡智 |
| 278 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 熏習鏡智 |
| 279 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 熏習鏡智 |
| 280 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 熏習鏡智 |
| 281 | 26 | 智 | zhì | clever | 熏習鏡智 |
| 282 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 熏習鏡智 |
| 283 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 熏習鏡智 |
| 284 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 有六種相 |
| 285 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有六種相 |
| 286 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有六種相 |
| 287 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有六種相 |
| 288 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 有六種相 |
| 289 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 有六種相 |
| 290 | 26 | 種 | zhǒng | race | 有六種相 |
| 291 | 26 | 種 | zhǒng | species | 有六種相 |
| 292 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有六種相 |
| 293 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有六種相 |
| 294 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有六種相 |
| 295 | 25 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如來地中一切有為無為功德 |
| 296 | 25 | 功德 | gōngdé | merit | 如來地中一切有為無為功德 |
| 297 | 25 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如來地中一切有為無為功德 |
| 298 | 25 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如來地中一切有為無為功德 |
| 299 | 25 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 我所執而證得 |
| 300 | 25 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 我所執而證得 |
| 301 | 25 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 我所執而證得 |
| 302 | 25 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 我所執而證得 |
| 303 | 25 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 我所執而證得 |
| 304 | 25 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 我所執而證得 |
| 305 | 25 | 執 | zhí | to block up | 我所執而證得 |
| 306 | 25 | 執 | zhí | to engage in | 我所執而證得 |
| 307 | 25 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 我所執而證得 |
| 308 | 25 | 執 | zhí | a good friend | 我所執而證得 |
| 309 | 25 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 我所執而證得 |
| 310 | 25 | 執 | zhí | grasping; grāha | 我所執而證得 |
| 311 | 24 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
| 312 | 24 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
| 313 | 24 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
| 314 | 24 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
| 315 | 24 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
| 316 | 24 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
| 317 | 24 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
| 318 | 24 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
| 319 | 24 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
| 320 | 24 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
| 321 | 24 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
| 322 | 24 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
| 323 | 24 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
| 324 | 24 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
| 325 | 24 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
| 326 | 24 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
| 327 | 24 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
| 328 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦應爾 |
| 329 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦應爾 |
| 330 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦應爾 |
| 331 | 24 | 應 | yìng | to accept | 亦應爾 |
| 332 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦應爾 |
| 333 | 24 | 應 | yìng | to echo | 亦應爾 |
| 334 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦應爾 |
| 335 | 24 | 應 | yìng | Ying | 亦應爾 |
| 336 | 23 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 所成三身差別 |
| 337 | 23 | 差別 | chābié | discrimination | 所成三身差別 |
| 338 | 23 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 所成三身差別 |
| 339 | 23 | 差別 | chābié | distinction | 所成三身差別 |
| 340 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 皆似相分見分起故 |
| 341 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 皆似相分見分起故 |
| 342 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 皆似相分見分起故 |
| 343 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 皆似相分見分起故 |
| 344 | 22 | 起 | qǐ | to start | 皆似相分見分起故 |
| 345 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 皆似相分見分起故 |
| 346 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 皆似相分見分起故 |
| 347 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 皆似相分見分起故 |
| 348 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 皆似相分見分起故 |
| 349 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 皆似相分見分起故 |
| 350 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 皆似相分見分起故 |
| 351 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 皆似相分見分起故 |
| 352 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 皆似相分見分起故 |
| 353 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 皆似相分見分起故 |
| 354 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 皆似相分見分起故 |
| 355 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 皆似相分見分起故 |
| 356 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 皆似相分見分起故 |
| 357 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 皆似相分見分起故 |
| 358 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又善心品必與無癡善根 |
| 359 | 21 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
| 360 | 21 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
| 361 | 21 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
| 362 | 21 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
| 363 | 21 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 能為一切善法所依 |
| 364 | 21 | 依 | yī | to comply with; to follow | 能為一切善法所依 |
| 365 | 21 | 依 | yī | to help | 能為一切善法所依 |
| 366 | 21 | 依 | yī | flourishing | 能為一切善法所依 |
| 367 | 21 | 依 | yī | lovable | 能為一切善法所依 |
| 368 | 21 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 能為一切善法所依 |
| 369 | 21 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 能為一切善法所依 |
| 370 | 21 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 能為一切善法所依 |
| 371 | 20 | 二 | èr | two | 二 |
| 372 | 20 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 373 | 20 | 二 | èr | second | 二 |
| 374 | 20 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 375 | 20 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 376 | 20 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 377 | 20 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 378 | 20 | 他 | tā | other; another; some other | 是故緣生相分見分依他 |
| 379 | 20 | 他 | tā | other | 是故緣生相分見分依他 |
| 380 | 20 | 他 | tā | tha | 是故緣生相分見分依他 |
| 381 | 20 | 他 | tā | ṭha | 是故緣生相分見分依他 |
| 382 | 20 | 他 | tā | other; anya | 是故緣生相分見分依他 |
| 383 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 皆是清淨 |
| 384 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 皆是清淨 |
| 385 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 皆是清淨 |
| 386 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 皆是清淨 |
| 387 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 皆是清淨 |
| 388 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 皆是清淨 |
| 389 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 皆是清淨 |
| 390 | 20 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 若相應相 |
| 391 | 20 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 若相應相 |
| 392 | 20 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 若相應相 |
| 393 | 20 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 若相應相 |
| 394 | 20 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 若相應相 |
| 395 | 20 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 若相應相 |
| 396 | 20 | 業 | yè | business; industry | 謂業 |
| 397 | 20 | 業 | yè | activity; actions | 謂業 |
| 398 | 20 | 業 | yè | order; sequence | 謂業 |
| 399 | 20 | 業 | yè | to continue | 謂業 |
| 400 | 20 | 業 | yè | to start; to create | 謂業 |
| 401 | 20 | 業 | yè | karma | 謂業 |
| 402 | 20 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 謂業 |
| 403 | 20 | 業 | yè | a course of study; training | 謂業 |
| 404 | 20 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 謂業 |
| 405 | 20 | 業 | yè | an estate; a property | 謂業 |
| 406 | 20 | 業 | yè | an achievement | 謂業 |
| 407 | 20 | 業 | yè | to engage in | 謂業 |
| 408 | 20 | 業 | yè | Ye | 謂業 |
| 409 | 20 | 業 | yè | a horizontal board | 謂業 |
| 410 | 20 | 業 | yè | an occupation | 謂業 |
| 411 | 20 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 謂業 |
| 412 | 20 | 業 | yè | a book | 謂業 |
| 413 | 20 | 業 | yè | actions; karma; karman | 謂業 |
| 414 | 20 | 業 | yè | activity; kriyā | 謂業 |
| 415 | 19 | 受用 | shòuyòng | to benefit from; convenient to use | 自性法受用 |
| 416 | 19 | 受用 | shòuyòng | to receive goods or money | 自性法受用 |
| 417 | 19 | 受用 | shòuyòng | Benefit | 自性法受用 |
| 418 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果 |
| 419 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果 |
| 420 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得果 |
| 421 | 19 | 得 | dé | de | 得果 |
| 422 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得果 |
| 423 | 19 | 得 | dé | to result in | 得果 |
| 424 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果 |
| 425 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得果 |
| 426 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得果 |
| 427 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得果 |
| 428 | 19 | 得 | dé | to contract | 得果 |
| 429 | 19 | 得 | dé | to hear | 得果 |
| 430 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得果 |
| 431 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得果 |
| 432 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果 |
| 433 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於四頌中 |
| 434 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四頌中 |
| 435 | 19 | 於 | yú | Yu | 於四頌中 |
| 436 | 19 | 於 | wū | a crow | 於四頌中 |
| 437 | 18 | 色 | sè | color | 謂色真如 |
| 438 | 18 | 色 | sè | form; matter | 謂色真如 |
| 439 | 18 | 色 | shǎi | dice | 謂色真如 |
| 440 | 18 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂色真如 |
| 441 | 18 | 色 | sè | countenance | 謂色真如 |
| 442 | 18 | 色 | sè | scene; sight | 謂色真如 |
| 443 | 18 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂色真如 |
| 444 | 18 | 色 | sè | kind; type | 謂色真如 |
| 445 | 18 | 色 | sè | quality | 謂色真如 |
| 446 | 18 | 色 | sè | to be angry | 謂色真如 |
| 447 | 18 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂色真如 |
| 448 | 18 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂色真如 |
| 449 | 18 | 色 | sè | form; rupa | 謂色真如 |
| 450 | 18 | 三 | sān | three | 前三頌半別顯其相 |
| 451 | 18 | 三 | sān | third | 前三頌半別顯其相 |
| 452 | 18 | 三 | sān | more than two | 前三頌半別顯其相 |
| 453 | 18 | 三 | sān | very few | 前三頌半別顯其相 |
| 454 | 18 | 三 | sān | San | 前三頌半別顯其相 |
| 455 | 18 | 三 | sān | three; tri | 前三頌半別顯其相 |
| 456 | 18 | 三 | sān | sa | 前三頌半別顯其相 |
| 457 | 18 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前三頌半別顯其相 |
| 458 | 17 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 459 | 17 | 緣 | yuán | hem | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 460 | 17 | 緣 | yuán | to revolve around | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 461 | 17 | 緣 | yuán | to climb up | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 462 | 17 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 463 | 17 | 緣 | yuán | along; to follow | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 464 | 17 | 緣 | yuán | to depend on | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 465 | 17 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 466 | 17 | 緣 | yuán | Condition | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 467 | 17 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 故知五識不緣遍計所執自性 |
| 468 | 17 | 性 | xìng | gender | 性所顯真如 |
| 469 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 性所顯真如 |
| 470 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 性所顯真如 |
| 471 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 性所顯真如 |
| 472 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 性所顯真如 |
| 473 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 性所顯真如 |
| 474 | 17 | 性 | xìng | scope | 性所顯真如 |
| 475 | 17 | 性 | xìng | nature | 性所顯真如 |
| 476 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 令得樂果名為安樂 |
| 477 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 令得樂果名為安樂 |
| 478 | 16 | 樂 | lè | Le | 令得樂果名為安樂 |
| 479 | 16 | 樂 | yuè | music | 令得樂果名為安樂 |
| 480 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 令得樂果名為安樂 |
| 481 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 令得樂果名為安樂 |
| 482 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 令得樂果名為安樂 |
| 483 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 令得樂果名為安樂 |
| 484 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 令得樂果名為安樂 |
| 485 | 16 | 樂 | lào | Lao | 令得樂果名為安樂 |
| 486 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 令得樂果名為安樂 |
| 487 | 16 | 樂 | lè | Joy | 令得樂果名為安樂 |
| 488 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 令得樂果名為安樂 |
| 489 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 此就二乘名為 |
| 490 | 16 | 用 | yòng | to use; to apply | 利分別用故 |
| 491 | 16 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 利分別用故 |
| 492 | 16 | 用 | yòng | to eat | 利分別用故 |
| 493 | 16 | 用 | yòng | to spend | 利分別用故 |
| 494 | 16 | 用 | yòng | expense | 利分別用故 |
| 495 | 16 | 用 | yòng | a use; usage | 利分別用故 |
| 496 | 16 | 用 | yòng | to need; must | 利分別用故 |
| 497 | 16 | 用 | yòng | useful; practical | 利分別用故 |
| 498 | 16 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 利分別用故 |
| 499 | 16 | 用 | yòng | to work (an animal) | 利分別用故 |
| 500 | 16 | 用 | yòng | to appoint | 利分別用故 |
Frequencies of all Words
Top 1018
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 名相故 |
| 2 | 141 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 名相故 |
| 3 | 141 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 名相故 |
| 4 | 141 | 故 | gù | to die | 名相故 |
| 5 | 141 | 故 | gù | so; therefore; hence | 名相故 |
| 6 | 141 | 故 | gù | original | 名相故 |
| 7 | 141 | 故 | gù | accident; happening; instance | 名相故 |
| 8 | 141 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 名相故 |
| 9 | 141 | 故 | gù | something in the past | 名相故 |
| 10 | 141 | 故 | gù | deceased; dead | 名相故 |
| 11 | 141 | 故 | gù | still; yet | 名相故 |
| 12 | 141 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 名相故 |
| 13 | 116 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所相能相俱 |
| 14 | 116 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所相能相俱 |
| 15 | 116 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所相能相俱 |
| 16 | 116 | 所 | suǒ | it | 所相能相俱 |
| 17 | 116 | 所 | suǒ | if; supposing | 所相能相俱 |
| 18 | 116 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所相能相俱 |
| 19 | 116 | 所 | suǒ | a place; a location | 所相能相俱 |
| 20 | 116 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所相能相俱 |
| 21 | 116 | 所 | suǒ | that which | 所相能相俱 |
| 22 | 116 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所相能相俱 |
| 23 | 116 | 所 | suǒ | meaning | 所相能相俱 |
| 24 | 116 | 所 | suǒ | garrison | 所相能相俱 |
| 25 | 116 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所相能相俱 |
| 26 | 116 | 所 | suǒ | that which; yad | 所相能相俱 |
| 27 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊而說頌曰 |
| 28 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊而說頌曰 |
| 29 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊而說頌曰 |
| 30 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊而說頌曰 |
| 31 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊而說頌曰 |
| 32 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊而說頌曰 |
| 33 | 81 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊而說頌曰 |
| 34 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊而說頌曰 |
| 35 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊而說頌曰 |
| 36 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊而說頌曰 |
| 37 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊而說頌曰 |
| 38 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊而說頌曰 |
| 39 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 親光菩薩等造 |
| 40 | 72 | 等 | děng | to wait | 親光菩薩等造 |
| 41 | 72 | 等 | děng | degree; kind | 親光菩薩等造 |
| 42 | 72 | 等 | děng | plural | 親光菩薩等造 |
| 43 | 72 | 等 | děng | to be equal | 親光菩薩等造 |
| 44 | 72 | 等 | děng | degree; level | 親光菩薩等造 |
| 45 | 72 | 等 | děng | to compare | 親光菩薩等造 |
| 46 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 親光菩薩等造 |
| 47 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 48 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 49 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 50 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 51 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 52 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 53 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 54 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 55 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 56 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 57 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 58 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 59 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 60 | 65 | 有 | yǒu | You | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 61 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 62 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 63 | 58 | 為 | wèi | for; to | 能為一切善法所依 |
| 64 | 58 | 為 | wèi | because of | 能為一切善法所依 |
| 65 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為一切善法所依 |
| 66 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為一切善法所依 |
| 67 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 能為一切善法所依 |
| 68 | 58 | 為 | wéi | to do | 能為一切善法所依 |
| 69 | 58 | 為 | wèi | for | 能為一切善法所依 |
| 70 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 能為一切善法所依 |
| 71 | 58 | 為 | wèi | to | 能為一切善法所依 |
| 72 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 能為一切善法所依 |
| 73 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能為一切善法所依 |
| 74 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 能為一切善法所依 |
| 75 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 能為一切善法所依 |
| 76 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 能為一切善法所依 |
| 77 | 58 | 為 | wéi | to govern | 能為一切善法所依 |
| 78 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為一切善法所依 |
| 79 | 57 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 身語及心化 |
| 80 | 57 | 化 | huà | -ization | 身語及心化 |
| 81 | 57 | 化 | huà | to convert; to persuade | 身語及心化 |
| 82 | 57 | 化 | huà | to manifest | 身語及心化 |
| 83 | 57 | 化 | huà | to collect alms | 身語及心化 |
| 84 | 57 | 化 | huà | [of Nature] to create | 身語及心化 |
| 85 | 57 | 化 | huà | to die | 身語及心化 |
| 86 | 57 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 身語及心化 |
| 87 | 57 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 身語及心化 |
| 88 | 57 | 化 | huà | chemistry | 身語及心化 |
| 89 | 57 | 化 | huà | to burn | 身語及心化 |
| 90 | 57 | 化 | huā | to spend | 身語及心化 |
| 91 | 57 | 化 | huà | to manifest | 身語及心化 |
| 92 | 57 | 化 | huà | to convert | 身語及心化 |
| 93 | 53 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
| 94 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 95 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 96 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 97 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 98 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 99 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 100 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 101 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 102 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 103 | 53 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 104 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 105 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 106 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 107 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 108 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 109 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 110 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 111 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 112 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 113 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 114 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 115 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 116 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 117 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 118 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 119 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 120 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 121 | 50 | 謂 | wèi | to call | 謂自性相 |
| 122 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂自性相 |
| 123 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂自性相 |
| 124 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂自性相 |
| 125 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂自性相 |
| 126 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂自性相 |
| 127 | 50 | 謂 | wèi | to think | 謂自性相 |
| 128 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂自性相 |
| 129 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂自性相 |
| 130 | 50 | 謂 | wèi | and | 謂自性相 |
| 131 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂自性相 |
| 132 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 謂自性相 |
| 133 | 50 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂自性相 |
| 134 | 50 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂自性相 |
| 135 | 49 | 此 | cǐ | this; these | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 136 | 49 | 此 | cǐ | in this way | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 137 | 49 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 138 | 49 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 139 | 49 | 此 | cǐ | this; here; etad | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 140 | 49 | 名 | míng | measure word for people | 是故說名清淨法界 |
| 141 | 49 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故說名清淨法界 |
| 142 | 49 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故說名清淨法界 |
| 143 | 49 | 名 | míng | rank; position | 是故說名清淨法界 |
| 144 | 49 | 名 | míng | an excuse | 是故說名清淨法界 |
| 145 | 49 | 名 | míng | life | 是故說名清淨法界 |
| 146 | 49 | 名 | míng | to name; to call | 是故說名清淨法界 |
| 147 | 49 | 名 | míng | to express; to describe | 是故說名清淨法界 |
| 148 | 49 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故說名清淨法界 |
| 149 | 49 | 名 | míng | to own; to possess | 是故說名清淨法界 |
| 150 | 49 | 名 | míng | famous; renowned | 是故說名清淨法界 |
| 151 | 49 | 名 | míng | moral | 是故說名清淨法界 |
| 152 | 49 | 名 | míng | name; naman | 是故說名清淨法界 |
| 153 | 49 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故說名清淨法界 |
| 154 | 47 | 不 | bù | not; no | 與一切法不一不 |
| 155 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 與一切法不一不 |
| 156 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 與一切法不一不 |
| 157 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 與一切法不一不 |
| 158 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 與一切法不一不 |
| 159 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 與一切法不一不 |
| 160 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 與一切法不一不 |
| 161 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 與一切法不一不 |
| 162 | 47 | 不 | bù | no; na | 與一切法不一不 |
| 163 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身語及心化 |
| 164 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身語及心化 |
| 165 | 45 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身語及心化 |
| 166 | 45 | 身 | shēn | self | 身語及心化 |
| 167 | 45 | 身 | shēn | life | 身語及心化 |
| 168 | 45 | 身 | shēn | an object | 身語及心化 |
| 169 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身語及心化 |
| 170 | 45 | 身 | shēn | personally | 身語及心化 |
| 171 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身語及心化 |
| 172 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身語及心化 |
| 173 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身語及心化 |
| 174 | 45 | 身 | juān | India | 身語及心化 |
| 175 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身語及心化 |
| 176 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 謂諸有為無漏善法道諦 |
| 177 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 謂諸有為無漏善法道諦 |
| 178 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 謂諸有為無漏善法道諦 |
| 179 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 謂諸有為無漏善法道諦 |
| 180 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 謂諸有為無漏善法道諦 |
| 181 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 謂諸有為無漏善法道諦 |
| 182 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 謂諸有為無漏善法道諦 |
| 183 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 總攝一切佛地功德 |
| 184 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 總攝一切佛地功德 |
| 185 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 總攝一切佛地功德 |
| 186 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 總攝一切佛地功德 |
| 187 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 總攝一切佛地功德 |
| 188 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 總攝一切佛地功德 |
| 189 | 41 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
| 190 | 41 | 亦 | yì | but | 亦 |
| 191 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
| 192 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
| 193 | 41 | 亦 | yì | already | 亦 |
| 194 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
| 195 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 196 | 40 | 無 | wú | no | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 197 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 198 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 199 | 40 | 無 | wú | has not yet | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 200 | 40 | 無 | mó | mo | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 201 | 40 | 無 | wú | do not | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 202 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 203 | 40 | 無 | wú | regardless of | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 204 | 40 | 無 | wú | to not have | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 205 | 40 | 無 | wú | um | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 206 | 40 | 無 | wú | Wu | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 207 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 208 | 40 | 無 | wú | not; non- | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 209 | 40 | 無 | mó | mo | 即是諸法實性無顛倒性 |
| 210 | 40 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現彼影故 |
| 211 | 40 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現彼影故 |
| 212 | 40 | 現 | xiàn | at present | 現彼影故 |
| 213 | 40 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現彼影故 |
| 214 | 40 | 現 | xiàn | cash | 現彼影故 |
| 215 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現彼影故 |
| 216 | 40 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現彼影故 |
| 217 | 40 | 現 | xiàn | the present time | 現彼影故 |
| 218 | 39 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 當說四頌總攝上義 |
| 219 | 39 | 攝 | shè | to take a photo | 當說四頌總攝上義 |
| 220 | 39 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 當說四頌總攝上義 |
| 221 | 39 | 攝 | shè | to act for; to represent | 當說四頌總攝上義 |
| 222 | 39 | 攝 | shè | to administer | 當說四頌總攝上義 |
| 223 | 39 | 攝 | shè | to conserve | 當說四頌總攝上義 |
| 224 | 39 | 攝 | shè | to hold; to support | 當說四頌總攝上義 |
| 225 | 39 | 攝 | shè | to get close to | 當說四頌總攝上義 |
| 226 | 39 | 攝 | shè | to help | 當說四頌總攝上義 |
| 227 | 39 | 攝 | niè | peaceful | 當說四頌總攝上義 |
| 228 | 39 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 當說四頌總攝上義 |
| 229 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 復有義者 |
| 230 | 38 | 者 | zhě | that | 復有義者 |
| 231 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 復有義者 |
| 232 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 復有義者 |
| 233 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 復有義者 |
| 234 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 復有義者 |
| 235 | 38 | 者 | zhuó | according to | 復有義者 |
| 236 | 38 | 者 | zhě | ca | 復有義者 |
| 237 | 37 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 一切法真如 |
| 238 | 37 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 一切法真如 |
| 239 | 37 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 分別言說皆不能辯 |
| 240 | 37 | 皆 | jiē | same; equally | 分別言說皆不能辯 |
| 241 | 37 | 皆 | jiē | all; sarva | 分別言說皆不能辯 |
| 242 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或說二種 |
| 243 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或說二種 |
| 244 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或說二種 |
| 245 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或說二種 |
| 246 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或說二種 |
| 247 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛自身化現梵音 |
| 248 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂佛自身化現梵音 |
| 249 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂佛自身化現梵音 |
| 250 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂佛自身化現梵音 |
| 251 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂佛自身化現梵音 |
| 252 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 謂佛自身化現梵音 |
| 253 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛自身化現梵音 |
| 254 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四頌中 |
| 255 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於四頌中 |
| 256 | 33 | 中 | zhōng | China | 於四頌中 |
| 257 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於四頌中 |
| 258 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 於四頌中 |
| 259 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於四頌中 |
| 260 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於四頌中 |
| 261 | 33 | 中 | zhōng | during | 於四頌中 |
| 262 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於四頌中 |
| 263 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於四頌中 |
| 264 | 33 | 中 | zhōng | half | 於四頌中 |
| 265 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於四頌中 |
| 266 | 33 | 中 | zhōng | while | 於四頌中 |
| 267 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於四頌中 |
| 268 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於四頌中 |
| 269 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於四頌中 |
| 270 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於四頌中 |
| 271 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四頌中 |
| 272 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是增數乃至窮盡 |
| 273 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是增數乃至窮盡 |
| 274 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是增數乃至窮盡 |
| 275 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是增數乃至窮盡 |
| 276 | 32 | 及 | jí | to reach | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 277 | 32 | 及 | jí | and | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 278 | 32 | 及 | jí | coming to; when | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 279 | 32 | 及 | jí | to attain | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 280 | 32 | 及 | jí | to understand | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 281 | 32 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 282 | 32 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 283 | 32 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 284 | 32 | 及 | jí | and; ca; api | 二十八根本煩惱及隨煩惱 |
| 285 | 30 | 能 | néng | can; able | 所相能相俱 |
| 286 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 所相能相俱 |
| 287 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所相能相俱 |
| 288 | 30 | 能 | néng | energy | 所相能相俱 |
| 289 | 30 | 能 | néng | function; use | 所相能相俱 |
| 290 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 所相能相俱 |
| 291 | 30 | 能 | néng | talent | 所相能相俱 |
| 292 | 30 | 能 | néng | expert at | 所相能相俱 |
| 293 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 所相能相俱 |
| 294 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所相能相俱 |
| 295 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所相能相俱 |
| 296 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 所相能相俱 |
| 297 | 30 | 能 | néng | even if | 所相能相俱 |
| 298 | 30 | 能 | néng | but | 所相能相俱 |
| 299 | 30 | 能 | néng | in this way | 所相能相俱 |
| 300 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 所相能相俱 |
| 301 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所相能相俱 |
| 302 | 30 | 非 | fēi | not; non-; un- | 而真如體非一非 |
| 303 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而真如體非一非 |
| 304 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而真如體非一非 |
| 305 | 30 | 非 | fēi | different | 而真如體非一非 |
| 306 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而真如體非一非 |
| 307 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而真如體非一非 |
| 308 | 30 | 非 | fēi | Africa | 而真如體非一非 |
| 309 | 30 | 非 | fēi | to slander | 而真如體非一非 |
| 310 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 而真如體非一非 |
| 311 | 30 | 非 | fēi | must | 而真如體非一非 |
| 312 | 30 | 非 | fēi | an error | 而真如體非一非 |
| 313 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 而真如體非一非 |
| 314 | 30 | 非 | fēi | evil | 而真如體非一非 |
| 315 | 30 | 非 | fēi | besides; except; unless | 而真如體非一非 |
| 316 | 30 | 非 | fēi | not | 而真如體非一非 |
| 317 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 318 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 319 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 320 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 321 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 322 | 30 | 心 | xīn | heart | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 323 | 30 | 心 | xīn | emotion | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 324 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 325 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 326 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 327 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 328 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無記有漏心品及與二乘無漏心品 |
| 329 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 330 | 30 | 法 | fǎ | France | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 331 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 332 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 333 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 334 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 335 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 336 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 337 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 338 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 339 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 340 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 341 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 342 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 343 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 344 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 345 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 346 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有義此中初半顯示清淨法 |
| 347 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 惱亂身心令不寂靜 |
| 348 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 惱亂身心令不寂靜 |
| 349 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 惱亂身心令不寂靜 |
| 350 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 惱亂身心令不寂靜 |
| 351 | 29 | 令 | lìng | a season | 惱亂身心令不寂靜 |
| 352 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 惱亂身心令不寂靜 |
| 353 | 29 | 令 | lìng | good | 惱亂身心令不寂靜 |
| 354 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 惱亂身心令不寂靜 |
| 355 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 惱亂身心令不寂靜 |
| 356 | 29 | 令 | lìng | a commander | 惱亂身心令不寂靜 |
| 357 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 惱亂身心令不寂靜 |
| 358 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 惱亂身心令不寂靜 |
| 359 | 29 | 令 | lìng | Ling | 惱亂身心令不寂靜 |
| 360 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 惱亂身心令不寂靜 |
| 361 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 當說四頌總攝上義 |
| 362 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 當說四頌總攝上義 |
| 363 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 當說四頌總攝上義 |
| 364 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 當說四頌總攝上義 |
| 365 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 當說四頌總攝上義 |
| 366 | 29 | 義 | yì | adopted | 當說四頌總攝上義 |
| 367 | 29 | 義 | yì | a relationship | 當說四頌總攝上義 |
| 368 | 29 | 義 | yì | volunteer | 當說四頌總攝上義 |
| 369 | 29 | 義 | yì | something suitable | 當說四頌總攝上義 |
| 370 | 29 | 義 | yì | a martyr | 當說四頌總攝上義 |
| 371 | 29 | 義 | yì | a law | 當說四頌總攝上義 |
| 372 | 29 | 義 | yì | Yi | 當說四頌總攝上義 |
| 373 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 當說四頌總攝上義 |
| 374 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 當說四頌總攝上義 |
| 375 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若作業相 |
| 376 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若作業相 |
| 377 | 28 | 若 | ruò | if | 若作業相 |
| 378 | 28 | 若 | ruò | you | 若作業相 |
| 379 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若作業相 |
| 380 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若作業相 |
| 381 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若作業相 |
| 382 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若作業相 |
| 383 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若作業相 |
| 384 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若作業相 |
| 385 | 28 | 若 | ruò | thus | 若作業相 |
| 386 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若作業相 |
| 387 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若作業相 |
| 388 | 28 | 若 | ruò | only then | 若作業相 |
| 389 | 28 | 若 | rě | ja | 若作業相 |
| 390 | 28 | 若 | rě | jñā | 若作業相 |
| 391 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若作業相 |
| 392 | 28 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 略顯佛地淨法界 |
| 393 | 28 | 顯 | xiǎn | Xian | 略顯佛地淨法界 |
| 394 | 28 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 略顯佛地淨法界 |
| 395 | 28 | 顯 | xiǎn | distinguished | 略顯佛地淨法界 |
| 396 | 28 | 顯 | xiǎn | honored | 略顯佛地淨法界 |
| 397 | 28 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 略顯佛地淨法界 |
| 398 | 28 | 顯 | xiǎn | miracle | 略顯佛地淨法界 |
| 399 | 27 | 一 | yī | one | 初有一頌 |
| 400 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初有一頌 |
| 401 | 27 | 一 | yī | as soon as; all at once | 初有一頌 |
| 402 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 初有一頌 |
| 403 | 27 | 一 | yì | whole; all | 初有一頌 |
| 404 | 27 | 一 | yī | first | 初有一頌 |
| 405 | 27 | 一 | yī | the same | 初有一頌 |
| 406 | 27 | 一 | yī | each | 初有一頌 |
| 407 | 27 | 一 | yī | certain | 初有一頌 |
| 408 | 27 | 一 | yī | throughout | 初有一頌 |
| 409 | 27 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 初有一頌 |
| 410 | 27 | 一 | yī | sole; single | 初有一頌 |
| 411 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 初有一頌 |
| 412 | 27 | 一 | yī | Yi | 初有一頌 |
| 413 | 27 | 一 | yī | other | 初有一頌 |
| 414 | 27 | 一 | yī | to unify | 初有一頌 |
| 415 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初有一頌 |
| 416 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初有一頌 |
| 417 | 27 | 一 | yī | or | 初有一頌 |
| 418 | 27 | 一 | yī | one; eka | 初有一頌 |
| 419 | 27 | 變化 | biànhuà | to change | 示現種種變化形類 |
| 420 | 27 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 示現種種變化形類 |
| 421 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 謂化自身為輪王等種種形 |
| 422 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 謂化自身為輪王等種種形 |
| 423 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 謂化自身為輪王等種種形 |
| 424 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 謂化自身為輪王等種種形 |
| 425 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 熏習鏡智 |
| 426 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 熏習鏡智 |
| 427 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 熏習鏡智 |
| 428 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 熏習鏡智 |
| 429 | 26 | 智 | zhì | clever | 熏習鏡智 |
| 430 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 熏習鏡智 |
| 431 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 熏習鏡智 |
| 432 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 有六種相 |
| 433 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有六種相 |
| 434 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 有六種相 |
| 435 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有六種相 |
| 436 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有六種相 |
| 437 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 有六種相 |
| 438 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 有六種相 |
| 439 | 26 | 種 | zhǒng | race | 有六種相 |
| 440 | 26 | 種 | zhǒng | species | 有六種相 |
| 441 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有六種相 |
| 442 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有六種相 |
| 443 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有六種相 |
| 444 | 25 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如來地中一切有為無為功德 |
| 445 | 25 | 功德 | gōngdé | merit | 如來地中一切有為無為功德 |
| 446 | 25 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如來地中一切有為無為功德 |
| 447 | 25 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如來地中一切有為無為功德 |
| 448 | 25 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 我所執而證得 |
| 449 | 25 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 我所執而證得 |
| 450 | 25 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 我所執而證得 |
| 451 | 25 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 我所執而證得 |
| 452 | 25 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 我所執而證得 |
| 453 | 25 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 我所執而證得 |
| 454 | 25 | 執 | zhí | to block up | 我所執而證得 |
| 455 | 25 | 執 | zhí | to engage in | 我所執而證得 |
| 456 | 25 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 我所執而證得 |
| 457 | 25 | 執 | zhí | a good friend | 我所執而證得 |
| 458 | 25 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 我所執而證得 |
| 459 | 25 | 執 | zhí | grasping; grāha | 我所執而證得 |
| 460 | 24 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
| 461 | 24 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
| 462 | 24 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
| 463 | 24 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
| 464 | 24 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰 |
| 465 | 24 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
| 466 | 24 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
| 467 | 24 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
| 468 | 24 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
| 469 | 24 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
| 470 | 24 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
| 471 | 24 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
| 472 | 24 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
| 473 | 24 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
| 474 | 24 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
| 475 | 24 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
| 476 | 24 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
| 477 | 24 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
| 478 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 亦應爾 |
| 479 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦應爾 |
| 480 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦應爾 |
| 481 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 亦應爾 |
| 482 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦應爾 |
| 483 | 24 | 應 | yìng | to accept | 亦應爾 |
| 484 | 24 | 應 | yīng | or; either | 亦應爾 |
| 485 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦應爾 |
| 486 | 24 | 應 | yìng | to echo | 亦應爾 |
| 487 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦應爾 |
| 488 | 24 | 應 | yìng | Ying | 亦應爾 |
| 489 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 亦應爾 |
| 490 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 法智彼所緣 |
| 491 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 法智彼所緣 |
| 492 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 法智彼所緣 |
| 493 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 真如是此三法真實性故 |
| 494 | 23 | 是 | shì | is exactly | 真如是此三法真實性故 |
| 495 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 真如是此三法真實性故 |
| 496 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 真如是此三法真實性故 |
| 497 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 真如是此三法真實性故 |
| 498 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 真如是此三法真實性故 |
| 499 | 23 | 是 | shì | true | 真如是此三法真實性故 |
| 500 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 真如是此三法真實性故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 所 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 化 |
|
|
|
| 相 |
|
|
|
| 谓 | 謂 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
| 东胜 | 東勝 | 100 | Dongshend |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 314.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白法 | 98 |
|
|
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定力 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化色 | 104 | transformation form | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同处同时 | 同處同時 | 116 | same place and same time |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|