Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 25
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 195 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸經中不說者 |
2 | 195 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸經中不說者 |
3 | 195 | 說 | shuì | to persuade | 諸經中不說者 |
4 | 195 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸經中不說者 |
5 | 195 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸經中不說者 |
6 | 195 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸經中不說者 |
7 | 195 | 說 | shuō | allocution | 諸經中不說者 |
8 | 195 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸經中不說者 |
9 | 195 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸經中不說者 |
10 | 195 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸經中不說者 |
11 | 195 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸經中不說者 |
12 | 195 | 說 | shuō | to instruct | 諸經中不說者 |
13 | 152 | 者 | zhě | ca | 諸經中不說者 |
14 | 118 | 斷 | duàn | to judge | 若斷三結 |
15 | 118 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若斷三結 |
16 | 118 | 斷 | duàn | to stop | 若斷三結 |
17 | 118 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若斷三結 |
18 | 118 | 斷 | duàn | to intercept | 若斷三結 |
19 | 118 | 斷 | duàn | to divide | 若斷三結 |
20 | 118 | 斷 | duàn | to isolate | 若斷三結 |
21 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 諸經中不說者 |
22 | 90 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖一切處生疑 |
23 | 90 | 生 | shēng | to live | 雖一切處生疑 |
24 | 90 | 生 | shēng | raw | 雖一切處生疑 |
25 | 90 | 生 | shēng | a student | 雖一切處生疑 |
26 | 90 | 生 | shēng | life | 雖一切處生疑 |
27 | 90 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖一切處生疑 |
28 | 90 | 生 | shēng | alive | 雖一切處生疑 |
29 | 90 | 生 | shēng | a lifetime | 雖一切處生疑 |
30 | 90 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖一切處生疑 |
31 | 90 | 生 | shēng | to grow | 雖一切處生疑 |
32 | 90 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖一切處生疑 |
33 | 90 | 生 | shēng | not experienced | 雖一切處生疑 |
34 | 90 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖一切處生疑 |
35 | 90 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖一切處生疑 |
36 | 90 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖一切處生疑 |
37 | 90 | 生 | shēng | gender | 雖一切處生疑 |
38 | 90 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖一切處生疑 |
39 | 90 | 生 | shēng | to set up | 雖一切處生疑 |
40 | 90 | 生 | shēng | a prostitute | 雖一切處生疑 |
41 | 90 | 生 | shēng | a captive | 雖一切處生疑 |
42 | 90 | 生 | shēng | a gentleman | 雖一切處生疑 |
43 | 90 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖一切處生疑 |
44 | 90 | 生 | shēng | unripe | 雖一切處生疑 |
45 | 90 | 生 | shēng | nature | 雖一切處生疑 |
46 | 90 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖一切處生疑 |
47 | 90 | 生 | shēng | destiny | 雖一切處生疑 |
48 | 90 | 生 | shēng | birth | 雖一切處生疑 |
49 | 90 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖一切處生疑 |
50 | 89 | 亦 | yì | Yi | 亦不違 |
51 | 74 | 於 | yú | to go; to | 佛於增一阿含 |
52 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於增一阿含 |
53 | 74 | 於 | yú | Yu | 佛於增一阿含 |
54 | 74 | 於 | wū | a crow | 佛於增一阿含 |
55 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
56 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
57 | 67 | 名 | míng | rank; position | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
58 | 67 | 名 | míng | an excuse | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
59 | 67 | 名 | míng | life | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
60 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
61 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
62 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
63 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
64 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
65 | 67 | 名 | míng | moral | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
66 | 67 | 名 | míng | name; naman | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
67 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
68 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼尊者作經先立三結為 |
69 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼尊者作經先立三結為 |
70 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 彼尊者作經先立三結為 |
71 | 61 | 為 | wéi | to do | 彼尊者作經先立三結為 |
72 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 彼尊者作經先立三結為 |
73 | 61 | 為 | wéi | to govern | 彼尊者作經先立三結為 |
74 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼尊者作經先立三結為 |
75 | 61 | 七 | qī | seven | 是日亡失七 |
76 | 61 | 七 | qī | a genre of poetry | 是日亡失七 |
77 | 61 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 是日亡失七 |
78 | 61 | 七 | qī | seven; sapta | 是日亡失七 |
79 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
80 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
81 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
82 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
83 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
84 | 58 | 義 | yì | adopted | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
85 | 58 | 義 | yì | a relationship | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
86 | 58 | 義 | yì | volunteer | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
87 | 58 | 義 | yì | something suitable | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
88 | 58 | 義 | yì | a martyr | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
89 | 58 | 義 | yì | a law | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
90 | 58 | 義 | yì | Yi | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
91 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
92 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
93 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 法至十法者在 |
94 | 56 | 法 | fǎ | France | 法至十法者在 |
95 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法至十法者在 |
96 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法至十法者在 |
97 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法至十法者在 |
98 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 法至十法者在 |
99 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 法至十法者在 |
100 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法至十法者在 |
101 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 法至十法者在 |
102 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 法至十法者在 |
103 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 法至十法者在 |
104 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法至十法者在 |
105 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法至十法者在 |
106 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 法至十法者在 |
107 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法至十法者在 |
108 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法至十法者在 |
109 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法至十法者在 |
110 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法至十法者在 |
111 | 55 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 名須陀洹 |
112 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復次欲次第說得四沙門 |
113 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 復次欲次第說得四沙門 |
114 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 復次欲次第說得四沙門 |
115 | 54 | 得 | dé | de | 復次欲次第說得四沙門 |
116 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 復次欲次第說得四沙門 |
117 | 54 | 得 | dé | to result in | 復次欲次第說得四沙門 |
118 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復次欲次第說得四沙門 |
119 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 復次欲次第說得四沙門 |
120 | 54 | 得 | dé | to be finished | 復次欲次第說得四沙門 |
121 | 54 | 得 | děi | satisfying | 復次欲次第說得四沙門 |
122 | 54 | 得 | dé | to contract | 復次欲次第說得四沙門 |
123 | 54 | 得 | dé | to hear | 復次欲次第說得四沙門 |
124 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 復次欲次第說得四沙門 |
125 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 復次欲次第說得四沙門 |
126 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復次欲次第說得四沙門 |
127 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以經久故 |
128 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以經久故 |
129 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以經久故 |
130 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以經久故 |
131 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以經久故 |
132 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以經久故 |
133 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以經久故 |
134 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以經久故 |
135 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以經久故 |
136 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以經久故 |
137 | 53 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使揵度不善品第一之一 |
138 | 53 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使揵度不善品第一之一 |
139 | 53 | 使 | shǐ | to indulge | 使揵度不善品第一之一 |
140 | 53 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使揵度不善品第一之一 |
141 | 53 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使揵度不善品第一之一 |
142 | 53 | 使 | shǐ | to dispatch | 使揵度不善品第一之一 |
143 | 53 | 使 | shǐ | to use | 使揵度不善品第一之一 |
144 | 53 | 使 | shǐ | to be able to | 使揵度不善品第一之一 |
145 | 53 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使揵度不善品第一之一 |
146 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此二論非經所說 |
147 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 此二論非經所說 |
148 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此二論非經所說 |
149 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此二論非經所說 |
150 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 此二論非經所說 |
151 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 此二論非經所說 |
152 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此二論非經所說 |
153 | 52 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根及欲漏 |
154 | 52 | 根 | gēn | radical | 根及欲漏 |
155 | 52 | 根 | gēn | a plant root | 根及欲漏 |
156 | 52 | 根 | gēn | base; foot | 根及欲漏 |
157 | 52 | 根 | gēn | offspring | 根及欲漏 |
158 | 52 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根及欲漏 |
159 | 52 | 根 | gēn | according to | 根及欲漏 |
160 | 52 | 根 | gēn | gen | 根及欲漏 |
161 | 52 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根及欲漏 |
162 | 52 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根及欲漏 |
163 | 52 | 根 | gēn | mūla; a root | 根及欲漏 |
164 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是論 |
165 | 49 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 使揵度不善品第一之一 |
166 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 種以行差別故 |
167 | 47 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種以行差別故 |
168 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種以行差別故 |
169 | 47 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種以行差別故 |
170 | 47 | 種 | zhǒng | offspring | 種以行差別故 |
171 | 47 | 種 | zhǒng | breed | 種以行差別故 |
172 | 47 | 種 | zhǒng | race | 種以行差別故 |
173 | 47 | 種 | zhǒng | species | 種以行差別故 |
174 | 47 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種以行差別故 |
175 | 47 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種以行差別故 |
176 | 47 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種以行差別故 |
177 | 47 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
178 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
179 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
180 | 47 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
181 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
182 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
183 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
184 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
185 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
186 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
187 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
188 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
189 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
190 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
191 | 47 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
192 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
193 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
194 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
195 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
196 | 46 | 作 | zuò | to do | 尊者瞿沙作如是說 |
197 | 46 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尊者瞿沙作如是說 |
198 | 46 | 作 | zuò | to start | 尊者瞿沙作如是說 |
199 | 46 | 作 | zuò | a writing; a work | 尊者瞿沙作如是說 |
200 | 46 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尊者瞿沙作如是說 |
201 | 46 | 作 | zuō | to create; to make | 尊者瞿沙作如是說 |
202 | 46 | 作 | zuō | a workshop | 尊者瞿沙作如是說 |
203 | 46 | 作 | zuō | to write; to compose | 尊者瞿沙作如是說 |
204 | 46 | 作 | zuò | to rise | 尊者瞿沙作如是說 |
205 | 46 | 作 | zuò | to be aroused | 尊者瞿沙作如是說 |
206 | 46 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尊者瞿沙作如是說 |
207 | 46 | 作 | zuò | to regard as | 尊者瞿沙作如是說 |
208 | 46 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尊者瞿沙作如是說 |
209 | 45 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 因力緣力 |
210 | 45 | 緣 | yuán | hem | 因力緣力 |
211 | 45 | 緣 | yuán | to revolve around | 因力緣力 |
212 | 45 | 緣 | yuán | to climb up | 因力緣力 |
213 | 45 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 因力緣力 |
214 | 45 | 緣 | yuán | along; to follow | 因力緣力 |
215 | 45 | 緣 | yuán | to depend on | 因力緣力 |
216 | 45 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 因力緣力 |
217 | 45 | 緣 | yuán | Condition | 因力緣力 |
218 | 45 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 因力緣力 |
219 | 45 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰作 |
220 | 43 | 欲 | yù | desire | 經者意欲爾 |
221 | 43 | 欲 | yù | to desire; to wish | 經者意欲爾 |
222 | 43 | 欲 | yù | to desire; to intend | 經者意欲爾 |
223 | 43 | 欲 | yù | lust | 經者意欲爾 |
224 | 43 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 經者意欲爾 |
225 | 42 | 中 | zhōng | middle | 此章中應除此二論 |
226 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此章中應除此二論 |
227 | 42 | 中 | zhōng | China | 此章中應除此二論 |
228 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此章中應除此二論 |
229 | 42 | 中 | zhōng | midday | 此章中應除此二論 |
230 | 42 | 中 | zhōng | inside | 此章中應除此二論 |
231 | 42 | 中 | zhōng | during | 此章中應除此二論 |
232 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 此章中應除此二論 |
233 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 此章中應除此二論 |
234 | 42 | 中 | zhōng | half | 此章中應除此二論 |
235 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此章中應除此二論 |
236 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此章中應除此二論 |
237 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 此章中應除此二論 |
238 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此章中應除此二論 |
239 | 42 | 中 | zhōng | middle | 此章中應除此二論 |
240 | 40 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 如因見生愛恚 |
241 | 40 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 如因見生愛恚 |
242 | 40 | 能 | néng | can; able | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
243 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
244 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
245 | 40 | 能 | néng | energy | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
246 | 40 | 能 | néng | function; use | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
247 | 40 | 能 | néng | talent | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
248 | 40 | 能 | néng | expert at | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
249 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
250 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
251 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
252 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
253 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
254 | 40 | 道 | dào | way; road; path | 入究竟道 |
255 | 40 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 入究竟道 |
256 | 40 | 道 | dào | Tao; the Way | 入究竟道 |
257 | 40 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 入究竟道 |
258 | 40 | 道 | dào | to think | 入究竟道 |
259 | 40 | 道 | dào | circuit; a province | 入究竟道 |
260 | 40 | 道 | dào | a course; a channel | 入究竟道 |
261 | 40 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 入究竟道 |
262 | 40 | 道 | dào | a doctrine | 入究竟道 |
263 | 40 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 入究竟道 |
264 | 40 | 道 | dào | a skill | 入究竟道 |
265 | 40 | 道 | dào | a sect | 入究竟道 |
266 | 40 | 道 | dào | a line | 入究竟道 |
267 | 40 | 道 | dào | Way | 入究竟道 |
268 | 40 | 道 | dào | way; path; marga | 入究竟道 |
269 | 38 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 雖一切處生疑 |
270 | 38 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 雖一切處生疑 |
271 | 38 | 疑 | yí | puzzled | 雖一切處生疑 |
272 | 38 | 疑 | yí | to hesitate | 雖一切處生疑 |
273 | 38 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 雖一切處生疑 |
274 | 38 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 雖一切處生疑 |
275 | 38 | 疑 | yí | to be strange | 雖一切處生疑 |
276 | 38 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 雖一切處生疑 |
277 | 38 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 雖一切處生疑 |
278 | 37 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結此章中不應除 |
279 | 37 | 結 | jié | a knot | 結此章中不應除 |
280 | 37 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結此章中不應除 |
281 | 37 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結此章中不應除 |
282 | 37 | 結 | jié | pent-up | 結此章中不應除 |
283 | 37 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結此章中不應除 |
284 | 37 | 結 | jié | a bound state | 結此章中不應除 |
285 | 37 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結此章中不應除 |
286 | 37 | 結 | jiē | firm; secure | 結此章中不應除 |
287 | 37 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結此章中不應除 |
288 | 37 | 結 | jié | to form; to organize | 結此章中不應除 |
289 | 37 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結此章中不應除 |
290 | 37 | 結 | jié | a junction | 結此章中不應除 |
291 | 37 | 結 | jié | a node | 結此章中不應除 |
292 | 37 | 結 | jiē | to bear fruit | 結此章中不應除 |
293 | 37 | 結 | jiē | stutter | 結此章中不應除 |
294 | 37 | 結 | jié | a fetter | 結此章中不應除 |
295 | 37 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
296 | 37 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
297 | 37 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
298 | 37 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
299 | 37 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
300 | 37 | 苦 | kǔ | bitter | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
301 | 37 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
302 | 37 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
303 | 37 | 苦 | kǔ | painful | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
304 | 37 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 體性有二十一種身見三界見苦所斷有 |
305 | 36 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 復次此是現初門現略說現始入 |
306 | 36 | 初 | chū | original | 復次此是現初門現略說現始入 |
307 | 36 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 復次此是現初門現略說現始入 |
308 | 36 | 三結 | sān jié | the three fetters | 三結乃至九十八使 |
309 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
310 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
311 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
312 | 35 | 時 | shí | fashionable | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
313 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
314 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
315 | 35 | 時 | shí | tense | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
316 | 35 | 時 | shí | particular; special | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
317 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
318 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
319 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
320 | 35 | 時 | shí | seasonal | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
321 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
322 | 35 | 時 | shí | hour | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
323 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
324 | 35 | 時 | shí | Shi | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
325 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
326 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
327 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 是尊者耆婆迦和上般泥洹時 |
328 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切阿毘曇論 |
329 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切阿毘曇論 |
330 | 34 | 立 | lì | to stand | 何故先立章 |
331 | 34 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 何故先立章 |
332 | 34 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 何故先立章 |
333 | 34 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 何故先立章 |
334 | 34 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 何故先立章 |
335 | 34 | 立 | lì | to ascend the throne | 何故先立章 |
336 | 34 | 立 | lì | to designate; to appoint | 何故先立章 |
337 | 34 | 立 | lì | to live; to exist | 何故先立章 |
338 | 34 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 何故先立章 |
339 | 34 | 立 | lì | to take a stand | 何故先立章 |
340 | 34 | 立 | lì | to cease; to stop | 何故先立章 |
341 | 34 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 何故先立章 |
342 | 34 | 立 | lì | stand | 何故先立章 |
343 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非佛經 |
344 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非佛經 |
345 | 33 | 非 | fēi | different | 此非佛經 |
346 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非佛經 |
347 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非佛經 |
348 | 33 | 非 | fēi | Africa | 此非佛經 |
349 | 33 | 非 | fēi | to slander | 此非佛經 |
350 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 此非佛經 |
351 | 33 | 非 | fēi | must | 此非佛經 |
352 | 33 | 非 | fēi | an error | 此非佛經 |
353 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非佛經 |
354 | 33 | 非 | fēi | evil | 此非佛經 |
355 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人不能采畫虛空 |
356 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人不能采畫虛空 |
357 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 如人不能采畫虛空 |
358 | 33 | 人 | rén | everybody | 如人不能采畫虛空 |
359 | 33 | 人 | rén | adult | 如人不能采畫虛空 |
360 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 如人不能采畫虛空 |
361 | 33 | 人 | rén | an upright person | 如人不能采畫虛空 |
362 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人不能采畫虛空 |
363 | 33 | 不善根 | bù shàngēn | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | 貪不善根 |
364 | 32 | 先 | xiān | first | 何故先立章 |
365 | 32 | 先 | xiān | early; prior; former | 何故先立章 |
366 | 32 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 何故先立章 |
367 | 32 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 何故先立章 |
368 | 32 | 先 | xiān | to start | 何故先立章 |
369 | 32 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 何故先立章 |
370 | 32 | 先 | xiān | before; in front | 何故先立章 |
371 | 32 | 先 | xiān | fundamental; basic | 何故先立章 |
372 | 32 | 先 | xiān | Xian | 何故先立章 |
373 | 32 | 先 | xiān | ancient; archaic | 何故先立章 |
374 | 32 | 先 | xiān | super | 何故先立章 |
375 | 32 | 先 | xiān | deceased | 何故先立章 |
376 | 32 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 何故先立章 |
377 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而亡失之 |
378 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而亡失之 |
379 | 32 | 而 | néng | can; able | 而亡失之 |
380 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而亡失之 |
381 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而亡失之 |
382 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦觀其心及與結使 |
383 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦觀其心及與結使 |
384 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦觀其心及與結使 |
385 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦觀其心及與結使 |
386 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦觀其心及與結使 |
387 | 31 | 心 | xīn | heart | 亦觀其心及與結使 |
388 | 31 | 心 | xīn | emotion | 亦觀其心及與結使 |
389 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦觀其心及與結使 |
390 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦觀其心及與結使 |
391 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦觀其心及與結使 |
392 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦觀其心及與結使 |
393 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦觀其心及與結使 |
394 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 更無所說 |
395 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 更無所說 |
396 | 30 | 無 | mó | mo | 更無所說 |
397 | 30 | 無 | wú | to not have | 更無所說 |
398 | 30 | 無 | wú | Wu | 更無所說 |
399 | 30 | 無 | mó | mo | 更無所說 |
400 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說體性 |
401 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說體性 |
402 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 已說體性 |
403 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說體性 |
404 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說體性 |
405 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說體性 |
406 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯受七有七生天上人中 |
407 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯受七有七生天上人中 |
408 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯受七有七生天上人中 |
409 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 唯受七有七生天上人中 |
410 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯受七有七生天上人中 |
411 | 29 | 後 | hòu | after; later | 從是以後 |
412 | 29 | 後 | hòu | empress; queen | 從是以後 |
413 | 29 | 後 | hòu | sovereign | 從是以後 |
414 | 29 | 後 | hòu | the god of the earth | 從是以後 |
415 | 29 | 後 | hòu | late; later | 從是以後 |
416 | 29 | 後 | hòu | offspring; descendents | 從是以後 |
417 | 29 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 從是以後 |
418 | 29 | 後 | hòu | behind; back | 從是以後 |
419 | 29 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 從是以後 |
420 | 29 | 後 | hòu | Hou | 從是以後 |
421 | 29 | 後 | hòu | after; behind | 從是以後 |
422 | 29 | 後 | hòu | following | 從是以後 |
423 | 29 | 後 | hòu | to be delayed | 從是以後 |
424 | 29 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 從是以後 |
425 | 29 | 後 | hòu | feudal lords | 從是以後 |
426 | 29 | 後 | hòu | Hou | 從是以後 |
427 | 29 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 從是以後 |
428 | 29 | 後 | hòu | rear; paścāt | 從是以後 |
429 | 29 | 後 | hòu | later; paścima | 從是以後 |
430 | 29 | 從 | cóng | to follow | 從一法至百法 |
431 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一法至百法 |
432 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 從一法至百法 |
433 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一法至百法 |
434 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 從一法至百法 |
435 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 從一法至百法 |
436 | 29 | 從 | cóng | secondary | 從一法至百法 |
437 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一法至百法 |
438 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一法至百法 |
439 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一法至百法 |
440 | 29 | 從 | zòng | to release | 從一法至百法 |
441 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一法至百法 |
442 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 下分結上分結見身愛結使等 |
443 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 下分結上分結見身愛結使等 |
444 | 29 | 身 | shēn | self | 下分結上分結見身愛結使等 |
445 | 29 | 身 | shēn | life | 下分結上分結見身愛結使等 |
446 | 29 | 身 | shēn | an object | 下分結上分結見身愛結使等 |
447 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 下分結上分結見身愛結使等 |
448 | 29 | 身 | shēn | moral character | 下分結上分結見身愛結使等 |
449 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 下分結上分結見身愛結使等 |
450 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 下分結上分結見身愛結使等 |
451 | 29 | 身 | juān | India | 下分結上分結見身愛結使等 |
452 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 下分結上分結見身愛結使等 |
453 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此章中應除此二論 |
454 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此章中應除此二論 |
455 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此章中應除此二論 |
456 | 28 | 應 | yìng | to accept | 此章中應除此二論 |
457 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此章中應除此二論 |
458 | 28 | 應 | yìng | to echo | 此章中應除此二論 |
459 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此章中應除此二論 |
460 | 28 | 應 | yìng | Ying | 此章中應除此二論 |
461 | 28 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
462 | 28 | 之 | zhī | to go | 悉除之 |
463 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉除之 |
464 | 28 | 之 | zhī | is | 悉除之 |
465 | 28 | 之 | zhī | to use | 悉除之 |
466 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 悉除之 |
467 | 28 | 之 | zhī | winding | 悉除之 |
468 | 27 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪不善根 |
469 | 27 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪不善根 |
470 | 27 | 貪 | tān | to prefer | 貪不善根 |
471 | 27 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪不善根 |
472 | 27 | 貪 | tān | corrupt | 貪不善根 |
473 | 27 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪不善根 |
474 | 27 | 其 | qí | Qi | 其文有萬二千偈 |
475 | 27 | 癡 | chī | ignorant; stupid | 癡不善根 |
476 | 27 | 癡 | chī | delusion; moha | 癡不善根 |
477 | 27 | 癡 | chī | unintelligent; jaḍa | 癡不善根 |
478 | 26 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者迦旃延 |
479 | 26 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者迦旃延 |
480 | 26 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 法無礙果 |
481 | 26 | 果 | guǒ | fruit | 法無礙果 |
482 | 26 | 果 | guǒ | to eat until full | 法無礙果 |
483 | 26 | 果 | guǒ | to realize | 法無礙果 |
484 | 26 | 果 | guǒ | a fruit tree | 法無礙果 |
485 | 26 | 果 | guǒ | resolute; determined | 法無礙果 |
486 | 26 | 果 | guǒ | Fruit | 法無礙果 |
487 | 26 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 法無礙果 |
488 | 26 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 下分結上分結見身愛結使等 |
489 | 26 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 下分結上分結見身愛結使等 |
490 | 26 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 下分結上分結見身愛結使等 |
491 | 26 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 下分結上分結見身愛結使等 |
492 | 26 | 分 | fēn | a fraction | 下分結上分結見身愛結使等 |
493 | 26 | 分 | fēn | to express as a fraction | 下分結上分結見身愛結使等 |
494 | 26 | 分 | fēn | one tenth | 下分結上分結見身愛結使等 |
495 | 26 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 下分結上分結見身愛結使等 |
496 | 26 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 下分結上分結見身愛結使等 |
497 | 26 | 分 | fèn | affection; goodwill | 下分結上分結見身愛結使等 |
498 | 26 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 下分結上分結見身愛結使等 |
499 | 26 | 分 | fēn | equinox | 下分結上分結見身愛結使等 |
500 | 26 | 分 | fèn | a characteristic | 下分結上分結見身愛結使等 |
Frequencies of all Words
Top 1090
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 195 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸經中不說者 |
2 | 195 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸經中不說者 |
3 | 195 | 說 | shuì | to persuade | 諸經中不說者 |
4 | 195 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸經中不說者 |
5 | 195 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸經中不說者 |
6 | 195 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸經中不說者 |
7 | 195 | 說 | shuō | allocution | 諸經中不說者 |
8 | 195 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸經中不說者 |
9 | 195 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸經中不說者 |
10 | 195 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸經中不說者 |
11 | 195 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸經中不說者 |
12 | 195 | 說 | shuō | to instruct | 諸經中不說者 |
13 | 175 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是佛經故 |
14 | 175 | 是 | shì | is exactly | 是佛經故 |
15 | 175 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是佛經故 |
16 | 175 | 是 | shì | this; that; those | 是佛經故 |
17 | 175 | 是 | shì | really; certainly | 是佛經故 |
18 | 175 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是佛經故 |
19 | 175 | 是 | shì | true | 是佛經故 |
20 | 175 | 是 | shì | is; has; exists | 是佛經故 |
21 | 175 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是佛經故 |
22 | 175 | 是 | shì | a matter; an affair | 是佛經故 |
23 | 175 | 是 | shì | Shi | 是佛經故 |
24 | 175 | 是 | shì | is; bhū | 是佛經故 |
25 | 175 | 是 | shì | this; idam | 是佛經故 |
26 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸經中不說者 |
27 | 152 | 者 | zhě | that | 諸經中不說者 |
28 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸經中不說者 |
29 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸經中不說者 |
30 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸經中不說者 |
31 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸經中不說者 |
32 | 152 | 者 | zhuó | according to | 諸經中不說者 |
33 | 152 | 者 | zhě | ca | 諸經中不說者 |
34 | 122 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有說者 |
35 | 122 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有說者 |
36 | 122 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有說者 |
37 | 122 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有說者 |
38 | 122 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有說者 |
39 | 122 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有說者 |
40 | 122 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有說者 |
41 | 122 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有說者 |
42 | 122 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有說者 |
43 | 122 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有說者 |
44 | 122 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有說者 |
45 | 122 | 有 | yǒu | abundant | 復有說者 |
46 | 122 | 有 | yǒu | purposeful | 復有說者 |
47 | 122 | 有 | yǒu | You | 復有說者 |
48 | 122 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有說者 |
49 | 122 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有說者 |
50 | 118 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 若斷三結 |
51 | 118 | 斷 | duàn | to judge | 若斷三結 |
52 | 118 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若斷三結 |
53 | 118 | 斷 | duàn | to stop | 若斷三結 |
54 | 118 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若斷三結 |
55 | 118 | 斷 | duàn | to intercept | 若斷三結 |
56 | 118 | 斷 | duàn | to divide | 若斷三結 |
57 | 118 | 斷 | duàn | to isolate | 若斷三結 |
58 | 118 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 若斷三結 |
59 | 115 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 因此經故 |
60 | 115 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 因此經故 |
61 | 115 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 因此經故 |
62 | 115 | 故 | gù | to die | 因此經故 |
63 | 115 | 故 | gù | so; therefore; hence | 因此經故 |
64 | 115 | 故 | gù | original | 因此經故 |
65 | 115 | 故 | gù | accident; happening; instance | 因此經故 |
66 | 115 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 因此經故 |
67 | 115 | 故 | gù | something in the past | 因此經故 |
68 | 115 | 故 | gù | deceased; dead | 因此經故 |
69 | 115 | 故 | gù | still; yet | 因此經故 |
70 | 115 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 因此經故 |
71 | 94 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若廣 |
72 | 94 | 若 | ruò | seemingly | 若廣 |
73 | 94 | 若 | ruò | if | 若廣 |
74 | 94 | 若 | ruò | you | 若廣 |
75 | 94 | 若 | ruò | this; that | 若廣 |
76 | 94 | 若 | ruò | and; or | 若廣 |
77 | 94 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若廣 |
78 | 94 | 若 | rě | pomegranite | 若廣 |
79 | 94 | 若 | ruò | to choose | 若廣 |
80 | 94 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若廣 |
81 | 94 | 若 | ruò | thus | 若廣 |
82 | 94 | 若 | ruò | pollia | 若廣 |
83 | 94 | 若 | ruò | Ruo | 若廣 |
84 | 94 | 若 | ruò | only then | 若廣 |
85 | 94 | 若 | rě | ja | 若廣 |
86 | 94 | 若 | rě | jñā | 若廣 |
87 | 94 | 若 | ruò | if; yadi | 若廣 |
88 | 91 | 不 | bù | not; no | 諸經中不說者 |
89 | 91 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸經中不說者 |
90 | 91 | 不 | bù | as a correlative | 諸經中不說者 |
91 | 91 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸經中不說者 |
92 | 91 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸經中不說者 |
93 | 91 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸經中不說者 |
94 | 91 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸經中不說者 |
95 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 諸經中不說者 |
96 | 91 | 不 | bù | no; na | 諸經中不說者 |
97 | 90 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖一切處生疑 |
98 | 90 | 生 | shēng | to live | 雖一切處生疑 |
99 | 90 | 生 | shēng | raw | 雖一切處生疑 |
100 | 90 | 生 | shēng | a student | 雖一切處生疑 |
101 | 90 | 生 | shēng | life | 雖一切處生疑 |
102 | 90 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖一切處生疑 |
103 | 90 | 生 | shēng | alive | 雖一切處生疑 |
104 | 90 | 生 | shēng | a lifetime | 雖一切處生疑 |
105 | 90 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖一切處生疑 |
106 | 90 | 生 | shēng | to grow | 雖一切處生疑 |
107 | 90 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖一切處生疑 |
108 | 90 | 生 | shēng | not experienced | 雖一切處生疑 |
109 | 90 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖一切處生疑 |
110 | 90 | 生 | shēng | very; extremely | 雖一切處生疑 |
111 | 90 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖一切處生疑 |
112 | 90 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖一切處生疑 |
113 | 90 | 生 | shēng | gender | 雖一切處生疑 |
114 | 90 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖一切處生疑 |
115 | 90 | 生 | shēng | to set up | 雖一切處生疑 |
116 | 90 | 生 | shēng | a prostitute | 雖一切處生疑 |
117 | 90 | 生 | shēng | a captive | 雖一切處生疑 |
118 | 90 | 生 | shēng | a gentleman | 雖一切處生疑 |
119 | 90 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖一切處生疑 |
120 | 90 | 生 | shēng | unripe | 雖一切處生疑 |
121 | 90 | 生 | shēng | nature | 雖一切處生疑 |
122 | 90 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖一切處生疑 |
123 | 90 | 生 | shēng | destiny | 雖一切處生疑 |
124 | 90 | 生 | shēng | birth | 雖一切處生疑 |
125 | 90 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖一切處生疑 |
126 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 此非佛經 |
127 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 此非佛經 |
128 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此非佛經 |
129 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此非佛經 |
130 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此非佛經 |
131 | 89 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次欲令此論 |
132 | 89 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次欲令此論 |
133 | 89 | 亦 | yì | also; too | 亦不違 |
134 | 89 | 亦 | yì | but | 亦不違 |
135 | 89 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不違 |
136 | 89 | 亦 | yì | although; even though | 亦不違 |
137 | 89 | 亦 | yì | already | 亦不違 |
138 | 89 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不違 |
139 | 89 | 亦 | yì | Yi | 亦不違 |
140 | 74 | 於 | yú | in; at | 佛於增一阿含 |
141 | 74 | 於 | yú | in; at | 佛於增一阿含 |
142 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛於增一阿含 |
143 | 74 | 於 | yú | to go; to | 佛於增一阿含 |
144 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於增一阿含 |
145 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛於增一阿含 |
146 | 74 | 於 | yú | from | 佛於增一阿含 |
147 | 74 | 於 | yú | give | 佛於增一阿含 |
148 | 74 | 於 | yú | oppposing | 佛於增一阿含 |
149 | 74 | 於 | yú | and | 佛於增一阿含 |
150 | 74 | 於 | yú | compared to | 佛於增一阿含 |
151 | 74 | 於 | yú | by | 佛於增一阿含 |
152 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 佛於增一阿含 |
153 | 74 | 於 | yú | for | 佛於增一阿含 |
154 | 74 | 於 | yú | Yu | 佛於增一阿含 |
155 | 74 | 於 | wū | a crow | 佛於增一阿含 |
156 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 佛於增一阿含 |
157 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 佛於增一阿含 |
158 | 67 | 名 | míng | measure word for people | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
159 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
160 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
161 | 67 | 名 | míng | rank; position | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
162 | 67 | 名 | míng | an excuse | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
163 | 67 | 名 | míng | life | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
164 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
165 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
166 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
167 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
168 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
169 | 67 | 名 | míng | moral | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
170 | 67 | 名 | míng | name; naman | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
171 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雖立章門造偈頌制揵度作品名 |
172 | 67 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
173 | 67 | 如 | rú | if | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
174 | 67 | 如 | rú | in accordance with | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
175 | 67 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
176 | 67 | 如 | rú | this | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
177 | 67 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
178 | 67 | 如 | rú | to go to | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
179 | 67 | 如 | rú | to meet | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
180 | 67 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
181 | 67 | 如 | rú | at least as good as | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
182 | 67 | 如 | rú | and | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
183 | 67 | 如 | rú | or | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
184 | 67 | 如 | rú | but | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
185 | 67 | 如 | rú | then | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
186 | 67 | 如 | rú | naturally | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
187 | 67 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
188 | 67 | 如 | rú | you | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
189 | 67 | 如 | rú | the second lunar month | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
190 | 67 | 如 | rú | in; at | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
191 | 67 | 如 | rú | Ru | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
192 | 67 | 如 | rú | Thus | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
193 | 67 | 如 | rú | thus; tathā | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
194 | 67 | 如 | rú | like; iva | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
195 | 67 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如尊者奢那婆秀阿羅漢 |
196 | 61 | 為 | wèi | for; to | 彼尊者作經先立三結為 |
197 | 61 | 為 | wèi | because of | 彼尊者作經先立三結為 |
198 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼尊者作經先立三結為 |
199 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼尊者作經先立三結為 |
200 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 彼尊者作經先立三結為 |
201 | 61 | 為 | wéi | to do | 彼尊者作經先立三結為 |
202 | 61 | 為 | wèi | for | 彼尊者作經先立三結為 |
203 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼尊者作經先立三結為 |
204 | 61 | 為 | wèi | to | 彼尊者作經先立三結為 |
205 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼尊者作經先立三結為 |
206 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼尊者作經先立三結為 |
207 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼尊者作經先立三結為 |
208 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼尊者作經先立三結為 |
209 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 彼尊者作經先立三結為 |
210 | 61 | 為 | wéi | to govern | 彼尊者作經先立三結為 |
211 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼尊者作經先立三結為 |
212 | 61 | 七 | qī | seven | 是日亡失七 |
213 | 61 | 七 | qī | a genre of poetry | 是日亡失七 |
214 | 61 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 是日亡失七 |
215 | 61 | 七 | qī | seven; sapta | 是日亡失七 |
216 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
217 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
218 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
219 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
220 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
221 | 58 | 義 | yì | adopted | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
222 | 58 | 義 | yì | a relationship | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
223 | 58 | 義 | yì | volunteer | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
224 | 58 | 義 | yì | something suitable | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
225 | 58 | 義 | yì | a martyr | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
226 | 58 | 義 | yì | a law | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
227 | 58 | 義 | yì | Yi | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
228 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
229 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 一切阿毘曇廣解佛經義 |
230 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 法至十法者在 |
231 | 56 | 法 | fǎ | France | 法至十法者在 |
232 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法至十法者在 |
233 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法至十法者在 |
234 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法至十法者在 |
235 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 法至十法者在 |
236 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 法至十法者在 |
237 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法至十法者在 |
238 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 法至十法者在 |
239 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 法至十法者在 |
240 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 法至十法者在 |
241 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法至十法者在 |
242 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法至十法者在 |
243 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 法至十法者在 |
244 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法至十法者在 |
245 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法至十法者在 |
246 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法至十法者在 |
247 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法至十法者在 |
248 | 55 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 名須陀洹 |
249 | 54 | 得 | de | potential marker | 復次欲次第說得四沙門 |
250 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復次欲次第說得四沙門 |
251 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 復次欲次第說得四沙門 |
252 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 復次欲次第說得四沙門 |
253 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 復次欲次第說得四沙門 |
254 | 54 | 得 | dé | de | 復次欲次第說得四沙門 |
255 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 復次欲次第說得四沙門 |
256 | 54 | 得 | dé | to result in | 復次欲次第說得四沙門 |
257 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復次欲次第說得四沙門 |
258 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 復次欲次第說得四沙門 |
259 | 54 | 得 | dé | to be finished | 復次欲次第說得四沙門 |
260 | 54 | 得 | de | result of degree | 復次欲次第說得四沙門 |
261 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 復次欲次第說得四沙門 |
262 | 54 | 得 | děi | satisfying | 復次欲次第說得四沙門 |
263 | 54 | 得 | dé | to contract | 復次欲次第說得四沙門 |
264 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復次欲次第說得四沙門 |
265 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 復次欲次第說得四沙門 |
266 | 54 | 得 | dé | to hear | 復次欲次第說得四沙門 |
267 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 復次欲次第說得四沙門 |
268 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 復次欲次第說得四沙門 |
269 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復次欲次第說得四沙門 |
270 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以經久故 |
271 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以經久故 |
272 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以經久故 |
273 | 53 | 以 | yǐ | according to | 以經久故 |
274 | 53 | 以 | yǐ | because of | 以經久故 |
275 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 以經久故 |
276 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 以經久故 |
277 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以經久故 |
278 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以經久故 |
279 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以經久故 |
280 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以經久故 |
281 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 以經久故 |
282 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以經久故 |
283 | 53 | 以 | yǐ | very | 以經久故 |
284 | 53 | 以 | yǐ | already | 以經久故 |
285 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 以經久故 |
286 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以經久故 |
287 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以經久故 |
288 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以經久故 |
289 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以經久故 |
290 | 53 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使揵度不善品第一之一 |
291 | 53 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使揵度不善品第一之一 |
292 | 53 | 使 | shǐ | to indulge | 使揵度不善品第一之一 |
293 | 53 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使揵度不善品第一之一 |
294 | 53 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使揵度不善品第一之一 |
295 | 53 | 使 | shǐ | to dispatch | 使揵度不善品第一之一 |
296 | 53 | 使 | shǐ | if | 使揵度不善品第一之一 |
297 | 53 | 使 | shǐ | to use | 使揵度不善品第一之一 |
298 | 53 | 使 | shǐ | to be able to | 使揵度不善品第一之一 |
299 | 53 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使揵度不善品第一之一 |
300 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此二論非經所說 |
301 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此二論非經所說 |
302 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此二論非經所說 |
303 | 52 | 所 | suǒ | it | 此二論非經所說 |
304 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 此二論非經所說 |
305 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此二論非經所說 |
306 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 此二論非經所說 |
307 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此二論非經所說 |
308 | 52 | 所 | suǒ | that which | 此二論非經所說 |
309 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此二論非經所說 |
310 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 此二論非經所說 |
311 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 此二論非經所說 |
312 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此二論非經所說 |
313 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 此二論非經所說 |
314 | 52 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根及欲漏 |
315 | 52 | 根 | gēn | radical | 根及欲漏 |
316 | 52 | 根 | gēn | a piece | 根及欲漏 |
317 | 52 | 根 | gēn | a plant root | 根及欲漏 |
318 | 52 | 根 | gēn | base; foot | 根及欲漏 |
319 | 52 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 根及欲漏 |
320 | 52 | 根 | gēn | offspring | 根及欲漏 |
321 | 52 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根及欲漏 |
322 | 52 | 根 | gēn | according to | 根及欲漏 |
323 | 52 | 根 | gēn | gen | 根及欲漏 |
324 | 52 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根及欲漏 |
325 | 52 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根及欲漏 |
326 | 52 | 根 | gēn | mūla; a root | 根及欲漏 |
327 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是論 |
328 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是論 |
329 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是論 |
330 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是論 |
331 | 49 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 使揵度不善品第一之一 |
332 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 比丘當知 |
333 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 比丘當知 |
334 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 比丘當知 |
335 | 47 | 當 | dāng | to face | 比丘當知 |
336 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 比丘當知 |
337 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 比丘當知 |
338 | 47 | 當 | dāng | should | 比丘當知 |
339 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 比丘當知 |
340 | 47 | 當 | dǎng | to think | 比丘當知 |
341 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 比丘當知 |
342 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 比丘當知 |
343 | 47 | 當 | dàng | that | 比丘當知 |
344 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 比丘當知 |
345 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 比丘當知 |
346 | 47 | 當 | dāng | to judge | 比丘當知 |
347 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 比丘當知 |
348 | 47 | 當 | dàng | the same | 比丘當知 |
349 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 比丘當知 |
350 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 比丘當知 |
351 | 47 | 當 | dàng | a trap | 比丘當知 |
352 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 比丘當知 |
353 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 比丘當知 |
354 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 種以行差別故 |
355 | 47 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種以行差別故 |
356 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 種以行差別故 |
357 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種以行差別故 |
358 | 47 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種以行差別故 |
359 | 47 | 種 | zhǒng | offspring | 種以行差別故 |
360 | 47 | 種 | zhǒng | breed | 種以行差別故 |
361 | 47 | 種 | zhǒng | race | 種以行差別故 |
362 | 47 | 種 | zhǒng | species | 種以行差別故 |
363 | 47 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種以行差別故 |
364 | 47 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種以行差別故 |
365 | 47 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種以行差別故 |
366 | 47 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
367 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
368 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
369 | 47 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
370 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
371 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
372 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
373 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
374 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
375 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
376 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
377 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
378 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
379 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
380 | 47 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
381 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
382 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
383 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
384 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
385 | 46 | 作 | zuò | to do | 尊者瞿沙作如是說 |
386 | 46 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尊者瞿沙作如是說 |
387 | 46 | 作 | zuò | to start | 尊者瞿沙作如是說 |
388 | 46 | 作 | zuò | a writing; a work | 尊者瞿沙作如是說 |
389 | 46 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尊者瞿沙作如是說 |
390 | 46 | 作 | zuō | to create; to make | 尊者瞿沙作如是說 |
391 | 46 | 作 | zuō | a workshop | 尊者瞿沙作如是說 |
392 | 46 | 作 | zuō | to write; to compose | 尊者瞿沙作如是說 |
393 | 46 | 作 | zuò | to rise | 尊者瞿沙作如是說 |
394 | 46 | 作 | zuò | to be aroused | 尊者瞿沙作如是說 |
395 | 46 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尊者瞿沙作如是說 |
396 | 46 | 作 | zuò | to regard as | 尊者瞿沙作如是說 |
397 | 46 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尊者瞿沙作如是說 |
398 | 45 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 因力緣力 |
399 | 45 | 緣 | yuán | hem | 因力緣力 |
400 | 45 | 緣 | yuán | to revolve around | 因力緣力 |
401 | 45 | 緣 | yuán | because | 因力緣力 |
402 | 45 | 緣 | yuán | to climb up | 因力緣力 |
403 | 45 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 因力緣力 |
404 | 45 | 緣 | yuán | along; to follow | 因力緣力 |
405 | 45 | 緣 | yuán | to depend on | 因力緣力 |
406 | 45 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 因力緣力 |
407 | 45 | 緣 | yuán | Condition | 因力緣力 |
408 | 45 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 因力緣力 |
409 | 45 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰作 |
410 | 43 | 欲 | yù | desire | 經者意欲爾 |
411 | 43 | 欲 | yù | to desire; to wish | 經者意欲爾 |
412 | 43 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 經者意欲爾 |
413 | 43 | 欲 | yù | to desire; to intend | 經者意欲爾 |
414 | 43 | 欲 | yù | lust | 經者意欲爾 |
415 | 43 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 經者意欲爾 |
416 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 彼尊者造論 |
417 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼尊者造論 |
418 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼尊者造論 |
419 | 42 | 中 | zhōng | middle | 此章中應除此二論 |
420 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此章中應除此二論 |
421 | 42 | 中 | zhōng | China | 此章中應除此二論 |
422 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此章中應除此二論 |
423 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 此章中應除此二論 |
424 | 42 | 中 | zhōng | midday | 此章中應除此二論 |
425 | 42 | 中 | zhōng | inside | 此章中應除此二論 |
426 | 42 | 中 | zhōng | during | 此章中應除此二論 |
427 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 此章中應除此二論 |
428 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 此章中應除此二論 |
429 | 42 | 中 | zhōng | half | 此章中應除此二論 |
430 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此章中應除此二論 |
431 | 42 | 中 | zhōng | while | 此章中應除此二論 |
432 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此章中應除此二論 |
433 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此章中應除此二論 |
434 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 此章中應除此二論 |
435 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此章中應除此二論 |
436 | 42 | 中 | zhōng | middle | 此章中應除此二論 |
437 | 40 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 如因見生愛恚 |
438 | 40 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 如因見生愛恚 |
439 | 40 | 能 | néng | can; able | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
440 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
441 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
442 | 40 | 能 | néng | energy | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
443 | 40 | 能 | néng | function; use | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
444 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
445 | 40 | 能 | néng | talent | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
446 | 40 | 能 | néng | expert at | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
447 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
448 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
449 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
450 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
451 | 40 | 能 | néng | even if | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
452 | 40 | 能 | néng | but | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
453 | 40 | 能 | néng | in this way | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
454 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
455 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃有一人能具足誦持阿毘曇者 |
456 | 40 | 道 | dào | way; road; path | 入究竟道 |
457 | 40 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 入究竟道 |
458 | 40 | 道 | dào | Tao; the Way | 入究竟道 |
459 | 40 | 道 | dào | measure word for long things | 入究竟道 |
460 | 40 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 入究竟道 |
461 | 40 | 道 | dào | to think | 入究竟道 |
462 | 40 | 道 | dào | times | 入究竟道 |
463 | 40 | 道 | dào | circuit; a province | 入究竟道 |
464 | 40 | 道 | dào | a course; a channel | 入究竟道 |
465 | 40 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 入究竟道 |
466 | 40 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 入究竟道 |
467 | 40 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 入究竟道 |
468 | 40 | 道 | dào | a centimeter | 入究竟道 |
469 | 40 | 道 | dào | a doctrine | 入究竟道 |
470 | 40 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 入究竟道 |
471 | 40 | 道 | dào | a skill | 入究竟道 |
472 | 40 | 道 | dào | a sect | 入究竟道 |
473 | 40 | 道 | dào | a line | 入究竟道 |
474 | 40 | 道 | dào | Way | 入究竟道 |
475 | 40 | 道 | dào | way; path; marga | 入究竟道 |
476 | 40 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
477 | 40 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
478 | 40 | 或 | huò | some; someone | 或 |
479 | 40 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
480 | 40 | 或 | huò | or; vā | 或 |
481 | 38 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 雖一切處生疑 |
482 | 38 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 雖一切處生疑 |
483 | 38 | 疑 | yí | puzzled | 雖一切處生疑 |
484 | 38 | 疑 | yí | to seem like | 雖一切處生疑 |
485 | 38 | 疑 | yí | to hesitate | 雖一切處生疑 |
486 | 38 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 雖一切處生疑 |
487 | 38 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 雖一切處生疑 |
488 | 38 | 疑 | yí | to be strange | 雖一切處生疑 |
489 | 38 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 雖一切處生疑 |
490 | 38 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 雖一切處生疑 |
491 | 37 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結此章中不應除 |
492 | 37 | 結 | jié | a knot | 結此章中不應除 |
493 | 37 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結此章中不應除 |
494 | 37 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結此章中不應除 |
495 | 37 | 結 | jié | pent-up | 結此章中不應除 |
496 | 37 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結此章中不應除 |
497 | 37 | 結 | jié | a bound state | 結此章中不應除 |
498 | 37 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結此章中不應除 |
499 | 37 | 結 | jiē | firm; secure | 結此章中不應除 |
500 | 37 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結此章中不應除 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
生 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
波奢 | 98 | Parsva | |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
道泰 | 100 | Dao Tai | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
汉 | 漢 | 104 |
|
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
洹 | 104 | Huan river | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
涅槃 | 110 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
有若 | 121 | You Ruo | |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
定身 | 100 | body of meditation | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法忍 | 102 |
|
|
法舍 | 102 | Dharma abode | |
法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法器 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
共有法 | 103 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒身 | 106 | body of morality | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
那含 | 110 | anāgāmin | |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能行 | 110 | ability to act | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三戒 | 115 |
|
|
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
色界 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十使 | 115 | ten messengers | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
受持 | 115 |
|
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
似因 | 115 | pseudo reason | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
唐捐 | 116 | in vain | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
怨家 | 121 | an enemy | |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
住世 | 122 | living in the world | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |