Glossary and Vocabulary for Abhidharmakośaśastra (Apidamo Jushe Lun) 阿毘達磨俱舍論, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 176 xiū to decorate; to embellish 聲聞獨覺預修加行
2 176 xiū to study; to cultivate 聲聞獨覺預修加行
3 176 xiū to repair 聲聞獨覺預修加行
4 176 xiū long; slender 聲聞獨覺預修加行
5 176 xiū to write; to compile 聲聞獨覺預修加行
6 176 xiū to build; to construct; to shape 聲聞獨覺預修加行
7 176 xiū to practice 聲聞獨覺預修加行
8 176 xiū to cut 聲聞獨覺預修加行
9 176 xiū virtuous; wholesome 聲聞獨覺預修加行
10 176 xiū a virtuous person 聲聞獨覺預修加行
11 176 xiū Xiu 聲聞獨覺預修加行
12 176 xiū to unknot 聲聞獨覺預修加行
13 176 xiū to prepare; to put in order 聲聞獨覺預修加行
14 176 xiū excellent 聲聞獨覺預修加行
15 176 xiū to perform [a ceremony] 聲聞獨覺預修加行
16 176 xiū Cultivation 聲聞獨覺預修加行
17 176 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 聲聞獨覺預修加行
18 176 xiū pratipanna; spiritual practice 聲聞獨覺預修加行
19 78 suǒ a few; various; some 自所斷疑未已
20 78 suǒ a place; a location 自所斷疑未已
21 78 suǒ indicates a passive voice 自所斷疑未已
22 78 suǒ an ordinal number 自所斷疑未已
23 78 suǒ meaning 自所斷疑未已
24 78 suǒ garrison 自所斷疑未已
25 78 suǒ place; pradeśa 自所斷疑未已
26 77 wèi to call 謂五染污見世正
27 77 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂五染污見世正
28 77 wèi to speak to; to address 謂五染污見世正
29 77 wèi to treat as; to regard as 謂五染污見世正
30 77 wèi introducing a condition situation 謂五染污見世正
31 77 wèi to speak to; to address 謂五染污見世正
32 77 wèi to think 謂五染污見世正
33 77 wèi for; is to be 謂五染污見世正
34 77 wèi to make; to cause 謂五染污見世正
35 77 wèi principle; reason 謂五染污見世正
36 77 wèi Wei 謂五染污見世正
37 75 zhì wisdom; knowledge; understanding 前品初說諸忍諸智
38 75 zhì care; prudence 前品初說諸忍諸智
39 75 zhì Zhi 前品初說諸忍諸智
40 75 zhì spiritual insight; gnosis 前品初說諸忍諸智
41 75 zhì clever 前品初說諸忍諸智
42 75 zhì Wisdom 前品初說諸忍諸智
43 75 zhì jnana; knowing 前品初說諸忍諸智
44 68 xīn heart [organ] 已息求心不推度故
45 68 xīn Kangxi radical 61 已息求心不推度故
46 68 xīn mind; consciousness 已息求心不推度故
47 68 xīn the center; the core; the middle 已息求心不推度故
48 68 xīn one of the 28 star constellations 已息求心不推度故
49 68 xīn heart 已息求心不推度故
50 68 xīn emotion 已息求心不推度故
51 68 xīn intention; consideration 已息求心不推度故
52 68 xīn disposition; temperament 已息求心不推度故
53 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 已息求心不推度故
54 68 xīn heart; hṛdaya 已息求心不推度故
55 68 xīn Rohiṇī; Jyesthā 已息求心不推度故
56 66 wéi to act as; to serve 為有忍非智耶
57 66 wéi to change into; to become 為有忍非智耶
58 66 wéi to be; is 為有忍非智耶
59 66 wéi to do 為有忍非智耶
60 66 wèi to support; to help 為有忍非智耶
61 66 wéi to govern 為有忍非智耶
62 66 wèi to be; bhū 為有忍非智耶
63 62 yuán fate; predestined affinity 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
64 62 yuán hem 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
65 62 yuán to revolve around 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
66 62 yuán to climb up 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
67 62 yuán cause; origin; reason 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
68 62 yuán along; to follow 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
69 62 yuán to depend on 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
70 62 yuán margin; edge; rim 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
71 62 yuán Condition 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
72 62 yuán conditions; pratyaya; paccaya 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
73 56 infix potential marker 已息求心不推度故
74 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前品初說諸忍諸智
75 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前品初說諸忍諸智
76 49 shuì to persuade 前品初說諸忍諸智
77 49 shuō to teach; to recite; to explain 前品初說諸忍諸智
78 49 shuō a doctrine; a theory 前品初說諸忍諸智
79 49 shuō to claim; to assert 前品初說諸忍諸智
80 49 shuō allocution 前品初說諸忍諸智
81 49 shuō to criticize; to scold 前品初說諸忍諸智
82 49 shuō to indicate; to refer to 前品初說諸忍諸智
83 49 shuō speach; vāda 前品初說諸忍諸智
84 49 shuō to speak; bhāṣate 前品初說諸忍諸智
85 49 shuō to instruct 前品初說諸忍諸智
86 48 zhě ca 非見性者名盡
87 47 未來 wèilái future 無未來修故
88 46 four 四苦智
89 46 note a musical scale 四苦智
90 46 fourth 四苦智
91 46 Si 四苦智
92 46 four; catur 四苦智
93 46 lèi kind; type; class; category 無漏名法類
94 46 lèi similar; like 無漏名法類
95 46 lèi class in a programming language 無漏名法類
96 46 lèi reason; logic 無漏名法類
97 46 lèi example; model 無漏名法類
98 46 lèi Lei 無漏名法類
99 46 lèi species; jāti 無漏名法類
100 46 yuē to speak; to say 頌曰
101 46 yuē Kangxi radical 73 頌曰
102 46 yuē to be called 頌曰
103 46 yuē said; ukta 頌曰
104 45 to go; to 於後復說正見正智
105 45 to rely on; to depend on 於後復說正見正智
106 45 Yu 於後復說正見正智
107 45 a crow 於後復說正見正智
108 45 extra; surplus 餘二有漏慧
109 45 odd; surplus over a round number 餘二有漏慧
110 45 to remain 餘二有漏慧
111 45 other 餘二有漏慧
112 45 additional; complementary 餘二有漏慧
113 45 remaining 餘二有漏慧
114 45 incomplete 餘二有漏慧
115 45 Yu 餘二有漏慧
116 45 other; anya 餘二有漏慧
117 40 suí to follow 謂心遊涉五妙欲境隨
118 40 suí to listen to 謂心遊涉五妙欲境隨
119 40 suí to submit to; to comply with 謂心遊涉五妙欲境隨
120 40 suí to be obsequious 謂心遊涉五妙欲境隨
121 40 suí 17th hexagram 謂心遊涉五妙欲境隨
122 40 suí let somebody do what they like 謂心遊涉五妙欲境隨
123 40 suí to resemble; to look like 謂心遊涉五妙欲境隨
124 40 suí follow; anugama 謂心遊涉五妙欲境隨
125 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此後得二智別故
126 39 děi to want to; to need to 此後得二智別故
127 39 děi must; ought to 此後得二智別故
128 39 de 此後得二智別故
129 39 de infix potential marker 此後得二智別故
130 39 to result in 此後得二智別故
131 39 to be proper; to fit; to suit 此後得二智別故
132 39 to be satisfied 此後得二智別故
133 39 to be finished 此後得二智別故
134 39 děi satisfying 此後得二智別故
135 39 to contract 此後得二智別故
136 39 to hear 此後得二智別故
137 39 to have; there is 此後得二智別故
138 39 marks time passed 此後得二智別故
139 39 obtain; attain; prāpta 此後得二智別故
140 38 desire 如次欲上界
141 38 to desire; to wish 如次欲上界
142 38 to desire; to intend 如次欲上界
143 38 lust 如次欲上界
144 38 desire; intention; wish; kāma 如次欲上界
145 38 method; way 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
146 38 France 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
147 38 the law; rules; regulations 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
148 38 the teachings of the Buddha; Dharma 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
149 38 a standard; a norm 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
150 38 an institution 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
151 38 to emulate 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
152 38 magic; a magic trick 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
153 38 punishment 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
154 38 Fa 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
155 38 a precedent 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
156 38 a classification of some kinds of Han texts 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
157 38 relating to a ceremony or rite 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
158 38 Dharma 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
159 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
160 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
161 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
162 38 quality; characteristic 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
163 37 to depend on; to lean on 謂依此釋不能辯了散等聚等八
164 37 to comply with; to follow 謂依此釋不能辯了散等聚等八
165 37 to help 謂依此釋不能辯了散等聚等八
166 37 flourishing 謂依此釋不能辯了散等聚等八
167 37 lovable 謂依此釋不能辯了散等聚等八
168 37 bonds; substratum; upadhi 謂依此釋不能辯了散等聚等八
169 37 refuge; śaraṇa 謂依此釋不能辯了散等聚等八
170 37 reliance; pratiśaraṇa 謂依此釋不能辯了散等聚等八
171 36 self 知我已知等
172 36 [my] dear 知我已知等
173 36 Wo 知我已知等
174 36 self; atman; attan 知我已知等
175 36 ga 知我已知等
176 36 Yi 於中唯六亦是見性
177 35 popular; common
178 35 social customs
179 35 vulgar; unrefined
180 35 secular
181 35 worldly; laukika
182 35 shè to absorb; to assimilate 可見性攝
183 35 shè to take a photo 可見性攝
184 35 shè a broad rhyme class 可見性攝
185 35 shè to act for; to represent 可見性攝
186 35 shè to administer 可見性攝
187 35 shè to conserve 可見性攝
188 35 shè to hold; to support 可見性攝
189 35 shè to get close to 可見性攝
190 35 shè to help 可見性攝
191 35 niè peaceful 可見性攝
192 35 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 可見性攝
193 34 dào way; road; path 如次知見道
194 34 dào principle; a moral; morality 如次知見道
195 34 dào Tao; the Way 如次知見道
196 34 dào to say; to speak; to talk 如次知見道
197 34 dào to think 如次知見道
198 34 dào circuit; a province 如次知見道
199 34 dào a course; a channel 如次知見道
200 34 dào a method; a way of doing something 如次知見道
201 34 dào a doctrine 如次知見道
202 34 dào Taoism; Daoism 如次知見道
203 34 dào a skill 如次知見道
204 34 dào a sect 如次知見道
205 34 dào a line 如次知見道
206 34 dào Way 如次知見道
207 34 dào way; path; marga 如次知見道
208 34 one 一世俗智
209 34 Kangxi radical 1 一世俗智
210 34 pure; concentrated 一世俗智
211 34 first 一世俗智
212 34 the same 一世俗智
213 34 sole; single 一世俗智
214 34 a very small amount 一世俗智
215 34 Yi 一世俗智
216 34 other 一世俗智
217 34 to unify 一世俗智
218 34 accidentally; coincidentally 一世俗智
219 34 abruptly; suddenly 一世俗智
220 34 one; eka 一世俗智
221 34 duàn to judge 自所斷疑未已
222 34 duàn to severe; to break 自所斷疑未已
223 34 duàn to stop 自所斷疑未已
224 34 duàn to quit; to give up 自所斷疑未已
225 34 duàn to intercept 自所斷疑未已
226 34 duàn to divide 自所斷疑未已
227 34 duàn to isolate 自所斷疑未已
228 33 èr two 餘二有漏慧
229 33 èr Kangxi radical 7 餘二有漏慧
230 33 èr second 餘二有漏慧
231 33 èr twice; double; di- 餘二有漏慧
232 33 èr more than one kind 餘二有漏慧
233 33 èr two; dvā; dvi 餘二有漏慧
234 33 èr both; dvaya 餘二有漏慧
235 32 yìng to answer; to respond 不應更知等
236 32 yìng to confirm; to verify 不應更知等
237 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應更知等
238 32 yìng to accept 不應更知等
239 32 yìng to permit; to allow 不應更知等
240 32 yìng to echo 不應更知等
241 32 yìng to handle; to deal with 不應更知等
242 32 yìng Ying 不應更知等
243 32 jìng boundary; frontier; boundary 世俗遍為境
244 32 jìng area; region; place; territory 世俗遍為境
245 32 jìng situation; circumstances 世俗遍為境
246 32 jìng degree; level 世俗遍為境
247 32 jìng the object of one of the six senses 世俗遍為境
248 32 jìng sphere; region 世俗遍為境
249 32 néng can; able 道一切能知
250 32 néng ability; capacity 道一切能知
251 32 néng a mythical bear-like beast 道一切能知
252 32 néng energy 道一切能知
253 32 néng function; use 道一切能知
254 32 néng talent 道一切能知
255 32 néng expert at 道一切能知
256 32 néng to be in harmony 道一切能知
257 32 néng to tend to; to care for 道一切能知
258 32 néng to reach; to arrive at 道一切能知
259 32 néng to be able; śak 道一切能知
260 32 néng skilful; pravīṇa 道一切能知
261 31 to reach 法智及類智
262 31 to attain 法智及類智
263 31 to understand 法智及類智
264 31 able to be compared to; to catch up with 法智及類智
265 31 to be involved with; to associate with 法智及類智
266 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 法智及類智
267 31 and; ca; api 法智及類智
268 31 xiàn to appear; to manifest; to become visible 或於諦理現照轉故
269 31 xiàn at present 或於諦理現照轉故
270 31 xiàn existing at the present time 或於諦理現照轉故
271 31 xiàn cash 或於諦理現照轉故
272 31 xiàn to manifest; prādur 或於諦理現照轉故
273 31 xiàn to manifest; prādur 或於諦理現照轉故
274 31 xiàn the present time 或於諦理現照轉故
275 30 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 行相觀有頂蘊為境界故
276 30 děng et cetera; and so on 苦等諦為境
277 30 děng to wait 苦等諦為境
278 30 děng to be equal 苦等諦為境
279 30 děng degree; level 苦等諦為境
280 30 děng to compare 苦等諦為境
281 30 děng same; equal; sama 苦等諦為境
282 30 tān to be greedy; to lust after 非俱時取貪等及心
283 30 tān to embezzle; to graft 非俱時取貪等及心
284 30 tān to prefer 非俱時取貪等及心
285 30 tān to search for; to seek 非俱時取貪等及心
286 30 tān corrupt 非俱時取貪等及心
287 30 tān greed; desire; craving; rāga 非俱時取貪等及心
288 29 seven 分別智品第七之一
289 29 a genre of poetry 分別智品第七之一
290 29 seventh day memorial ceremony 分別智品第七之一
291 29 seven; sapta 分別智品第七之一
292 29 to leave; to depart; to go away; to part 謂離空非我
293 29 a mythical bird 謂離空非我
294 29 li; one of the eight divinatory trigrams 謂離空非我
295 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 謂離空非我
296 29 chī a dragon with horns not yet grown 謂離空非我
297 29 a mountain ash 謂離空非我
298 29 vanilla; a vanilla-like herb 謂離空非我
299 29 to be scattered; to be separated 謂離空非我
300 29 to cut off 謂離空非我
301 29 to violate; to be contrary to 謂離空非我
302 29 to be distant from 謂離空非我
303 29 two 謂離空非我
304 29 to array; to align 謂離空非我
305 29 to pass through; to experience 謂離空非我
306 29 transcendence 謂離空非我
307 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 謂離空非我
308 28 eight 此聖慧中八忍非智性
309 28 Kangxi radical 12 此聖慧中八忍非智性
310 28 eighth 此聖慧中八忍非智性
311 28 all around; all sides 此聖慧中八忍非智性
312 28 eight; aṣṭa 此聖慧中八忍非智性
313 28 zhī to know 法類不相知
314 28 zhī to comprehend 法類不相知
315 28 zhī to inform; to tell 法類不相知
316 28 zhī to administer 法類不相知
317 28 zhī to distinguish; to discern; to recognize 法類不相知
318 28 zhī to be close friends 法類不相知
319 28 zhī to feel; to sense; to perceive 法類不相知
320 28 zhī to receive; to entertain 法類不相知
321 28 zhī knowledge 法類不相知
322 28 zhī consciousness; perception 法類不相知
323 28 zhī a close friend 法類不相知
324 28 zhì wisdom 法類不相知
325 28 zhì Zhi 法類不相知
326 28 zhī to appreciate 法類不相知
327 28 zhī to make known 法類不相知
328 28 zhī to have control over 法類不相知
329 28 zhī to expect; to foresee 法類不相知
330 28 zhī Understanding 法類不相知
331 28 zhī know; jña 法類不相知
332 28 lùn to comment; to discuss 論曰
333 28 lùn a theory; a doctrine 論曰
334 28 lùn to evaluate 論曰
335 28 lùn opinion; speech; statement 論曰
336 28 lùn to convict 論曰
337 28 lùn to edit; to compile 論曰
338 28 lùn a treatise; sastra 論曰
339 28 lùn discussion 論曰
340 27 míng fame; renown; reputation 聖名
341 27 míng a name; personal name; designation 聖名
342 27 míng rank; position 聖名
343 27 míng an excuse 聖名
344 27 míng life 聖名
345 27 míng to name; to call 聖名
346 27 míng to express; to describe 聖名
347 27 míng to be called; to have the name 聖名
348 27 míng to own; to possess 聖名
349 27 míng famous; renowned 聖名
350 27 míng moral 聖名
351 27 míng name; naman 聖名
352 27 míng fame; renown; yasas 聖名
353 27 bié other 相別云何
354 27 bié special 相別云何
355 27 bié to leave 相別云何
356 27 bié to distinguish 相別云何
357 27 bié to pin 相別云何
358 27 bié to insert; to jam 相別云何
359 27 bié to turn 相別云何
360 27 bié Bie 相別云何
361 27 to arise; to get up 此與散動相應起
362 27 to rise; to raise 此與散動相應起
363 27 to grow out of; to bring forth; to emerge 此與散動相應起
364 27 to appoint (to an official post); to take up a post 此與散動相應起
365 27 to start 此與散動相應起
366 27 to establish; to build 此與散動相應起
367 27 to draft; to draw up (a plan) 此與散動相應起
368 27 opening sentence; opening verse 此與散動相應起
369 27 to get out of bed 此與散動相應起
370 27 to recover; to heal 此與散動相應起
371 27 to take out; to extract 此與散動相應起
372 27 marks the beginning of an action 此與散動相應起
373 27 marks the sufficiency of an action 此與散動相應起
374 27 to call back from mourning 此與散動相應起
375 27 to take place; to occur 此與散動相應起
376 27 to conjecture 此與散動相應起
377 27 stand up; utthāna 此與散動相應起
378 27 arising; utpāda 此與散動相應起
379 27 Kangxi radical 71 此他心智見道中無
380 27 to not have; without 此他心智見道中無
381 27 mo 此他心智見道中無
382 27 to not have 此他心智見道中無
383 27 Wu 此他心智見道中無
384 27 mo 此他心智見道中無
385 26 other; another; some other 唯以現在他相續中能緣心
386 26 other 唯以現在他相續中能緣心
387 26 tha 唯以現在他相續中能緣心
388 26 ṭha 唯以現在他相續中能緣心
389 26 other; anya 唯以現在他相續中能緣心
390 26 fēi Kangxi radical 175 為有忍非智耶
391 26 fēi wrong; bad; untruthful 為有忍非智耶
392 26 fēi different 為有忍非智耶
393 26 fēi to not be; to not have 為有忍非智耶
394 26 fēi to violate; to be contrary to 為有忍非智耶
395 26 fēi Africa 為有忍非智耶
396 26 fēi to slander 為有忍非智耶
397 26 fěi to avoid 為有忍非智耶
398 26 fēi must 為有忍非智耶
399 26 fēi an error 為有忍非智耶
400 26 fēi a problem; a question 為有忍非智耶
401 26 fēi evil 為有忍非智耶
402 25 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being 應現修
403 25 liù six 阿毘達磨俱舍論卷第二十六
404 25 liù sixth 阿毘達磨俱舍論卷第二十六
405 25 liù a note on the Gongche scale 阿毘達磨俱舍論卷第二十六
406 25 liù six; ṣaṭ 阿毘達磨俱舍論卷第二十六
407 25 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 八他心智
408 25 jiǔ nine 九盡智
409 25 jiǔ many 九盡智
410 25 jiǔ nine; nava 九盡智
411 24 xiàng to observe; to assess 相別云何
412 24 xiàng appearance; portrait; picture 相別云何
413 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 相別云何
414 24 xiàng to aid; to help 相別云何
415 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相別云何
416 24 xiàng a sign; a mark; appearance 相別云何
417 24 xiāng alternately; in turn 相別云何
418 24 xiāng Xiang 相別云何
419 24 xiāng form substance 相別云何
420 24 xiāng to express 相別云何
421 24 xiàng to choose 相別云何
422 24 xiāng Xiang 相別云何
423 24 xiāng an ancient musical instrument 相別云何
424 24 xiāng the seventh lunar month 相別云何
425 24 xiāng to compare 相別云何
426 24 xiàng to divine 相別云何
427 24 xiàng to administer 相別云何
428 24 xiàng helper for a blind person 相別云何
429 24 xiāng rhythm [music] 相別云何
430 24 xiāng the upper frets of a pipa 相別云何
431 24 xiāng coralwood 相別云何
432 24 xiàng ministry 相別云何
433 24 xiàng to supplement; to enhance 相別云何
434 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相別云何
435 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相別云何
436 24 xiàng sign; mark; liṅga 相別云何
437 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相別云何
438 23 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms 法智及類智
439 23 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 餘二有漏慧
440 22 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
441 22 sòng Song; Hymns 頌曰
442 22 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
443 22 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
444 22 sòng a divination 頌曰
445 22 sòng to recite 頌曰
446 22 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
447 22 sòng verse; gāthā 頌曰
448 22 shí time; a point or period of time 雖成滿時亦知心所
449 22 shí a season; a quarter of a year 雖成滿時亦知心所
450 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 雖成滿時亦知心所
451 22 shí fashionable 雖成滿時亦知心所
452 22 shí fate; destiny; luck 雖成滿時亦知心所
453 22 shí occasion; opportunity; chance 雖成滿時亦知心所
454 22 shí tense 雖成滿時亦知心所
455 22 shí particular; special 雖成滿時亦知心所
456 22 shí to plant; to cultivate 雖成滿時亦知心所
457 22 shí an era; a dynasty 雖成滿時亦知心所
458 22 shí time [abstract] 雖成滿時亦知心所
459 22 shí seasonal 雖成滿時亦知心所
460 22 shí to wait upon 雖成滿時亦知心所
461 22 shí hour 雖成滿時亦知心所
462 22 shí appropriate; proper; timely 雖成滿時亦知心所
463 22 shí Shi 雖成滿時亦知心所
464 22 shí a present; currentlt 雖成滿時亦知心所
465 22 shí time; kāla 雖成滿時亦知心所
466 22 shí at that time; samaya 雖成滿時亦知心所
467 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
468 21 zhōng middle 此聖慧中八忍非智性
469 21 zhōng medium; medium sized 此聖慧中八忍非智性
470 21 zhōng China 此聖慧中八忍非智性
471 21 zhòng to hit the mark 此聖慧中八忍非智性
472 21 zhōng midday 此聖慧中八忍非智性
473 21 zhōng inside 此聖慧中八忍非智性
474 21 zhōng during 此聖慧中八忍非智性
475 21 zhōng Zhong 此聖慧中八忍非智性
476 21 zhōng intermediary 此聖慧中八忍非智性
477 21 zhōng half 此聖慧中八忍非智性
478 21 zhòng to reach; to attain 此聖慧中八忍非智性
479 21 zhòng to suffer; to infect 此聖慧中八忍非智性
480 21 zhòng to obtain 此聖慧中八忍非智性
481 21 zhòng to pass an exam 此聖慧中八忍非智性
482 21 zhōng middle 此聖慧中八忍非智性
483 21 jìn to the greatest extent; utmost 盡無生非見
484 21 jìn perfect; flawless 盡無生非見
485 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡無生非見
486 21 jìn to vanish 盡無生非見
487 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡無生非見
488 21 jìn to die 盡無生非見
489 21 jìn exhaustion; kṣaya 盡無生非見
490 21 bitterness; bitter flavor 苦等諦為境
491 21 hardship; suffering 苦等諦為境
492 21 to make things difficult for 苦等諦為境
493 21 to train; to practice 苦等諦為境
494 21 to suffer from a misfortune 苦等諦為境
495 21 bitter 苦等諦為境
496 21 grieved; facing hardship 苦等諦為境
497 21 in low spirits; depressed 苦等諦為境
498 21 painful 苦等諦為境
499 21 suffering; duḥkha; dukkha 苦等諦為境
500 20 zhì to rule; to govern; to manage; to control 兼治上修斷

Frequencies of all Words

Top 1097

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 192 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 斷故
2 192 old; ancient; former; past 斷故
3 192 reason; cause; purpose 斷故
4 192 to die 斷故
5 192 so; therefore; hence 斷故
6 192 original 斷故
7 192 accident; happening; instance 斷故
8 192 a friend; an acquaintance; friendship 斷故
9 192 something in the past 斷故
10 192 deceased; dead 斷故
11 192 still; yet 斷故
12 192 therefore; tasmāt 斷故
13 176 xiū to decorate; to embellish 聲聞獨覺預修加行
14 176 xiū to study; to cultivate 聲聞獨覺預修加行
15 176 xiū to repair 聲聞獨覺預修加行
16 176 xiū long; slender 聲聞獨覺預修加行
17 176 xiū to write; to compile 聲聞獨覺預修加行
18 176 xiū to build; to construct; to shape 聲聞獨覺預修加行
19 176 xiū to practice 聲聞獨覺預修加行
20 176 xiū to cut 聲聞獨覺預修加行
21 176 xiū virtuous; wholesome 聲聞獨覺預修加行
22 176 xiū a virtuous person 聲聞獨覺預修加行
23 176 xiū Xiu 聲聞獨覺預修加行
24 176 xiū to unknot 聲聞獨覺預修加行
25 176 xiū to prepare; to put in order 聲聞獨覺預修加行
26 176 xiū excellent 聲聞獨覺預修加行
27 176 xiū to perform [a ceremony] 聲聞獨覺預修加行
28 176 xiū Cultivation 聲聞獨覺預修加行
29 176 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 聲聞獨覺預修加行
30 176 xiū pratipanna; spiritual practice 聲聞獨覺預修加行
31 83 yǒu is; are; to exist 為有忍非智耶
32 83 yǒu to have; to possess 為有忍非智耶
33 83 yǒu indicates an estimate 為有忍非智耶
34 83 yǒu indicates a large quantity 為有忍非智耶
35 83 yǒu indicates an affirmative response 為有忍非智耶
36 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有忍非智耶
37 83 yǒu used to compare two things 為有忍非智耶
38 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有忍非智耶
39 83 yǒu used before the names of dynasties 為有忍非智耶
40 83 yǒu a certain thing; what exists 為有忍非智耶
41 83 yǒu multiple of ten and ... 為有忍非智耶
42 83 yǒu abundant 為有忍非智耶
43 83 yǒu purposeful 為有忍非智耶
44 83 yǒu You 為有忍非智耶
45 83 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有忍非智耶
46 83 yǒu becoming; bhava 為有忍非智耶
47 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自所斷疑未已
48 78 suǒ an office; an institute 自所斷疑未已
49 78 suǒ introduces a relative clause 自所斷疑未已
50 78 suǒ it 自所斷疑未已
51 78 suǒ if; supposing 自所斷疑未已
52 78 suǒ a few; various; some 自所斷疑未已
53 78 suǒ a place; a location 自所斷疑未已
54 78 suǒ indicates a passive voice 自所斷疑未已
55 78 suǒ that which 自所斷疑未已
56 78 suǒ an ordinal number 自所斷疑未已
57 78 suǒ meaning 自所斷疑未已
58 78 suǒ garrison 自所斷疑未已
59 78 suǒ place; pradeśa 自所斷疑未已
60 78 suǒ that which; yad 自所斷疑未已
61 77 wèi to call 謂五染污見世正
62 77 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂五染污見世正
63 77 wèi to speak to; to address 謂五染污見世正
64 77 wèi to treat as; to regard as 謂五染污見世正
65 77 wèi introducing a condition situation 謂五染污見世正
66 77 wèi to speak to; to address 謂五染污見世正
67 77 wèi to think 謂五染污見世正
68 77 wèi for; is to be 謂五染污見世正
69 77 wèi to make; to cause 謂五染污見世正
70 77 wèi and 謂五染污見世正
71 77 wèi principle; reason 謂五染污見世正
72 77 wèi Wei 謂五染污見世正
73 77 wèi which; what; yad 謂五染污見世正
74 77 wèi to say; iti 謂五染污見世正
75 75 zhì wisdom; knowledge; understanding 前品初說諸忍諸智
76 75 zhì care; prudence 前品初說諸忍諸智
77 75 zhì Zhi 前品初說諸忍諸智
78 75 zhì spiritual insight; gnosis 前品初說諸忍諸智
79 75 zhì clever 前品初說諸忍諸智
80 75 zhì Wisdom 前品初說諸忍諸智
81 75 zhì jnana; knowing 前品初說諸忍諸智
82 68 xīn heart [organ] 已息求心不推度故
83 68 xīn Kangxi radical 61 已息求心不推度故
84 68 xīn mind; consciousness 已息求心不推度故
85 68 xīn the center; the core; the middle 已息求心不推度故
86 68 xīn one of the 28 star constellations 已息求心不推度故
87 68 xīn heart 已息求心不推度故
88 68 xīn emotion 已息求心不推度故
89 68 xīn intention; consideration 已息求心不推度故
90 68 xīn disposition; temperament 已息求心不推度故
91 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 已息求心不推度故
92 68 xīn heart; hṛdaya 已息求心不推度故
93 68 xīn Rohiṇī; Jyesthā 已息求心不推度故
94 68 this; these 此聖慧中八忍非智性
95 68 in this way 此聖慧中八忍非智性
96 68 otherwise; but; however; so 此聖慧中八忍非智性
97 68 at this time; now; here 此聖慧中八忍非智性
98 68 this; here; etad 此聖慧中八忍非智性
99 66 wèi for; to 為有忍非智耶
100 66 wèi because of 為有忍非智耶
101 66 wéi to act as; to serve 為有忍非智耶
102 66 wéi to change into; to become 為有忍非智耶
103 66 wéi to be; is 為有忍非智耶
104 66 wéi to do 為有忍非智耶
105 66 wèi for 為有忍非智耶
106 66 wèi because of; for; to 為有忍非智耶
107 66 wèi to 為有忍非智耶
108 66 wéi in a passive construction 為有忍非智耶
109 66 wéi forming a rehetorical question 為有忍非智耶
110 66 wéi forming an adverb 為有忍非智耶
111 66 wéi to add emphasis 為有忍非智耶
112 66 wèi to support; to help 為有忍非智耶
113 66 wéi to govern 為有忍非智耶
114 66 wèi to be; bhū 為有忍非智耶
115 62 yuán fate; predestined affinity 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
116 62 yuán hem 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
117 62 yuán to revolve around 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
118 62 yuán because 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
119 62 yuán to climb up 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
120 62 yuán cause; origin; reason 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
121 62 yuán along; to follow 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
122 62 yuán to depend on 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
123 62 yuán margin; edge; rim 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
124 62 yuán Condition 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
125 62 yuán conditions; pratyaya; paccaya 三中世俗遍以一切有為無為為所緣
126 60 zhū all; many; various 前品初說諸忍諸智
127 60 zhū Zhu 前品初說諸忍諸智
128 60 zhū all; members of the class 前品初說諸忍諸智
129 60 zhū interrogative particle 前品初說諸忍諸智
130 60 zhū him; her; them; it 前品初說諸忍諸智
131 60 zhū of; in 前品初說諸忍諸智
132 60 zhū all; many; sarva 前品初說諸忍諸智
133 56 not; no 已息求心不推度故
134 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 已息求心不推度故
135 56 as a correlative 已息求心不推度故
136 56 no (answering a question) 已息求心不推度故
137 56 forms a negative adjective from a noun 已息求心不推度故
138 56 at the end of a sentence to form a question 已息求心不推度故
139 56 to form a yes or no question 已息求心不推度故
140 56 infix potential marker 已息求心不推度故
141 56 no; na 已息求心不推度故
142 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前品初說諸忍諸智
143 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前品初說諸忍諸智
144 49 shuì to persuade 前品初說諸忍諸智
145 49 shuō to teach; to recite; to explain 前品初說諸忍諸智
146 49 shuō a doctrine; a theory 前品初說諸忍諸智
147 49 shuō to claim; to assert 前品初說諸忍諸智
148 49 shuō allocution 前品初說諸忍諸智
149 49 shuō to criticize; to scold 前品初說諸忍諸智
150 49 shuō to indicate; to refer to 前品初說諸忍諸智
151 49 shuō speach; vāda 前品初說諸忍諸智
152 49 shuō to speak; bhāṣate 前品初說諸忍諸智
153 49 shuō to instruct 前品初說諸忍諸智
154 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 非見性者名盡
155 48 zhě that 非見性者名盡
156 48 zhě nominalizing function word 非見性者名盡
157 48 zhě used to mark a definition 非見性者名盡
158 48 zhě used to mark a pause 非見性者名盡
159 48 zhě topic marker; that; it 非見性者名盡
160 48 zhuó according to 非見性者名盡
161 48 zhě ca 非見性者名盡
162 47 未來 wèilái future 無未來修故
163 46 four 四苦智
164 46 note a musical scale 四苦智
165 46 fourth 四苦智
166 46 Si 四苦智
167 46 four; catur 四苦智
168 46 lèi kind; type; class; category 無漏名法類
169 46 lèi similar; like 無漏名法類
170 46 lèi kind; type; class; category 無漏名法類
171 46 lèi class in a programming language 無漏名法類
172 46 lèi reason; logic 無漏名法類
173 46 lèi example; model 無漏名法類
174 46 lèi Lei 無漏名法類
175 46 lèi approximately 無漏名法類
176 46 lèi species; jāti 無漏名法類
177 46 yuē to speak; to say 頌曰
178 46 yuē Kangxi radical 73 頌曰
179 46 yuē to be called 頌曰
180 46 yuē particle without meaning 頌曰
181 46 yuē said; ukta 頌曰
182 45 in; at 於後復說正見正智
183 45 in; at 於後復說正見正智
184 45 in; at; to; from 於後復說正見正智
185 45 to go; to 於後復說正見正智
186 45 to rely on; to depend on 於後復說正見正智
187 45 to go to; to arrive at 於後復說正見正智
188 45 from 於後復說正見正智
189 45 give 於後復說正見正智
190 45 oppposing 於後復說正見正智
191 45 and 於後復說正見正智
192 45 compared to 於後復說正見正智
193 45 by 於後復說正見正智
194 45 and; as well as 於後復說正見正智
195 45 for 於後復說正見正智
196 45 Yu 於後復說正見正智
197 45 a crow 於後復說正見正智
198 45 whew; wow 於後復說正見正智
199 45 near to; antike 於後復說正見正智
200 45 extra; surplus 餘二有漏慧
201 45 odd; surplus over a round number 餘二有漏慧
202 45 I 餘二有漏慧
203 45 to remain 餘二有漏慧
204 45 relating to the time after an event 餘二有漏慧
205 45 other 餘二有漏慧
206 45 additional; complementary 餘二有漏慧
207 45 remaining 餘二有漏慧
208 45 incomplete 餘二有漏慧
209 45 Yu 餘二有漏慧
210 45 other; anya 餘二有漏慧
211 44 wěi yes 唯無漏慧立以
212 44 wéi only; alone 唯無漏慧立以
213 44 wěi yea 唯無漏慧立以
214 44 wěi obediently 唯無漏慧立以
215 44 wěi hopefully 唯無漏慧立以
216 44 wéi repeatedly 唯無漏慧立以
217 44 wéi still 唯無漏慧立以
218 44 wěi hopefully 唯無漏慧立以
219 44 wěi and 唯無漏慧立以
220 44 wěi then 唯無漏慧立以
221 44 wěi even if 唯無漏慧立以
222 44 wěi because 唯無漏慧立以
223 44 wěi used before year, month, or day 唯無漏慧立以
224 44 wěi only; eva 唯無漏慧立以
225 40 suí to follow 謂心遊涉五妙欲境隨
226 40 suí to listen to 謂心遊涉五妙欲境隨
227 40 suí to submit to; to comply with 謂心遊涉五妙欲境隨
228 40 suí with; to accompany 謂心遊涉五妙欲境隨
229 40 suí in due course; subsequently; then 謂心遊涉五妙欲境隨
230 40 suí to the extent that 謂心遊涉五妙欲境隨
231 40 suí to be obsequious 謂心遊涉五妙欲境隨
232 40 suí everywhere 謂心遊涉五妙欲境隨
233 40 suí 17th hexagram 謂心遊涉五妙欲境隨
234 40 suí in passing 謂心遊涉五妙欲境隨
235 40 suí let somebody do what they like 謂心遊涉五妙欲境隨
236 40 suí to resemble; to look like 謂心遊涉五妙欲境隨
237 40 suí follow; anugama 謂心遊涉五妙欲境隨
238 39 de potential marker 此後得二智別故
239 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此後得二智別故
240 39 děi must; ought to 此後得二智別故
241 39 děi to want to; to need to 此後得二智別故
242 39 děi must; ought to 此後得二智別故
243 39 de 此後得二智別故
244 39 de infix potential marker 此後得二智別故
245 39 to result in 此後得二智別故
246 39 to be proper; to fit; to suit 此後得二智別故
247 39 to be satisfied 此後得二智別故
248 39 to be finished 此後得二智別故
249 39 de result of degree 此後得二智別故
250 39 de marks completion of an action 此後得二智別故
251 39 děi satisfying 此後得二智別故
252 39 to contract 此後得二智別故
253 39 marks permission or possibility 此後得二智別故
254 39 expressing frustration 此後得二智別故
255 39 to hear 此後得二智別故
256 39 to have; there is 此後得二智別故
257 39 marks time passed 此後得二智別故
258 39 obtain; attain; prāpta 此後得二智別故
259 38 desire 如次欲上界
260 38 to desire; to wish 如次欲上界
261 38 almost; nearly; about to occur 如次欲上界
262 38 to desire; to intend 如次欲上界
263 38 lust 如次欲上界
264 38 desire; intention; wish; kāma 如次欲上界
265 38 method; way 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
266 38 France 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
267 38 the law; rules; regulations 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
268 38 the teachings of the Buddha; Dharma 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
269 38 a standard; a norm 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
270 38 an institution 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
271 38 to emulate 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
272 38 magic; a magic trick 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
273 38 punishment 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
274 38 Fa 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
275 38 a precedent 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
276 38 a classification of some kinds of Han texts 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
277 38 relating to a ceremony or rite 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
278 38 Dharma 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
279 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
280 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
281 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
282 38 quality; characteristic 如是所說聖有漏慧皆擇法故並慧
283 37 according to 謂依此釋不能辯了散等聚等八
284 37 to depend on; to lean on 謂依此釋不能辯了散等聚等八
285 37 to comply with; to follow 謂依此釋不能辯了散等聚等八
286 37 to help 謂依此釋不能辯了散等聚等八
287 37 flourishing 謂依此釋不能辯了散等聚等八
288 37 lovable 謂依此釋不能辯了散等聚等八
289 37 bonds; substratum; upadhi 謂依此釋不能辯了散等聚等八
290 37 refuge; śaraṇa 謂依此釋不能辯了散等聚等八
291 37 reliance; pratiśaraṇa 謂依此釋不能辯了散等聚等八
292 36 I; me; my 知我已知等
293 36 self 知我已知等
294 36 we; our 知我已知等
295 36 [my] dear 知我已知等
296 36 Wo 知我已知等
297 36 self; atman; attan 知我已知等
298 36 ga 知我已知等
299 36 I; aham 知我已知等
300 36 also; too 於中唯六亦是見性
301 36 but 於中唯六亦是見性
302 36 this; he; she 於中唯六亦是見性
303 36 although; even though 於中唯六亦是見性
304 36 already 於中唯六亦是見性
305 36 particle with no meaning 於中唯六亦是見性
306 36 Yi 於中唯六亦是見性
307 35 shì is; are; am; to be 於中唯六亦是見性
308 35 shì is exactly 於中唯六亦是見性
309 35 shì is suitable; is in contrast 於中唯六亦是見性
310 35 shì this; that; those 於中唯六亦是見性
311 35 shì really; certainly 於中唯六亦是見性
312 35 shì correct; yes; affirmative 於中唯六亦是見性
313 35 shì true 於中唯六亦是見性
314 35 shì is; has; exists 於中唯六亦是見性
315 35 shì used between repetitions of a word 於中唯六亦是見性
316 35 shì a matter; an affair 於中唯六亦是見性
317 35 shì Shi 於中唯六亦是見性
318 35 shì is; bhū 於中唯六亦是見性
319 35 shì this; idam 於中唯六亦是見性
320 35 popular; common
321 35 social customs
322 35 vulgar; unrefined
323 35 secular
324 35 worldly; laukika
325 35 shè to absorb; to assimilate 可見性攝
326 35 shè to take a photo 可見性攝
327 35 shè a broad rhyme class 可見性攝
328 35 shè to act for; to represent 可見性攝
329 35 shè to administer 可見性攝
330 35 shè to conserve 可見性攝
331 35 shè to hold; to support 可見性攝
332 35 shè to get close to 可見性攝
333 35 shè to help 可見性攝
334 35 niè peaceful 可見性攝
335 35 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 可見性攝
336 34 dào way; road; path 如次知見道
337 34 dào principle; a moral; morality 如次知見道
338 34 dào Tao; the Way 如次知見道
339 34 dào measure word for long things 如次知見道
340 34 dào to say; to speak; to talk 如次知見道
341 34 dào to think 如次知見道
342 34 dào times 如次知見道
343 34 dào circuit; a province 如次知見道
344 34 dào a course; a channel 如次知見道
345 34 dào a method; a way of doing something 如次知見道
346 34 dào measure word for doors and walls 如次知見道
347 34 dào measure word for courses of a meal 如次知見道
348 34 dào a centimeter 如次知見道
349 34 dào a doctrine 如次知見道
350 34 dào Taoism; Daoism 如次知見道
351 34 dào a skill 如次知見道
352 34 dào a sect 如次知見道
353 34 dào a line 如次知見道
354 34 dào Way 如次知見道
355 34 dào way; path; marga 如次知見道
356 34 such as; for example; for instance 法類二種如其次第以欲上界四諦為
357 34 if 法類二種如其次第以欲上界四諦為
358 34 in accordance with 法類二種如其次第以欲上界四諦為
359 34 to be appropriate; should; with regard to 法類二種如其次第以欲上界四諦為
360 34 this 法類二種如其次第以欲上界四諦為
361 34 it is so; it is thus; can be compared with 法類二種如其次第以欲上界四諦為
362 34 to go to 法類二種如其次第以欲上界四諦為
363 34 to meet 法類二種如其次第以欲上界四諦為
364 34 to appear; to seem; to be like 法類二種如其次第以欲上界四諦為
365 34 at least as good as 法類二種如其次第以欲上界四諦為
366 34 and 法類二種如其次第以欲上界四諦為
367 34 or 法類二種如其次第以欲上界四諦為
368 34 but 法類二種如其次第以欲上界四諦為
369 34 then 法類二種如其次第以欲上界四諦為
370 34 naturally 法類二種如其次第以欲上界四諦為
371 34 expresses a question or doubt 法類二種如其次第以欲上界四諦為
372 34 you 法類二種如其次第以欲上界四諦為
373 34 the second lunar month 法類二種如其次第以欲上界四諦為
374 34 in; at 法類二種如其次第以欲上界四諦為
375 34 Ru 法類二種如其次第以欲上界四諦為
376 34 Thus 法類二種如其次第以欲上界四諦為
377 34 thus; tathā 法類二種如其次第以欲上界四諦為
378 34 like; iva 法類二種如其次第以欲上界四諦為
379 34 suchness; tathatā 法類二種如其次第以欲上界四諦為
380 34 one 一世俗智
381 34 Kangxi radical 1 一世俗智
382 34 as soon as; all at once 一世俗智
383 34 pure; concentrated 一世俗智
384 34 whole; all 一世俗智
385 34 first 一世俗智
386 34 the same 一世俗智
387 34 each 一世俗智
388 34 certain 一世俗智
389 34 throughout 一世俗智
390 34 used in between a reduplicated verb 一世俗智
391 34 sole; single 一世俗智
392 34 a very small amount 一世俗智
393 34 Yi 一世俗智
394 34 other 一世俗智
395 34 to unify 一世俗智
396 34 accidentally; coincidentally 一世俗智
397 34 abruptly; suddenly 一世俗智
398 34 or 一世俗智
399 34 one; eka 一世俗智
400 34 duàn absolutely; decidedly 自所斷疑未已
401 34 duàn to judge 自所斷疑未已
402 34 duàn to severe; to break 自所斷疑未已
403 34 duàn to stop 自所斷疑未已
404 34 duàn to quit; to give up 自所斷疑未已
405 34 duàn to intercept 自所斷疑未已
406 34 duàn to divide 自所斷疑未已
407 34 duàn to isolate 自所斷疑未已
408 34 duàn cutting off; uccheda 自所斷疑未已
409 33 èr two 餘二有漏慧
410 33 èr Kangxi radical 7 餘二有漏慧
411 33 èr second 餘二有漏慧
412 33 èr twice; double; di- 餘二有漏慧
413 33 èr another; the other 餘二有漏慧
414 33 èr more than one kind 餘二有漏慧
415 33 èr two; dvā; dvi 餘二有漏慧
416 33 èr both; dvaya 餘二有漏慧
417 32 yīng should; ought 不應更知等
418 32 yìng to answer; to respond 不應更知等
419 32 yìng to confirm; to verify 不應更知等
420 32 yīng soon; immediately 不應更知等
421 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應更知等
422 32 yìng to accept 不應更知等
423 32 yīng or; either 不應更知等
424 32 yìng to permit; to allow 不應更知等
425 32 yìng to echo 不應更知等
426 32 yìng to handle; to deal with 不應更知等
427 32 yìng Ying 不應更知等
428 32 yīng suitable; yukta 不應更知等
429 32 jìng boundary; frontier; boundary 世俗遍為境
430 32 jìng area; region; place; territory 世俗遍為境
431 32 jìng situation; circumstances 世俗遍為境
432 32 jìng degree; level 世俗遍為境
433 32 jìng the object of one of the six senses 世俗遍為境
434 32 jìng sphere; region 世俗遍為境
435 32 néng can; able 道一切能知
436 32 néng ability; capacity 道一切能知
437 32 néng a mythical bear-like beast 道一切能知
438 32 néng energy 道一切能知
439 32 néng function; use 道一切能知
440 32 néng may; should; permitted to 道一切能知
441 32 néng talent 道一切能知
442 32 néng expert at 道一切能知
443 32 néng to be in harmony 道一切能知
444 32 néng to tend to; to care for 道一切能知
445 32 néng to reach; to arrive at 道一切能知
446 32 néng as long as; only 道一切能知
447 32 néng even if 道一切能知
448 32 néng but 道一切能知
449 32 néng in this way 道一切能知
450 32 néng to be able; śak 道一切能知
451 32 néng skilful; pravīṇa 道一切能知
452 31 ruò to seem; to be like; as 如是六智若無學攝
453 31 ruò seemingly 如是六智若無學攝
454 31 ruò if 如是六智若無學攝
455 31 ruò you 如是六智若無學攝
456 31 ruò this; that 如是六智若無學攝
457 31 ruò and; or 如是六智若無學攝
458 31 ruò as for; pertaining to 如是六智若無學攝
459 31 pomegranite 如是六智若無學攝
460 31 ruò to choose 如是六智若無學攝
461 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 如是六智若無學攝
462 31 ruò thus 如是六智若無學攝
463 31 ruò pollia 如是六智若無學攝
464 31 ruò Ruo 如是六智若無學攝
465 31 ruò only then 如是六智若無學攝
466 31 ja 如是六智若無學攝
467 31 jñā 如是六智若無學攝
468 31 ruò if; yadi 如是六智若無學攝
469 31 to reach 法智及類智
470 31 and 法智及類智
471 31 coming to; when 法智及類智
472 31 to attain 法智及類智
473 31 to understand 法智及類智
474 31 able to be compared to; to catch up with 法智及類智
475 31 to be involved with; to associate with 法智及類智
476 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 法智及類智
477 31 and; ca; api 法智及類智
478 31 xiàn to appear; to manifest; to become visible 或於諦理現照轉故
479 31 xiàn then; at that time; while 或於諦理現照轉故
480 31 xiàn at present 或於諦理現照轉故
481 31 xiàn existing at the present time 或於諦理現照轉故
482 31 xiàn cash 或於諦理現照轉故
483 31 xiàn to manifest; prādur 或於諦理現照轉故
484 31 xiàn to manifest; prādur 或於諦理現照轉故
485 31 xiàn the present time 或於諦理現照轉故
486 30 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 行相觀有頂蘊為境界故
487 30 děng et cetera; and so on 苦等諦為境
488 30 děng to wait 苦等諦為境
489 30 děng degree; kind 苦等諦為境
490 30 děng plural 苦等諦為境
491 30 děng to be equal 苦等諦為境
492 30 děng degree; level 苦等諦為境
493 30 děng to compare 苦等諦為境
494 30 děng same; equal; sama 苦等諦為境
495 30 tān to be greedy; to lust after 非俱時取貪等及心
496 30 tān to embezzle; to graft 非俱時取貪等及心
497 30 tān to prefer 非俱時取貪等及心
498 30 tān to search for; to seek 非俱時取貪等及心
499 30 tān corrupt 非俱時取貪等及心
500 30 tān greed; desire; craving; rāga 非俱時取貪等及心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨俱舍论 阿毘達磨俱舍論 196
  1. Abhidharmakosa Sastra
  2. Abhidharmakosabhasya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
道世 100 Dao Shi
法立 102 Fa Li
慧立 104 Hui Li
慧通 104 Hui Tong
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
永超 121 Eicho
有顶 有頂 121 Akanistha
尊者世亲 尊者世親 122 Vasubandhu

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八智 98 eight kinds of knowledge
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
成满 成滿 99 to become complete
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
谛行 諦行 100 right action
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
共相惑 103 delusion from common attributes
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
妙行 109 a profound act
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念住 110 a foundation of mindfulness
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
如理 114 principle of suchness
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三火 115 three fires
三空 115 three kinds of emptiness
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三执 三執 115 three levels of attachment
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
少净 少淨 115 limited purity
神境 115 teleportation; supernormal powers
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
世俗智 115 secular understanding
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
五妙欲 119 objects of the five senses
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
造业 造業 122 Creating Karma
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti