Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrahabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 zhě ca 或由種姓力者
2 146 wèi to call 謂因緣引
3 146 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂因緣引
4 146 wèi to speak to; to address 謂因緣引
5 146 wèi to treat as; to regard as 謂因緣引
6 146 wèi introducing a condition situation 謂因緣引
7 146 wèi to speak to; to address 謂因緣引
8 146 wèi to think 謂因緣引
9 146 wèi for; is to be 謂因緣引
10 146 wèi to make; to cause 謂因緣引
11 146 wèi principle; reason 謂因緣引
12 146 wèi Wei 謂因緣引
13 138 yóu Kangxi radical 102 謂或由
14 138 yóu to follow along 謂或由
15 138 yóu cause; reason 謂或由
16 138 yóu You 謂或由
17 94 děng et cetera; and so on 謂聲聞等
18 94 děng to wait 謂聲聞等
19 94 děng to be equal 謂聲聞等
20 94 děng degree; level 謂聲聞等
21 94 děng to compare 謂聲聞等
22 94 děng same; equal; sama 謂聲聞等
23 84 suǒ a few; various; some 過此更無所應至處故
24 84 suǒ a place; a location 過此更無所應至處故
25 84 suǒ indicates a passive voice 過此更無所應至處故
26 84 suǒ an ordinal number 過此更無所應至處故
27 84 suǒ meaning 過此更無所應至處故
28 84 suǒ garrison 過此更無所應至處故
29 84 suǒ place; pradeśa 過此更無所應至處故
30 78 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 得自在菩薩
31 78 自在 zìzài Carefree 得自在菩薩
32 78 自在 zìzài perfect ease 得自在菩薩
33 78 自在 zìzài Isvara 得自在菩薩
34 78 自在 zìzài self mastery; vaśitā 得自在菩薩
35 77 Kangxi radical 71 謂喜足無顛
36 77 to not have; without 謂喜足無顛
37 77 mo 謂喜足無顛
38 77 to not have 謂喜足無顛
39 77 Wu 謂喜足無顛
40 77 mo 謂喜足無顛
41 70 to go; to 應知菩薩於一切法
42 70 to rely on; to depend on 應知菩薩於一切法
43 70 Yu 應知菩薩於一切法
44 70 a crow 應知菩薩於一切法
45 69 yìng to answer; to respond 應知已到聞思究
46 69 yìng to confirm; to verify 應知已到聞思究
47 69 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知已到聞思究
48 69 yìng to accept 應知已到聞思究
49 69 yìng to permit; to allow 應知已到聞思究
50 69 yìng to echo 應知已到聞思究
51 69 yìng to handle; to deal with 應知已到聞思究
52 69 yìng Ying 應知已到聞思究
53 68 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 依他起性對治起時轉捨雜染分
54 68 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 依他起性對治起時轉捨雜染分
55 68 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 依他起性對治起時轉捨雜染分
56 68 zhuǎn to turn; to rotate 依他起性對治起時轉捨雜染分
57 68 zhuǎi to use many literary allusions 依他起性對治起時轉捨雜染分
58 68 zhuǎn to transfer 依他起性對治起時轉捨雜染分
59 68 zhuǎn to move forward; pravartana 依他起性對治起時轉捨雜染分
60 64 wéi to act as; to serve 種姓為因
61 64 wéi to change into; to become 種姓為因
62 64 wéi to be; is 種姓為因
63 64 wéi to do 種姓為因
64 64 wèi to support; to help 種姓為因
65 64 wéi to govern 種姓為因
66 64 wèi to be; bhū 種姓為因
67 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 力而得生故
68 64 děi to want to; to need to 力而得生故
69 64 děi must; ought to 力而得生故
70 64 de 力而得生故
71 64 de infix potential marker 力而得生故
72 64 to result in 力而得生故
73 64 to be proper; to fit; to suit 力而得生故
74 64 to be satisfied 力而得生故
75 64 to be finished 力而得生故
76 64 děi satisfying 力而得生故
77 64 to contract 力而得生故
78 64 to hear 力而得生故
79 64 to have; there is 力而得生故
80 64 marks time passed 力而得生故
81 64 obtain; attain; prāpta 力而得生故
82 58 fēi Kangxi radical 175 許義非真實
83 58 fēi wrong; bad; untruthful 許義非真實
84 58 fēi different 許義非真實
85 58 fēi to not be; to not have 許義非真實
86 58 fēi to violate; to be contrary to 許義非真實
87 58 fēi Africa 許義非真實
88 58 fēi to slander 許義非真實
89 58 fěi to avoid 許義非真實
90 58 fēi must 許義非真實
91 58 fēi an error 許義非真實
92 58 fēi a problem; a question 許義非真實
93 58 fēi evil 許義非真實
94 53 一切 yīqiè temporary 謂隨所思一切如意
95 53 一切 yīqiè the same 謂隨所思一切如意
96 51 zhōng middle 此中加行無分別智有三種
97 51 zhōng medium; medium sized 此中加行無分別智有三種
98 51 zhōng China 此中加行無分別智有三種
99 51 zhòng to hit the mark 此中加行無分別智有三種
100 51 zhōng midday 此中加行無分別智有三種
101 51 zhōng inside 此中加行無分別智有三種
102 51 zhōng during 此中加行無分別智有三種
103 51 zhōng Zhong 此中加行無分別智有三種
104 51 zhōng intermediary 此中加行無分別智有三種
105 51 zhōng half 此中加行無分別智有三種
106 51 zhòng to reach; to attain 此中加行無分別智有三種
107 51 zhòng to suffer; to infect 此中加行無分別智有三種
108 51 zhòng to obtain 此中加行無分別智有三種
109 51 zhòng to pass an exam 此中加行無分別智有三種
110 51 zhōng middle 此中加行無分別智有三種
111 51 zhì wisdom; knowledge; understanding
112 51 zhì care; prudence
113 51 zhì Zhi
114 51 zhì clever
115 51 zhì Wisdom
116 51 zhì jnana; knowing
117 48 yuē to speak; to say 論曰
118 48 yuē Kangxi radical 73 論曰
119 48 yuē to be called 論曰
120 48 yuē said; ukta 論曰
121 48 néng can; able 能了知
122 48 néng ability; capacity 能了知
123 48 néng a mythical bear-like beast 能了知
124 48 néng energy 能了知
125 48 néng function; use 能了知
126 48 néng talent 能了知
127 48 néng expert at 能了知
128 48 néng to be in harmony 能了知
129 48 néng to tend to; to care for 能了知
130 48 néng to reach; to arrive at 能了知
131 48 néng to be able; śak 能了知
132 48 néng skilful; pravīṇa 能了知
133 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以是義故說名喜足無分別智
134 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以是義故說名喜足無分別智
135 48 shuì to persuade 以是義故說名喜足無分別智
136 48 shuō to teach; to recite; to explain 以是義故說名喜足無分別智
137 48 shuō a doctrine; a theory 以是義故說名喜足無分別智
138 48 shuō to claim; to assert 以是義故說名喜足無分別智
139 48 shuō allocution 以是義故說名喜足無分別智
140 48 shuō to criticize; to scold 以是義故說名喜足無分別智
141 48 shuō to indicate; to refer to 以是義故說名喜足無分別智
142 48 shuō speach; vāda 以是義故說名喜足無分別智
143 48 shuō to speak; bhāṣate 以是義故說名喜足無分別智
144 48 shuō to instruct 以是義故說名喜足無分別智
145 48 xiàng to observe; to assess 謂總緣智觀一切法皆同一相
146 48 xiàng appearance; portrait; picture 謂總緣智觀一切法皆同一相
147 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 謂總緣智觀一切法皆同一相
148 48 xiàng to aid; to help 謂總緣智觀一切法皆同一相
149 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 謂總緣智觀一切法皆同一相
150 48 xiàng a sign; a mark; appearance 謂總緣智觀一切法皆同一相
151 48 xiāng alternately; in turn 謂總緣智觀一切法皆同一相
152 48 xiāng Xiang 謂總緣智觀一切法皆同一相
153 48 xiāng form substance 謂總緣智觀一切法皆同一相
154 48 xiāng to express 謂總緣智觀一切法皆同一相
155 48 xiàng to choose 謂總緣智觀一切法皆同一相
156 48 xiāng Xiang 謂總緣智觀一切法皆同一相
157 48 xiāng an ancient musical instrument 謂總緣智觀一切法皆同一相
158 48 xiāng the seventh lunar month 謂總緣智觀一切法皆同一相
159 48 xiāng to compare 謂總緣智觀一切法皆同一相
160 48 xiàng to divine 謂總緣智觀一切法皆同一相
161 48 xiàng to administer 謂總緣智觀一切法皆同一相
162 48 xiàng helper for a blind person 謂總緣智觀一切法皆同一相
163 48 xiāng rhythm [music] 謂總緣智觀一切法皆同一相
164 48 xiāng the upper frets of a pipa 謂總緣智觀一切法皆同一相
165 48 xiāng coralwood 謂總緣智觀一切法皆同一相
166 48 xiàng ministry 謂總緣智觀一切法皆同一相
167 48 xiàng to supplement; to enhance 謂總緣智觀一切法皆同一相
168 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 謂總緣智觀一切法皆同一相
169 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 謂總緣智觀一切法皆同一相
170 48 xiàng sign; mark; liṅga 謂總緣智觀一切法皆同一相
171 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 謂總緣智觀一切法皆同一相
172 47 zhī to know 應知已到聞思究
173 47 zhī to comprehend 應知已到聞思究
174 47 zhī to inform; to tell 應知已到聞思究
175 47 zhī to administer 應知已到聞思究
176 47 zhī to distinguish; to discern 應知已到聞思究
177 47 zhī to be close friends 應知已到聞思究
178 47 zhī to feel; to sense; to perceive 應知已到聞思究
179 47 zhī to receive; to entertain 應知已到聞思究
180 47 zhī knowledge 應知已到聞思究
181 47 zhī consciousness; perception 應知已到聞思究
182 47 zhī a close friend 應知已到聞思究
183 47 zhì wisdom 應知已到聞思究
184 47 zhì Zhi 應知已到聞思究
185 47 zhī Understanding 應知已到聞思究
186 47 zhī know; jña 應知已到聞思究
187 47 有情 yǒuqíng having feelings for 謂諸有情
188 47 有情 yǒuqíng friends with 謂諸有情
189 47 有情 yǒuqíng having emotional appeal 謂諸有情
190 47 有情 yǒuqíng sentient being 謂諸有情
191 47 有情 yǒuqíng sentient beings 謂諸有情
192 41 to depend on; to lean on 於無餘依般涅槃界
193 41 to comply with; to follow 於無餘依般涅槃界
194 41 to help 於無餘依般涅槃界
195 41 flourishing 於無餘依般涅槃界
196 41 lovable 於無餘依般涅槃界
197 41 bonds; substratum; upadhi 於無餘依般涅槃界
198 41 refuge; śaraṇa 於無餘依般涅槃界
199 41 reliance; pratiśaraṇa 於無餘依般涅槃界
200 40 infix potential marker 諸世間智不
201 39 meaning; sense 以是義故說名喜足無分別智
202 39 justice; right action; righteousness 以是義故說名喜足無分別智
203 39 artificial; man-made; fake 以是義故說名喜足無分別智
204 39 chivalry; generosity 以是義故說名喜足無分別智
205 39 just; righteous 以是義故說名喜足無分別智
206 39 adopted 以是義故說名喜足無分別智
207 39 a relationship 以是義故說名喜足無分別智
208 39 volunteer 以是義故說名喜足無分別智
209 39 something suitable 以是義故說名喜足無分別智
210 39 a martyr 以是義故說名喜足無分別智
211 39 a law 以是義故說名喜足無分別智
212 39 Yi 以是義故說名喜足無分別智
213 39 Righteousness 以是義故說名喜足無分別智
214 39 aim; artha 以是義故說名喜足無分別智
215 39 jiàn to see 至第一有見為涅槃
216 39 jiàn opinion; view; understanding 至第一有見為涅槃
217 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 至第一有見為涅槃
218 39 jiàn refer to; for details see 至第一有見為涅槃
219 39 jiàn to listen to 至第一有見為涅槃
220 39 jiàn to meet 至第一有見為涅槃
221 39 jiàn to receive (a guest) 至第一有見為涅槃
222 39 jiàn let me; kindly 至第一有見為涅槃
223 39 jiàn Jian 至第一有見為涅槃
224 39 xiàn to appear 至第一有見為涅槃
225 39 xiàn to introduce 至第一有見為涅槃
226 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 至第一有見為涅槃
227 39 jiàn seeing; observing; darśana 至第一有見為涅槃
228 36 shēng to be born; to give birth 發數習生差別故
229 36 shēng to live 發數習生差別故
230 36 shēng raw 發數習生差別故
231 36 shēng a student 發數習生差別故
232 36 shēng life 發數習生差別故
233 36 shēng to produce; to give rise 發數習生差別故
234 36 shēng alive 發數習生差別故
235 36 shēng a lifetime 發數習生差別故
236 36 shēng to initiate; to become 發數習生差別故
237 36 shēng to grow 發數習生差別故
238 36 shēng unfamiliar 發數習生差別故
239 36 shēng not experienced 發數習生差別故
240 36 shēng hard; stiff; strong 發數習生差別故
241 36 shēng having academic or professional knowledge 發數習生差別故
242 36 shēng a male role in traditional theatre 發數習生差別故
243 36 shēng gender 發數習生差別故
244 36 shēng to develop; to grow 發數習生差別故
245 36 shēng to set up 發數習生差別故
246 36 shēng a prostitute 發數習生差別故
247 36 shēng a captive 發數習生差別故
248 36 shēng a gentleman 發數習生差別故
249 36 shēng Kangxi radical 100 發數習生差別故
250 36 shēng unripe 發數習生差別故
251 36 shēng nature 發數習生差別故
252 36 shēng to inherit; to succeed 發數習生差別故
253 36 shēng destiny 發數習生差別故
254 36 shēng birth 發數習生差別故
255 36 菩薩 púsà bodhisattva 應知菩薩於一切法
256 36 菩薩 púsà bodhisattva 應知菩薩於一切法
257 36 菩薩 púsà bodhisattva 應知菩薩於一切法
258 35 xiǎn to show; to manifest; to display 為顯此義說一伽他
259 35 xiǎn Xian 為顯此義說一伽他
260 35 xiǎn evident; clear 為顯此義說一伽他
261 35 shēn human body; torso 示現一切有情之身
262 35 shēn Kangxi radical 158 示現一切有情之身
263 35 shēn self 示現一切有情之身
264 35 shēn life 示現一切有情之身
265 35 shēn an object 示現一切有情之身
266 35 shēn a lifetime 示現一切有情之身
267 35 shēn moral character 示現一切有情之身
268 35 shēn status; identity; position 示現一切有情之身
269 35 shēn pregnancy 示現一切有情之身
270 35 juān India 示現一切有情之身
271 35 shēn body; kāya 示現一切有情之身
272 33 差別 chābié a difference; a distinction 發數習生差別故
273 33 差別 chābié discrimination 發數習生差別故
274 33 差別 chābié discrimination; pariccheda 發數習生差別故
275 33 差別 chābié distinction 發數習生差別故
276 32 zhù to dwell; to live; to reside 謂諸菩薩住異生地
277 32 zhù to stop; to halt 謂諸菩薩住異生地
278 32 zhù to retain; to remain 謂諸菩薩住異生地
279 32 zhù to lodge at [temporarily] 謂諸菩薩住異生地
280 32 zhù verb complement 謂諸菩薩住異生地
281 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 謂諸菩薩住異生地
282 32 míng fame; renown; reputation 名喜足無分別
283 32 míng a name; personal name; designation 名喜足無分別
284 32 míng rank; position 名喜足無分別
285 32 míng an excuse 名喜足無分別
286 32 míng life 名喜足無分別
287 32 míng to name; to call 名喜足無分別
288 32 míng to express; to describe 名喜足無分別
289 32 míng to be called; to have the name 名喜足無分別
290 32 míng to own; to possess 名喜足無分別
291 32 míng famous; renowned 名喜足無分別
292 32 míng moral 名喜足無分別
293 32 míng name; naman 名喜足無分別
294 32 míng fame; renown; yasas 名喜足無分別
295 31 to be fond of; to like 謂喜足無顛
296 31 happy; delightful; joyful 謂喜足無顛
297 31 suitable 謂喜足無顛
298 31 relating to marriage 謂喜足無顛
299 31 shining; splendid 謂喜足無顛
300 31 Xi 謂喜足無顛
301 31 easy 謂喜足無顛
302 31 to be pregnant 謂喜足無顛
303 31 joy; happiness; delight 謂喜足無顛
304 31 Joy 謂喜足無顛
305 31 joy; priti 謂喜足無顛
306 30 fēn to separate; to divide into parts 增上慧學分第九之餘
307 30 fēn a part; a section; a division; a portion 增上慧學分第九之餘
308 30 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 增上慧學分第九之餘
309 30 fēn to differentiate; to distinguish 增上慧學分第九之餘
310 30 fēn a fraction 增上慧學分第九之餘
311 30 fēn to express as a fraction 增上慧學分第九之餘
312 30 fēn one tenth 增上慧學分第九之餘
313 30 fèn a component; an ingredient 增上慧學分第九之餘
314 30 fèn the limit of an obligation 增上慧學分第九之餘
315 30 fèn affection; goodwill 增上慧學分第九之餘
316 30 fèn a role; a responsibility 增上慧學分第九之餘
317 30 fēn equinox 增上慧學分第九之餘
318 30 fèn a characteristic 增上慧學分第九之餘
319 30 fèn to assume; to deduce 增上慧學分第九之餘
320 30 fēn to share 增上慧學分第九之餘
321 30 fēn branch [office] 增上慧學分第九之餘
322 30 fēn clear; distinct 增上慧學分第九之餘
323 30 fēn a difference 增上慧學分第九之餘
324 30 fēn a score 增上慧學分第九之餘
325 30 fèn identity 增上慧學分第九之餘
326 30 fèn a part; a portion 增上慧學分第九之餘
327 30 fēn part; avayava 增上慧學分第九之餘
328 29 chù a place; location; a spot; a point 過此更無所應至處故
329 29 chǔ to reside; to live; to dwell 過此更無所應至處故
330 29 chù an office; a department; a bureau 過此更無所應至處故
331 29 chù a part; an aspect 過此更無所應至處故
332 29 chǔ to be in; to be in a position of 過此更無所應至處故
333 29 chǔ to get along with 過此更無所應至處故
334 29 chǔ to deal with; to manage 過此更無所應至處故
335 29 chǔ to punish; to sentence 過此更無所應至處故
336 29 chǔ to stop; to pause 過此更無所應至處故
337 29 chǔ to be associated with 過此更無所應至處故
338 29 chǔ to situate; to fix a place for 過此更無所應至處故
339 29 chǔ to occupy; to control 過此更無所應至處故
340 29 chù circumstances; situation 過此更無所應至處故
341 29 chù an occasion; a time 過此更無所應至處故
342 29 chù position; sthāna 過此更無所應至處故
343 29 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 是故復說多頌顯示
344 29 duó many; much 是故復說多頌顯示
345 29 duō more 是故復說多頌顯示
346 29 duō excessive 是故復說多頌顯示
347 29 duō abundant 是故復說多頌顯示
348 29 duō to multiply; to acrue 是故復說多頌顯示
349 29 duō Duo 是故復說多頌顯示
350 29 duō ta 是故復說多頌顯示
351 29 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 二所依止轉依為相
352 29 依止 yī zhǐ to depend upon 二所依止轉依為相
353 28 suí to follow 二隨
354 28 suí to listen to 二隨
355 28 suí to submit to; to comply with 二隨
356 28 suí to be obsequious 二隨
357 28 suí 17th hexagram 二隨
358 28 suí let somebody do what they like 二隨
359 28 suí to resemble; to look like 二隨
360 27 由此 yóucǐ hereby; from this 由此智
361 26 wèi position; location; place 於諸財位得大自
362 26 wèi bit 於諸財位得大自
363 26 wèi a seat 於諸財位得大自
364 26 wèi a post 於諸財位得大自
365 26 wèi a rank; status 於諸財位得大自
366 26 wèi a throne 於諸財位得大自
367 26 wèi Wei 於諸財位得大自
368 26 wèi the standard form of an object 於諸財位得大自
369 26 wèi a polite form of address 於諸財位得大自
370 26 wèi at; located at 於諸財位得大自
371 26 wèi to arrange 於諸財位得大自
372 26 wèi to remain standing; avasthā 於諸財位得大自
373 25 lùn to comment; to discuss 論曰
374 25 lùn a theory; a doctrine 論曰
375 25 lùn to evaluate 論曰
376 25 lùn opinion; speech; statement 論曰
377 25 lùn to convict 論曰
378 25 lùn to edit; to compile 論曰
379 25 lùn a treatise; sastra 論曰
380 25 lùn discussion 論曰
381 25 zhǒng kind; type 此中加行無分別智有三種
382 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此中加行無分別智有三種
383 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此中加行無分別智有三種
384 25 zhǒng seed; strain 此中加行無分別智有三種
385 25 zhǒng offspring 此中加行無分別智有三種
386 25 zhǒng breed 此中加行無分別智有三種
387 25 zhǒng race 此中加行無分別智有三種
388 25 zhǒng species 此中加行無分別智有三種
389 25 zhǒng root; source; origin 此中加行無分別智有三種
390 25 zhǒng grit; guts 此中加行無分別智有三種
391 25 zhǒng seed; bīja 此中加行無分別智有三種
392 25 shì to release; to set free 釋曰
393 25 shì to explain; to interpret 釋曰
394 25 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
395 25 shì to give up; to abandon 釋曰
396 25 shì to put down 釋曰
397 25 shì to resolve 釋曰
398 25 shì to melt 釋曰
399 25 shì Śākyamuni 釋曰
400 25 shì Buddhism 釋曰
401 25 shì Śākya; Shakya 釋曰
402 25 pleased; glad 釋曰
403 25 shì explain 釋曰
404 25 shì Śakra; Indra 釋曰
405 25 one 一通達思擇
406 25 Kangxi radical 1 一通達思擇
407 25 pure; concentrated 一通達思擇
408 25 first 一通達思擇
409 25 the same 一通達思擇
410 25 sole; single 一通達思擇
411 25 a very small amount 一通達思擇
412 25 Yi 一通達思擇
413 25 other 一通達思擇
414 25 to unify 一通達思擇
415 25 accidentally; coincidentally 一通達思擇
416 25 abruptly; suddenly 一通達思擇
417 25 one; eka 一通達思擇
418 25 圓滿 yuánmǎn satisfactory 能於所餘波羅蜜多修習圓滿
419 25 圓滿 yuánmǎn Perfection 能於所餘波羅蜜多修習圓滿
420 25 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 能於所餘波羅蜜多修習圓滿
421 25 to reach 如緣鏡等及
422 25 to attain 如緣鏡等及
423 25 to understand 如緣鏡等及
424 25 able to be compared to; to catch up with 如緣鏡等及
425 25 to be involved with; to associate with 如緣鏡等及
426 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 如緣鏡等及
427 25 and; ca; api 如緣鏡等及
428 24 cái money; wealth; riches; valuables 於諸財位得大自
429 24 cái financial worth 於諸財位得大自
430 24 cái talent 於諸財位得大自
431 24 cái to consider 於諸財位得大自
432 24 cái wealth; dhana; vastu 於諸財位得大自
433 24 法身 Fǎshēn Dharma body 謂諸如來法身
434 24 法身 fǎshēn Dharma Body 謂諸如來法身
435 24 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti; transformation basis 故進趣轉依
436 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 謂依他起性清淨分
437 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 謂依他起性清淨分
438 24 清淨 qīngjìng concise 謂依他起性清淨分
439 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 謂依他起性清淨分
440 24 清淨 qīngjìng pure and clean 謂依他起性清淨分
441 24 清淨 qīngjìng purity 謂依他起性清淨分
442 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 謂依他起性清淨分
443 23 bié other 此中加行無分別智三種差別
444 23 bié special 此中加行無分別智三種差別
445 23 bié to leave 此中加行無分別智三種差別
446 23 bié to distinguish 此中加行無分別智三種差別
447 23 bié to pin 此中加行無分別智三種差別
448 23 bié to insert; to jam 此中加行無分別智三種差別
449 23 bié to turn 此中加行無分別智三種差別
450 23 bié Bie 此中加行無分別智三種差別
451 23 method; way 所思念彼彼法中佛義顯現
452 23 France 所思念彼彼法中佛義顯現
453 23 the law; rules; regulations 所思念彼彼法中佛義顯現
454 23 the teachings of the Buddha; Dharma 所思念彼彼法中佛義顯現
455 23 a standard; a norm 所思念彼彼法中佛義顯現
456 23 an institution 所思念彼彼法中佛義顯現
457 23 to emulate 所思念彼彼法中佛義顯現
458 23 magic; a magic trick 所思念彼彼法中佛義顯現
459 23 punishment 所思念彼彼法中佛義顯現
460 23 Fa 所思念彼彼法中佛義顯現
461 23 a precedent 所思念彼彼法中佛義顯現
462 23 a classification of some kinds of Han texts 所思念彼彼法中佛義顯現
463 23 relating to a ceremony or rite 所思念彼彼法中佛義顯現
464 23 Dharma 所思念彼彼法中佛義顯現
465 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所思念彼彼法中佛義顯現
466 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所思念彼彼法中佛義顯現
467 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所思念彼彼法中佛義顯現
468 23 quality; characteristic 所思念彼彼法中佛義顯現
469 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 謂通達時如是思擇
470 23 zhàng to separate 施財位障生善法故
471 23 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 施財位障生善法故
472 23 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 施財位障生善法故
473 23 zhàng to cover 施財位障生善法故
474 23 zhàng to defend 施財位障生善法故
475 23 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 施財位障生善法故
476 23 zhàng a strategic fortress 施財位障生善法故
477 23 zhàng a dike; an embankment; a levee 施財位障生善法故
478 23 zhàng to assure 施財位障生善法故
479 23 zhàng obstruction 施財位障生善法故
480 23 聲聞 shēngwén sravaka 謂聲聞等
481 23 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 謂聲聞等
482 23 生死 shēngsǐ life and death; life or death 三遠離生死涅槃二邊處故
483 23 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 三遠離生死涅槃二邊處故
484 23 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 三遠離生死涅槃二邊處故
485 22 xìng gender 我已通達無分別性
486 22 xìng nature; disposition 我已通達無分別性
487 22 xìng grammatical gender 我已通達無分別性
488 22 xìng a property; a quality 我已通達無分別性
489 22 xìng life; destiny 我已通達無分別性
490 22 xìng sexual desire 我已通達無分別性
491 22 xìng scope 我已通達無分別性
492 22 xìng nature 我已通達無分別性
493 22 Yi 根本無分別智亦有三種
494 22 five 後得無分別智有五種
495 22 fifth musical note 後得無分別智有五種
496 22 Wu 後得無分別智有五種
497 22 the five elements 後得無分別智有五種
498 22 five; pañca 後得無分別智有五種
499 21 yán to speak; to say; said 從此出隨憶念言
500 21 yán language; talk; words; utterance; speech 從此出隨憶念言

Frequencies of all Words

Top 1025

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 212 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 發數習生差別故
2 212 old; ancient; former; past 發數習生差別故
3 212 reason; cause; purpose 發數習生差別故
4 212 to die 發數習生差別故
5 212 so; therefore; hence 發數習生差別故
6 212 original 發數習生差別故
7 212 accident; happening; instance 發數習生差別故
8 212 a friend; an acquaintance; friendship 發數習生差別故
9 212 something in the past 發數習生差別故
10 212 deceased; dead 發數習生差別故
11 212 still; yet 發數習生差別故
12 212 therefore; tasmāt 發數習生差別故
13 151 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 或由種姓力者
14 151 zhě that 或由種姓力者
15 151 zhě nominalizing function word 或由種姓力者
16 151 zhě used to mark a definition 或由種姓力者
17 151 zhě used to mark a pause 或由種姓力者
18 151 zhě topic marker; that; it 或由種姓力者
19 151 zhuó according to 或由種姓力者
20 151 zhě ca 或由種姓力者
21 146 wèi to call 謂因緣引
22 146 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂因緣引
23 146 wèi to speak to; to address 謂因緣引
24 146 wèi to treat as; to regard as 謂因緣引
25 146 wèi introducing a condition situation 謂因緣引
26 146 wèi to speak to; to address 謂因緣引
27 146 wèi to think 謂因緣引
28 146 wèi for; is to be 謂因緣引
29 146 wèi to make; to cause 謂因緣引
30 146 wèi and 謂因緣引
31 146 wèi principle; reason 謂因緣引
32 146 wèi Wei 謂因緣引
33 146 wèi which; what; yad 謂因緣引
34 146 wèi to say; iti 謂因緣引
35 138 yóu follow; from; it is for...to 謂或由
36 138 yóu Kangxi radical 102 謂或由
37 138 yóu to follow along 謂或由
38 138 yóu cause; reason 謂或由
39 138 yóu by somebody; up to somebody 謂或由
40 138 yóu from a starting point 謂或由
41 138 yóu You 謂或由
42 138 yóu because; yasmāt 謂或由
43 100 this; these 此中加行無分別智有三種
44 100 in this way 此中加行無分別智有三種
45 100 otherwise; but; however; so 此中加行無分別智有三種
46 100 at this time; now; here 此中加行無分別智有三種
47 100 this; here; etad 此中加行無分別智有三種
48 94 děng et cetera; and so on 謂聲聞等
49 94 děng to wait 謂聲聞等
50 94 děng degree; kind 謂聲聞等
51 94 děng plural 謂聲聞等
52 94 děng to be equal 謂聲聞等
53 94 děng degree; level 謂聲聞等
54 94 děng to compare 謂聲聞等
55 94 děng same; equal; sama 謂聲聞等
56 84 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 過此更無所應至處故
57 84 suǒ an office; an institute 過此更無所應至處故
58 84 suǒ introduces a relative clause 過此更無所應至處故
59 84 suǒ it 過此更無所應至處故
60 84 suǒ if; supposing 過此更無所應至處故
61 84 suǒ a few; various; some 過此更無所應至處故
62 84 suǒ a place; a location 過此更無所應至處故
63 84 suǒ indicates a passive voice 過此更無所應至處故
64 84 suǒ that which 過此更無所應至處故
65 84 suǒ an ordinal number 過此更無所應至處故
66 84 suǒ meaning 過此更無所應至處故
67 84 suǒ garrison 過此更無所應至處故
68 84 suǒ place; pradeśa 過此更無所應至處故
69 84 suǒ that which; yad 過此更無所應至處故
70 78 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 得自在菩薩
71 78 自在 zìzài Carefree 得自在菩薩
72 78 自在 zìzài perfect ease 得自在菩薩
73 78 自在 zìzài Isvara 得自在菩薩
74 78 自在 zìzài self mastery; vaśitā 得自在菩薩
75 77 no 謂喜足無顛
76 77 Kangxi radical 71 謂喜足無顛
77 77 to not have; without 謂喜足無顛
78 77 has not yet 謂喜足無顛
79 77 mo 謂喜足無顛
80 77 do not 謂喜足無顛
81 77 not; -less; un- 謂喜足無顛
82 77 regardless of 謂喜足無顛
83 77 to not have 謂喜足無顛
84 77 um 謂喜足無顛
85 77 Wu 謂喜足無顛
86 77 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂喜足無顛
87 77 not; non- 謂喜足無顛
88 77 mo 謂喜足無顛
89 70 in; at 應知菩薩於一切法
90 70 in; at 應知菩薩於一切法
91 70 in; at; to; from 應知菩薩於一切法
92 70 to go; to 應知菩薩於一切法
93 70 to rely on; to depend on 應知菩薩於一切法
94 70 to go to; to arrive at 應知菩薩於一切法
95 70 from 應知菩薩於一切法
96 70 give 應知菩薩於一切法
97 70 oppposing 應知菩薩於一切法
98 70 and 應知菩薩於一切法
99 70 compared to 應知菩薩於一切法
100 70 by 應知菩薩於一切法
101 70 and; as well as 應知菩薩於一切法
102 70 for 應知菩薩於一切法
103 70 Yu 應知菩薩於一切法
104 70 a crow 應知菩薩於一切法
105 70 whew; wow 應知菩薩於一切法
106 70 near to; antike 應知菩薩於一切法
107 69 yīng should; ought 應知已到聞思究
108 69 yìng to answer; to respond 應知已到聞思究
109 69 yìng to confirm; to verify 應知已到聞思究
110 69 yīng soon; immediately 應知已到聞思究
111 69 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知已到聞思究
112 69 yìng to accept 應知已到聞思究
113 69 yīng or; either 應知已到聞思究
114 69 yìng to permit; to allow 應知已到聞思究
115 69 yìng to echo 應知已到聞思究
116 69 yìng to handle; to deal with 應知已到聞思究
117 69 yìng Ying 應知已到聞思究
118 69 yīng suitable; yukta 應知已到聞思究
119 68 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 依他起性對治起時轉捨雜染分
120 68 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 依他起性對治起時轉捨雜染分
121 68 zhuàn a revolution 依他起性對治起時轉捨雜染分
122 68 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 依他起性對治起時轉捨雜染分
123 68 zhuǎn to turn; to rotate 依他起性對治起時轉捨雜染分
124 68 zhuǎi to use many literary allusions 依他起性對治起時轉捨雜染分
125 68 zhuǎn to transfer 依他起性對治起時轉捨雜染分
126 68 zhuǎn to move forward; pravartana 依他起性對治起時轉捨雜染分
127 64 wèi for; to 種姓為因
128 64 wèi because of 種姓為因
129 64 wéi to act as; to serve 種姓為因
130 64 wéi to change into; to become 種姓為因
131 64 wéi to be; is 種姓為因
132 64 wéi to do 種姓為因
133 64 wèi for 種姓為因
134 64 wèi because of; for; to 種姓為因
135 64 wèi to 種姓為因
136 64 wéi in a passive construction 種姓為因
137 64 wéi forming a rehetorical question 種姓為因
138 64 wéi forming an adverb 種姓為因
139 64 wéi to add emphasis 種姓為因
140 64 wèi to support; to help 種姓為因
141 64 wéi to govern 種姓為因
142 64 wèi to be; bhū 種姓為因
143 64 de potential marker 力而得生故
144 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 力而得生故
145 64 děi must; ought to 力而得生故
146 64 děi to want to; to need to 力而得生故
147 64 děi must; ought to 力而得生故
148 64 de 力而得生故
149 64 de infix potential marker 力而得生故
150 64 to result in 力而得生故
151 64 to be proper; to fit; to suit 力而得生故
152 64 to be satisfied 力而得生故
153 64 to be finished 力而得生故
154 64 de result of degree 力而得生故
155 64 de marks completion of an action 力而得生故
156 64 děi satisfying 力而得生故
157 64 to contract 力而得生故
158 64 marks permission or possibility 力而得生故
159 64 expressing frustration 力而得生故
160 64 to hear 力而得生故
161 64 to have; there is 力而得生故
162 64 marks time passed 力而得生故
163 64 obtain; attain; prāpta 力而得生故
164 58 fēi not; non-; un- 許義非真實
165 58 fēi Kangxi radical 175 許義非真實
166 58 fēi wrong; bad; untruthful 許義非真實
167 58 fēi different 許義非真實
168 58 fēi to not be; to not have 許義非真實
169 58 fēi to violate; to be contrary to 許義非真實
170 58 fēi Africa 許義非真實
171 58 fēi to slander 許義非真實
172 58 fěi to avoid 許義非真實
173 58 fēi must 許義非真實
174 58 fēi an error 許義非真實
175 58 fēi a problem; a question 許義非真實
176 58 fēi evil 許義非真實
177 58 fēi besides; except; unless 許義非真實
178 57 yǒu is; are; to exist 此中加行無分別智有三種
179 57 yǒu to have; to possess 此中加行無分別智有三種
180 57 yǒu indicates an estimate 此中加行無分別智有三種
181 57 yǒu indicates a large quantity 此中加行無分別智有三種
182 57 yǒu indicates an affirmative response 此中加行無分別智有三種
183 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此中加行無分別智有三種
184 57 yǒu used to compare two things 此中加行無分別智有三種
185 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此中加行無分別智有三種
186 57 yǒu used before the names of dynasties 此中加行無分別智有三種
187 57 yǒu a certain thing; what exists 此中加行無分別智有三種
188 57 yǒu multiple of ten and ... 此中加行無分別智有三種
189 57 yǒu abundant 此中加行無分別智有三種
190 57 yǒu purposeful 此中加行無分別智有三種
191 57 yǒu You 此中加行無分別智有三種
192 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 此中加行無分別智有三種
193 57 yǒu becoming; bhava 此中加行無分別智有三種
194 53 zhū all; many; various 謂諸有情
195 53 zhū Zhu 謂諸有情
196 53 zhū all; members of the class 謂諸有情
197 53 zhū interrogative particle 謂諸有情
198 53 zhū him; her; them; it 謂諸有情
199 53 zhū of; in 謂諸有情
200 53 zhū all; many; sarva 謂諸有情
201 53 一切 yīqiè all; every; everything 謂隨所思一切如意
202 53 一切 yīqiè temporary 謂隨所思一切如意
203 53 一切 yīqiè the same 謂隨所思一切如意
204 53 一切 yīqiè generally 謂隨所思一切如意
205 53 一切 yīqiè all, everything 謂隨所思一切如意
206 53 一切 yīqiè all; sarva 謂隨所思一切如意
207 51 zhōng middle 此中加行無分別智有三種
208 51 zhōng medium; medium sized 此中加行無分別智有三種
209 51 zhōng China 此中加行無分別智有三種
210 51 zhòng to hit the mark 此中加行無分別智有三種
211 51 zhōng in; amongst 此中加行無分別智有三種
212 51 zhōng midday 此中加行無分別智有三種
213 51 zhōng inside 此中加行無分別智有三種
214 51 zhōng during 此中加行無分別智有三種
215 51 zhōng Zhong 此中加行無分別智有三種
216 51 zhōng intermediary 此中加行無分別智有三種
217 51 zhōng half 此中加行無分別智有三種
218 51 zhōng just right; suitably 此中加行無分別智有三種
219 51 zhōng while 此中加行無分別智有三種
220 51 zhòng to reach; to attain 此中加行無分別智有三種
221 51 zhòng to suffer; to infect 此中加行無分別智有三種
222 51 zhòng to obtain 此中加行無分別智有三種
223 51 zhòng to pass an exam 此中加行無分別智有三種
224 51 zhōng middle 此中加行無分別智有三種
225 51 zhì wisdom; knowledge; understanding
226 51 zhì care; prudence
227 51 zhì Zhi
228 51 zhì clever
229 51 zhì Wisdom
230 51 zhì jnana; knowing
231 48 yuē to speak; to say 論曰
232 48 yuē Kangxi radical 73 論曰
233 48 yuē to be called 論曰
234 48 yuē particle without meaning 論曰
235 48 yuē said; ukta 論曰
236 48 néng can; able 能了知
237 48 néng ability; capacity 能了知
238 48 néng a mythical bear-like beast 能了知
239 48 néng energy 能了知
240 48 néng function; use 能了知
241 48 néng may; should; permitted to 能了知
242 48 néng talent 能了知
243 48 néng expert at 能了知
244 48 néng to be in harmony 能了知
245 48 néng to tend to; to care for 能了知
246 48 néng to reach; to arrive at 能了知
247 48 néng as long as; only 能了知
248 48 néng even if 能了知
249 48 néng but 能了知
250 48 néng in this way 能了知
251 48 néng to be able; śak 能了知
252 48 néng skilful; pravīṇa 能了知
253 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以是義故說名喜足無分別智
254 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以是義故說名喜足無分別智
255 48 shuì to persuade 以是義故說名喜足無分別智
256 48 shuō to teach; to recite; to explain 以是義故說名喜足無分別智
257 48 shuō a doctrine; a theory 以是義故說名喜足無分別智
258 48 shuō to claim; to assert 以是義故說名喜足無分別智
259 48 shuō allocution 以是義故說名喜足無分別智
260 48 shuō to criticize; to scold 以是義故說名喜足無分別智
261 48 shuō to indicate; to refer to 以是義故說名喜足無分別智
262 48 shuō speach; vāda 以是義故說名喜足無分別智
263 48 shuō to speak; bhāṣate 以是義故說名喜足無分別智
264 48 shuō to instruct 以是義故說名喜足無分別智
265 48 xiāng each other; one another; mutually 謂總緣智觀一切法皆同一相
266 48 xiàng to observe; to assess 謂總緣智觀一切法皆同一相
267 48 xiàng appearance; portrait; picture 謂總緣智觀一切法皆同一相
268 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 謂總緣智觀一切法皆同一相
269 48 xiàng to aid; to help 謂總緣智觀一切法皆同一相
270 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 謂總緣智觀一切法皆同一相
271 48 xiàng a sign; a mark; appearance 謂總緣智觀一切法皆同一相
272 48 xiāng alternately; in turn 謂總緣智觀一切法皆同一相
273 48 xiāng Xiang 謂總緣智觀一切法皆同一相
274 48 xiāng form substance 謂總緣智觀一切法皆同一相
275 48 xiāng to express 謂總緣智觀一切法皆同一相
276 48 xiàng to choose 謂總緣智觀一切法皆同一相
277 48 xiāng Xiang 謂總緣智觀一切法皆同一相
278 48 xiāng an ancient musical instrument 謂總緣智觀一切法皆同一相
279 48 xiāng the seventh lunar month 謂總緣智觀一切法皆同一相
280 48 xiāng to compare 謂總緣智觀一切法皆同一相
281 48 xiàng to divine 謂總緣智觀一切法皆同一相
282 48 xiàng to administer 謂總緣智觀一切法皆同一相
283 48 xiàng helper for a blind person 謂總緣智觀一切法皆同一相
284 48 xiāng rhythm [music] 謂總緣智觀一切法皆同一相
285 48 xiāng the upper frets of a pipa 謂總緣智觀一切法皆同一相
286 48 xiāng coralwood 謂總緣智觀一切法皆同一相
287 48 xiàng ministry 謂總緣智觀一切法皆同一相
288 48 xiàng to supplement; to enhance 謂總緣智觀一切法皆同一相
289 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 謂總緣智觀一切法皆同一相
290 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 謂總緣智觀一切法皆同一相
291 48 xiàng sign; mark; liṅga 謂總緣智觀一切法皆同一相
292 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 謂總緣智觀一切法皆同一相
293 47 zhī to know 應知已到聞思究
294 47 zhī to comprehend 應知已到聞思究
295 47 zhī to inform; to tell 應知已到聞思究
296 47 zhī to administer 應知已到聞思究
297 47 zhī to distinguish; to discern 應知已到聞思究
298 47 zhī to be close friends 應知已到聞思究
299 47 zhī to feel; to sense; to perceive 應知已到聞思究
300 47 zhī to receive; to entertain 應知已到聞思究
301 47 zhī knowledge 應知已到聞思究
302 47 zhī consciousness; perception 應知已到聞思究
303 47 zhī a close friend 應知已到聞思究
304 47 zhì wisdom 應知已到聞思究
305 47 zhì Zhi 應知已到聞思究
306 47 zhī Understanding 應知已到聞思究
307 47 zhī know; jña 應知已到聞思究
308 47 有情 yǒuqíng having feelings for 謂諸有情
309 47 有情 yǒuqíng friends with 謂諸有情
310 47 有情 yǒuqíng having emotional appeal 謂諸有情
311 47 有情 yǒuqíng sentient being 謂諸有情
312 47 有情 yǒuqíng sentient beings 謂諸有情
313 45 that; those 應知彼等通達
314 45 another; the other 應知彼等通達
315 45 that; tad 應知彼等通達
316 41 according to 於無餘依般涅槃界
317 41 to depend on; to lean on 於無餘依般涅槃界
318 41 to comply with; to follow 於無餘依般涅槃界
319 41 to help 於無餘依般涅槃界
320 41 flourishing 於無餘依般涅槃界
321 41 lovable 於無餘依般涅槃界
322 41 bonds; substratum; upadhi 於無餘依般涅槃界
323 41 refuge; śaraṇa 於無餘依般涅槃界
324 41 reliance; pratiśaraṇa 於無餘依般涅槃界
325 40 not; no 諸世間智不
326 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸世間智不
327 40 as a correlative 諸世間智不
328 40 no (answering a question) 諸世間智不
329 40 forms a negative adjective from a noun 諸世間智不
330 40 at the end of a sentence to form a question 諸世間智不
331 40 to form a yes or no question 諸世間智不
332 40 infix potential marker 諸世間智不
333 40 no; na 諸世間智不
334 39 meaning; sense 以是義故說名喜足無分別智
335 39 justice; right action; righteousness 以是義故說名喜足無分別智
336 39 artificial; man-made; fake 以是義故說名喜足無分別智
337 39 chivalry; generosity 以是義故說名喜足無分別智
338 39 just; righteous 以是義故說名喜足無分別智
339 39 adopted 以是義故說名喜足無分別智
340 39 a relationship 以是義故說名喜足無分別智
341 39 volunteer 以是義故說名喜足無分別智
342 39 something suitable 以是義故說名喜足無分別智
343 39 a martyr 以是義故說名喜足無分別智
344 39 a law 以是義故說名喜足無分別智
345 39 Yi 以是義故說名喜足無分別智
346 39 Righteousness 以是義故說名喜足無分別智
347 39 aim; artha 以是義故說名喜足無分別智
348 39 jiàn to see 至第一有見為涅槃
349 39 jiàn opinion; view; understanding 至第一有見為涅槃
350 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 至第一有見為涅槃
351 39 jiàn refer to; for details see 至第一有見為涅槃
352 39 jiàn passive marker 至第一有見為涅槃
353 39 jiàn to listen to 至第一有見為涅槃
354 39 jiàn to meet 至第一有見為涅槃
355 39 jiàn to receive (a guest) 至第一有見為涅槃
356 39 jiàn let me; kindly 至第一有見為涅槃
357 39 jiàn Jian 至第一有見為涅槃
358 39 xiàn to appear 至第一有見為涅槃
359 39 xiàn to introduce 至第一有見為涅槃
360 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 至第一有見為涅槃
361 39 jiàn seeing; observing; darśana 至第一有見為涅槃
362 36 shēng to be born; to give birth 發數習生差別故
363 36 shēng to live 發數習生差別故
364 36 shēng raw 發數習生差別故
365 36 shēng a student 發數習生差別故
366 36 shēng life 發數習生差別故
367 36 shēng to produce; to give rise 發數習生差別故
368 36 shēng alive 發數習生差別故
369 36 shēng a lifetime 發數習生差別故
370 36 shēng to initiate; to become 發數習生差別故
371 36 shēng to grow 發數習生差別故
372 36 shēng unfamiliar 發數習生差別故
373 36 shēng not experienced 發數習生差別故
374 36 shēng hard; stiff; strong 發數習生差別故
375 36 shēng very; extremely 發數習生差別故
376 36 shēng having academic or professional knowledge 發數習生差別故
377 36 shēng a male role in traditional theatre 發數習生差別故
378 36 shēng gender 發數習生差別故
379 36 shēng to develop; to grow 發數習生差別故
380 36 shēng to set up 發數習生差別故
381 36 shēng a prostitute 發數習生差別故
382 36 shēng a captive 發數習生差別故
383 36 shēng a gentleman 發數習生差別故
384 36 shēng Kangxi radical 100 發數習生差別故
385 36 shēng unripe 發數習生差別故
386 36 shēng nature 發數習生差別故
387 36 shēng to inherit; to succeed 發數習生差別故
388 36 shēng destiny 發數習生差別故
389 36 shēng birth 發數習生差別故
390 36 菩薩 púsà bodhisattva 應知菩薩於一切法
391 36 菩薩 púsà bodhisattva 應知菩薩於一切法
392 36 菩薩 púsà bodhisattva 應知菩薩於一切法
393 36 ruò to seem; to be like; as 若得聞思覺慧究
394 36 ruò seemingly 若得聞思覺慧究
395 36 ruò if 若得聞思覺慧究
396 36 ruò you 若得聞思覺慧究
397 36 ruò this; that 若得聞思覺慧究
398 36 ruò and; or 若得聞思覺慧究
399 36 ruò as for; pertaining to 若得聞思覺慧究
400 36 pomegranite 若得聞思覺慧究
401 36 ruò to choose 若得聞思覺慧究
402 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若得聞思覺慧究
403 36 ruò thus 若得聞思覺慧究
404 36 ruò pollia 若得聞思覺慧究
405 36 ruò Ruo 若得聞思覺慧究
406 36 ruò only then 若得聞思覺慧究
407 36 ja 若得聞思覺慧究
408 36 jñā 若得聞思覺慧究
409 36 ruò if; yadi 若得聞思覺慧究
410 35 xiǎn to show; to manifest; to display 為顯此義說一伽他
411 35 xiǎn Xian 為顯此義說一伽他
412 35 xiǎn evident; clear 為顯此義說一伽他
413 35 shēn human body; torso 示現一切有情之身
414 35 shēn Kangxi radical 158 示現一切有情之身
415 35 shēn measure word for clothes 示現一切有情之身
416 35 shēn self 示現一切有情之身
417 35 shēn life 示現一切有情之身
418 35 shēn an object 示現一切有情之身
419 35 shēn a lifetime 示現一切有情之身
420 35 shēn personally 示現一切有情之身
421 35 shēn moral character 示現一切有情之身
422 35 shēn status; identity; position 示現一切有情之身
423 35 shēn pregnancy 示現一切有情之身
424 35 juān India 示現一切有情之身
425 35 shēn body; kāya 示現一切有情之身
426 34 such as; for example; for instance 如有說言
427 34 if 如有說言
428 34 in accordance with 如有說言
429 34 to be appropriate; should; with regard to 如有說言
430 34 this 如有說言
431 34 it is so; it is thus; can be compared with 如有說言
432 34 to go to 如有說言
433 34 to meet 如有說言
434 34 to appear; to seem; to be like 如有說言
435 34 at least as good as 如有說言
436 34 and 如有說言
437 34 or 如有說言
438 34 but 如有說言
439 34 then 如有說言
440 34 naturally 如有說言
441 34 expresses a question or doubt 如有說言
442 34 you 如有說言
443 34 the second lunar month 如有說言
444 34 in; at 如有說言
445 34 Ru 如有說言
446 34 Thus 如有說言
447 34 thus; tathā 如有說言
448 34 like; iva 如有說言
449 34 suchness; tathatā 如有說言
450 33 差別 chābié a difference; a distinction 發數習生差別故
451 33 差別 chābié discrimination 發數習生差別故
452 33 差別 chābié discrimination; pariccheda 發數習生差別故
453 33 差別 chābié distinction 發數習生差別故
454 32 zhù to dwell; to live; to reside 謂諸菩薩住異生地
455 32 zhù to stop; to halt 謂諸菩薩住異生地
456 32 zhù to retain; to remain 謂諸菩薩住異生地
457 32 zhù to lodge at [temporarily] 謂諸菩薩住異生地
458 32 zhù firmly; securely 謂諸菩薩住異生地
459 32 zhù verb complement 謂諸菩薩住異生地
460 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 謂諸菩薩住異生地
461 32 míng measure word for people 名喜足無分別
462 32 míng fame; renown; reputation 名喜足無分別
463 32 míng a name; personal name; designation 名喜足無分別
464 32 míng rank; position 名喜足無分別
465 32 míng an excuse 名喜足無分別
466 32 míng life 名喜足無分別
467 32 míng to name; to call 名喜足無分別
468 32 míng to express; to describe 名喜足無分別
469 32 míng to be called; to have the name 名喜足無分別
470 32 míng to own; to possess 名喜足無分別
471 32 míng famous; renowned 名喜足無分別
472 32 míng moral 名喜足無分別
473 32 míng name; naman 名喜足無分別
474 32 míng fame; renown; yasas 名喜足無分別
475 31 to be fond of; to like 謂喜足無顛
476 31 happy; delightful; joyful 謂喜足無顛
477 31 suitable 謂喜足無顛
478 31 relating to marriage 謂喜足無顛
479 31 shining; splendid 謂喜足無顛
480 31 Xi 謂喜足無顛
481 31 easy 謂喜足無顛
482 31 to be pregnant 謂喜足無顛
483 31 joy; happiness; delight 謂喜足無顛
484 31 Joy 謂喜足無顛
485 31 joy; priti 謂喜足無顛
486 30 fēn to separate; to divide into parts 增上慧學分第九之餘
487 30 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 增上慧學分第九之餘
488 30 fēn a part; a section; a division; a portion 增上慧學分第九之餘
489 30 fēn a minute; a 15 second unit of time 增上慧學分第九之餘
490 30 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 增上慧學分第九之餘
491 30 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 增上慧學分第九之餘
492 30 fēn to differentiate; to distinguish 增上慧學分第九之餘
493 30 fēn a fraction 增上慧學分第九之餘
494 30 fēn to express as a fraction 增上慧學分第九之餘
495 30 fēn one tenth 增上慧學分第九之餘
496 30 fēn a centimeter 增上慧學分第九之餘
497 30 fèn a component; an ingredient 增上慧學分第九之餘
498 30 fèn the limit of an obligation 增上慧學分第九之餘
499 30 fèn affection; goodwill 增上慧學分第九之餘
500 30 fèn a role; a responsibility 增上慧學分第九之餘

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
yóu because; yasmāt
this; here; etad
děng same; equal; sama
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
自在
  1. zìzài
  2. zìzài
  3. zìzài
  4. zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
  3. Isvara
  4. self mastery; vaśitā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
摄大乘论释 攝大乘論釋 115
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
藏主 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
正安 122 Zheng'an
智周 122 Zhi Zhou
中说 中說 122 Zhong Shuo
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 256.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍处 遍處 98 kasina
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成满 成滿 99 to become complete
臭秽 臭穢 99 foul
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等智 100 secular knowledge
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法依止 102 rely on the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
广说 廣說 103 to explain; to teach
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
简择 簡擇 106 to chose
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境相 106 world of objects
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
句身 106 group of phrases
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名身 109 group of names
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能变 能變 110 able to change
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性智 112 wisdom of universal equality
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤求 113 to diligently seek
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣住 聖住 115 sagely abode
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四一 115 four ones
四果 115 four fruits
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五不可思议 五不可思議 119 five inconceivables; five indescribables
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现见 現見 120 to immediately see
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现示 現示 120 explicit; manifest
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心自在者 120 one whose mind is free
性分 120 the nature of something
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
厌离 厭離 121 to give up in disgust
药叉 藥叉 121 yaksa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知世间 知世間 122 one who knows the world
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha