Glossary and Vocabulary for Sūtrasamuccaya (Dasheng Bao Yaoyi Lun) 大乘寶要義論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 35 Kangxi radical 71 或有或無
2 35 to not have; without 或有或無
3 35 mo 或有或無
4 35 to not have 或有或無
5 35 Wu 或有或無
6 35 mo 或有或無
7 34 to go; to 於剎那間
8 34 to rely on; to depend on 於剎那間
9 34 Yu 於剎那間
10 34 a crow 於剎那間
11 34 zhōng middle 所住一切世界中
12 34 zhōng medium; medium sized 所住一切世界中
13 34 zhōng China 所住一切世界中
14 34 zhòng to hit the mark 所住一切世界中
15 34 zhōng midday 所住一切世界中
16 34 zhōng inside 所住一切世界中
17 34 zhōng during 所住一切世界中
18 34 zhōng Zhong 所住一切世界中
19 34 zhōng intermediary 所住一切世界中
20 34 zhōng half 所住一切世界中
21 34 zhòng to reach; to attain 所住一切世界中
22 34 zhòng to suffer; to infect 所住一切世界中
23 34 zhòng to obtain 所住一切世界中
24 34 zhòng to pass an exam 所住一切世界中
25 34 zhōng middle 所住一切世界中
26 31 néng can; able 云何能於如來清淨言教
27 31 néng ability; capacity 云何能於如來清淨言教
28 31 néng a mythical bear-like beast 云何能於如來清淨言教
29 31 néng energy 云何能於如來清淨言教
30 31 néng function; use 云何能於如來清淨言教
31 31 néng talent 云何能於如來清淨言教
32 31 néng expert at 云何能於如來清淨言教
33 31 néng to be in harmony 云何能於如來清淨言教
34 31 néng to tend to; to care for 云何能於如來清淨言教
35 31 néng to reach; to arrive at 云何能於如來清淨言教
36 31 néng to be able; śak 云何能於如來清淨言教
37 31 néng skilful; pravīṇa 云何能於如來清淨言教
38 30 ér Kangxi radical 126 問此中以何而為印證值佛甚難
39 30 ér as if; to seem like 問此中以何而為印證值佛甚難
40 30 néng can; able 問此中以何而為印證值佛甚難
41 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 問此中以何而為印證值佛甚難
42 30 ér to arrive; up to 問此中以何而為印證值佛甚難
43 27 一切 yīqiè temporary 所住一切世界中
44 27 一切 yīqiè the same 所住一切世界中
45 24 zhě ca 能令念者即得
46 22 有情 yǒuqíng having feelings for 有情類
47 22 有情 yǒuqíng friends with 有情類
48 22 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情類
49 22 有情 yǒuqíng sentient being 有情類
50 22 有情 yǒuqíng sentient beings 有情類
51 21 shí time; a point or period of time 如是等曠遠世時
52 21 shí a season; a quarter of a year 如是等曠遠世時
53 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是等曠遠世時
54 21 shí fashionable 如是等曠遠世時
55 21 shí fate; destiny; luck 如是等曠遠世時
56 21 shí occasion; opportunity; chance 如是等曠遠世時
57 21 shí tense 如是等曠遠世時
58 21 shí particular; special 如是等曠遠世時
59 21 shí to plant; to cultivate 如是等曠遠世時
60 21 shí an era; a dynasty 如是等曠遠世時
61 21 shí time [abstract] 如是等曠遠世時
62 21 shí seasonal 如是等曠遠世時
63 21 shí to wait upon 如是等曠遠世時
64 21 shí hour 如是等曠遠世時
65 21 shí appropriate; proper; timely 如是等曠遠世時
66 21 shí Shi 如是等曠遠世時
67 21 shí a present; currentlt 如是等曠遠世時
68 21 shí time; kāla 如是等曠遠世時
69 21 shí at that time; samaya 如是等曠遠世時
70 19 shēng to be born; to give birth 此生
71 19 shēng to live 此生
72 19 shēng raw 此生
73 19 shēng a student 此生
74 19 shēng life 此生
75 19 shēng to produce; to give rise 此生
76 19 shēng alive 此生
77 19 shēng a lifetime 此生
78 19 shēng to initiate; to become 此生
79 19 shēng to grow 此生
80 19 shēng unfamiliar 此生
81 19 shēng not experienced 此生
82 19 shēng hard; stiff; strong 此生
83 19 shēng having academic or professional knowledge 此生
84 19 shēng a male role in traditional theatre 此生
85 19 shēng gender 此生
86 19 shēng to develop; to grow 此生
87 19 shēng to set up 此生
88 19 shēng a prostitute 此生
89 19 shēng a captive 此生
90 19 shēng a gentleman 此生
91 19 shēng Kangxi radical 100 此生
92 19 shēng unripe 此生
93 19 shēng nature 此生
94 19 shēng to inherit; to succeed 此生
95 19 shēng destiny 此生
96 19 shēng birth 此生
97 19 xìn to believe; to trust 者信有諸業及諸業報
98 19 xìn a letter 者信有諸業及諸業報
99 19 xìn evidence 者信有諸業及諸業報
100 19 xìn faith; confidence 者信有諸業及諸業報
101 19 xìn honest; sincere; true 者信有諸業及諸業報
102 19 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 者信有諸業及諸業報
103 19 xìn an official holding a document 者信有諸業及諸業報
104 19 xìn a gift 者信有諸業及諸業報
105 19 xìn credit 者信有諸業及諸業報
106 19 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 者信有諸業及諸業報
107 19 xìn news; a message 者信有諸業及諸業報
108 19 xìn arsenic 者信有諸業及諸業報
109 19 xìn Faith 者信有諸業及諸業報
110 19 xìn faith; confidence 者信有諸業及諸業報
111 19 zhī to go 梵行者時分之難
112 19 zhī to arrive; to go 梵行者時分之難
113 19 zhī is 梵行者時分之難
114 19 zhī to use 梵行者時分之難
115 19 zhī Zhi 梵行者時分之難
116 19 wéi to act as; to serve 問此中以何而為印證值佛甚難
117 19 wéi to change into; to become 問此中以何而為印證值佛甚難
118 19 wéi to be; is 問此中以何而為印證值佛甚難
119 19 wéi to do 問此中以何而為印證值佛甚難
120 19 wèi to support; to help 問此中以何而為印證值佛甚難
121 19 wéi to govern 問此中以何而為印證值佛甚難
122 19 wèi to be; bhū 問此中以何而為印證值佛甚難
123 18 infix potential marker 若於此中不起思惟作利益事
124 17 yún cloud 且依妙法蓮華經云
125 17 yún Yunnan 且依妙法蓮華經云
126 17 yún Yun 且依妙法蓮華經云
127 17 yún to say 且依妙法蓮華經云
128 17 yún to have 且依妙法蓮華經云
129 17 yún cloud; megha 且依妙法蓮華經云
130 17 yún to say; iti 且依妙法蓮華經云
131 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 中皆作是說
132 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 中皆作是說
133 16 shuì to persuade 中皆作是說
134 16 shuō to teach; to recite; to explain 中皆作是說
135 16 shuō a doctrine; a theory 中皆作是說
136 16 shuō to claim; to assert 中皆作是說
137 16 shuō allocution 中皆作是說
138 16 shuō to criticize; to scold 中皆作是說
139 16 shuō to indicate; to refer to 中皆作是說
140 16 shuō speach; vāda 中皆作是說
141 16 shuō to speak; bhāṣate 中皆作是說
142 16 shuō to instruct 中皆作是說
143 16 nán difficult; arduous; hard 佛出世復甚為難
144 16 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 佛出世復甚為難
145 16 nán hardly possible; unable 佛出世復甚為難
146 16 nàn disaster; calamity 佛出世復甚為難
147 16 nàn enemy; foe 佛出世復甚為難
148 16 nán bad; unpleasant 佛出世復甚為難
149 16 nàn to blame; to rebuke 佛出世復甚為難
150 16 nàn to object to; to argue against 佛出世復甚為難
151 16 nàn to reject; to repudiate 佛出世復甚為難
152 16 nán inopportune; aksana 佛出世復甚為難
153 16 one 如優曇華時一現爾
154 16 Kangxi radical 1 如優曇華時一現爾
155 16 pure; concentrated 如優曇華時一現爾
156 16 first 如優曇華時一現爾
157 16 the same 如優曇華時一現爾
158 16 sole; single 如優曇華時一現爾
159 16 a very small amount 如優曇華時一現爾
160 16 Yi 如優曇華時一現爾
161 16 other 如優曇華時一現爾
162 16 to unify 如優曇華時一現爾
163 16 accidentally; coincidentally 如優曇華時一現爾
164 16 abruptly; suddenly 如優曇華時一現爾
165 16 one; eka 如優曇華時一現爾
166 16 xiū to decorate; to embellish 不知時人不應修梵行
167 16 xiū to study; to cultivate 不知時人不應修梵行
168 16 xiū to repair 不知時人不應修梵行
169 16 xiū long; slender 不知時人不應修梵行
170 16 xiū to write; to compile 不知時人不應修梵行
171 16 xiū to build; to construct; to shape 不知時人不應修梵行
172 16 xiū to practice 不知時人不應修梵行
173 16 xiū to cut 不知時人不應修梵行
174 16 xiū virtuous; wholesome 不知時人不應修梵行
175 16 xiū a virtuous person 不知時人不應修梵行
176 16 xiū Xiu 不知時人不應修梵行
177 16 xiū to unknot 不知時人不應修梵行
178 16 xiū to prepare; to put in order 不知時人不應修梵行
179 16 xiū excellent 不知時人不應修梵行
180 16 xiū to perform [a ceremony] 不知時人不應修梵行
181 16 xiū Cultivation 不知時人不應修梵行
182 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 不知時人不應修梵行
183 16 xiū pratipanna; spiritual practice 不知時人不應修梵行
184 15 jīng to go through; to experience 答無數經
185 15 jīng a sutra; a scripture 答無數經
186 15 jīng warp 答無數經
187 15 jīng longitude 答無數經
188 15 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 答無數經
189 15 jīng a woman's period 答無數經
190 15 jīng to bear; to endure 答無數經
191 15 jīng to hang; to die by hanging 答無數經
192 15 jīng classics 答無數經
193 15 jīng to be frugal; to save 答無數經
194 15 jīng a classic; a scripture; canon 答無數經
195 15 jīng a standard; a norm 答無數經
196 15 jīng a section of a Confucian work 答無數經
197 15 jīng to measure 答無數經
198 15 jīng human pulse 答無數經
199 15 jīng menstruation; a woman's period 答無數經
200 15 jīng sutra; discourse 答無數經
201 15 to go back; to return 復為難
202 15 to resume; to restart 復為難
203 15 to do in detail 復為難
204 15 to restore 復為難
205 15 to respond; to reply to 復為難
206 15 Fu; Return 復為難
207 15 to retaliate; to reciprocate 復為難
208 15 to avoid forced labor or tax 復為難
209 15 Fu 復為難
210 15 doubled; to overlapping; folded 復為難
211 15 a lined garment with doubled thickness 復為難
212 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等曠遠世時
213 15 jié to coerce; to threaten; to menace 俱胝那庾多劫
214 15 jié take by force; to plunder 俱胝那庾多劫
215 15 jié a disaster; catastrophe 俱胝那庾多劫
216 15 jié a strategy in weiqi 俱胝那庾多劫
217 15 jié a kalpa; an eon 俱胝那庾多劫
218 15 to reach 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
219 15 to attain 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
220 15 to understand 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
221 15 able to be compared to; to catch up with 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
222 15 to be involved with; to associate with 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
223 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
224 15 and; ca; api 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
225 15 to know; to learn about; to comprehend 皆悉凋落
226 15 detailed 皆悉凋落
227 15 to elaborate; to expound 皆悉凋落
228 15 to exhaust; to use up 皆悉凋落
229 15 strongly 皆悉凋落
230 15 Xi 皆悉凋落
231 15 all; kṛtsna 皆悉凋落
232 14 Yi 成諸勝行亦
233 14 wèi to call 謂人身難得
234 14 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂人身難得
235 14 wèi to speak to; to address 謂人身難得
236 14 wèi to treat as; to regard as 謂人身難得
237 14 wèi introducing a condition situation 謂人身難得
238 14 wèi to speak to; to address 謂人身難得
239 14 wèi to think 謂人身難得
240 14 wèi for; is to be 謂人身難得
241 14 wèi to make; to cause 謂人身難得
242 14 wèi principle; reason 謂人身難得
243 14 wèi Wei 謂人身難得
244 13 děng et cetera; and so on 沙門臣法護等奉
245 13 děng to wait 沙門臣法護等奉
246 13 děng to be equal 沙門臣法護等奉
247 13 děng degree; level 沙門臣法護等奉
248 13 děng to compare 沙門臣法護等奉
249 13 děng same; equal; sama 沙門臣法護等奉
250 13 yòu Kangxi radical 29 身時分具足又復為難
251 13 shì a generation 如是等曠遠世時
252 13 shì a period of thirty years 如是等曠遠世時
253 13 shì the world 如是等曠遠世時
254 13 shì years; age 如是等曠遠世時
255 13 shì a dynasty 如是等曠遠世時
256 13 shì secular; worldly 如是等曠遠世時
257 13 shì over generations 如是等曠遠世時
258 13 shì world 如是等曠遠世時
259 13 shì an era 如是等曠遠世時
260 13 shì from generation to generation; across generations 如是等曠遠世時
261 13 shì to keep good family relations 如是等曠遠世時
262 13 shì Shi 如是等曠遠世時
263 13 shì a geologic epoch 如是等曠遠世時
264 13 shì hereditary 如是等曠遠世時
265 13 shì later generations 如是等曠遠世時
266 13 shì a successor; an heir 如是等曠遠世時
267 13 shì the current times 如是等曠遠世時
268 13 shì loka; a world 如是等曠遠世時
269 13 如來 rúlái Tathagata 云何能於如來清淨言教
270 13 如來 Rúlái Tathagata 云何能於如來清淨言教
271 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何能於如來清淨言教
272 13 時分 shífēn time; a period during the day 身時分具足又復為難
273 13 時分 shífēn season 身時分具足又復為難
274 12 zhī to know 智者當知
275 12 zhī to comprehend 智者當知
276 12 zhī to inform; to tell 智者當知
277 12 zhī to administer 智者當知
278 12 zhī to distinguish; to discern 智者當知
279 12 zhī to be close friends 智者當知
280 12 zhī to feel; to sense; to perceive 智者當知
281 12 zhī to receive; to entertain 智者當知
282 12 zhī knowledge 智者當知
283 12 zhī consciousness; perception 智者當知
284 12 zhī a close friend 智者當知
285 12 zhì wisdom 智者當知
286 12 zhì Zhi 智者當知
287 12 zhī Understanding 智者當知
288 12 zhī know; jña 智者當知
289 12 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 佛出世復甚為難
290 12 zuò to do 若於此中不起思惟作利益事
291 12 zuò to act as; to serve as 若於此中不起思惟作利益事
292 12 zuò to start 若於此中不起思惟作利益事
293 12 zuò a writing; a work 若於此中不起思惟作利益事
294 12 zuò to dress as; to be disguised as 若於此中不起思惟作利益事
295 12 zuō to create; to make 若於此中不起思惟作利益事
296 12 zuō a workshop 若於此中不起思惟作利益事
297 12 zuō to write; to compose 若於此中不起思惟作利益事
298 12 zuò to rise 若於此中不起思惟作利益事
299 12 zuò to be aroused 若於此中不起思惟作利益事
300 12 zuò activity; action; undertaking 若於此中不起思惟作利益事
301 12 zuò to regard as 若於此中不起思惟作利益事
302 12 zuò action; kāraṇa 若於此中不起思惟作利益事
303 12 Qi 其華如金有淨妙光
304 11 suǒ a few; various; some 所住一切世界中
305 11 suǒ a place; a location 所住一切世界中
306 11 suǒ indicates a passive voice 所住一切世界中
307 11 suǒ an ordinal number 所住一切世界中
308 11 suǒ meaning 所住一切世界中
309 11 suǒ garrison 所住一切世界中
310 11 suǒ place; pradeśa 所住一切世界中
311 11 xīn heart [organ] 六者以無礙心善心廣施
312 11 xīn Kangxi radical 61 六者以無礙心善心廣施
313 11 xīn mind; consciousness 六者以無礙心善心廣施
314 11 xīn the center; the core; the middle 六者以無礙心善心廣施
315 11 xīn one of the 28 star constellations 六者以無礙心善心廣施
316 11 xīn heart 六者以無礙心善心廣施
317 11 xīn emotion 六者以無礙心善心廣施
318 11 xīn intention; consideration 六者以無礙心善心廣施
319 11 xīn disposition; temperament 六者以無礙心善心廣施
320 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 六者以無礙心善心廣施
321 10 other; another; some other 他世
322 10 other 他世
323 10 tha 他世
324 10 ṭha 他世
325 10 other; anya 他世
326 10 guǒ a result; a consequence 成阿耨多羅三藐三菩提果時
327 10 guǒ fruit 成阿耨多羅三藐三菩提果時
328 10 guǒ to eat until full 成阿耨多羅三藐三菩提果時
329 10 guǒ to realize 成阿耨多羅三藐三菩提果時
330 10 guǒ a fruit tree 成阿耨多羅三藐三菩提果時
331 10 guǒ resolute; determined 成阿耨多羅三藐三菩提果時
332 10 guǒ Fruit 成阿耨多羅三藐三菩提果時
333 10 guǒ direct effect; phala; a consequence 成阿耨多羅三藐三菩提果時
334 10 to use; to grasp 問此中以何而為印證值佛甚難
335 10 to rely on 問此中以何而為印證值佛甚難
336 10 to regard 問此中以何而為印證值佛甚難
337 10 to be able to 問此中以何而為印證值佛甚難
338 10 to order; to command 問此中以何而為印證值佛甚難
339 10 used after a verb 問此中以何而為印證值佛甚難
340 10 a reason; a cause 問此中以何而為印證值佛甚難
341 10 Israel 問此中以何而為印證值佛甚難
342 10 Yi 問此中以何而為印證值佛甚難
343 10 use; yogena 問此中以何而為印證值佛甚難
344 10 化度 huà dù convert and liberate; teach and save 值佛出世說法化度覺了
345 10 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 不知時人不應修梵行
346 10 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 不知時人不應修梵行
347 10 míng fame; renown; reputation 無熱惱大池北面有山名五峯
348 10 míng a name; personal name; designation 無熱惱大池北面有山名五峯
349 10 míng rank; position 無熱惱大池北面有山名五峯
350 10 míng an excuse 無熱惱大池北面有山名五峯
351 10 míng life 無熱惱大池北面有山名五峯
352 10 míng to name; to call 無熱惱大池北面有山名五峯
353 10 míng to express; to describe 無熱惱大池北面有山名五峯
354 10 míng to be called; to have the name 無熱惱大池北面有山名五峯
355 10 míng to own; to possess 無熱惱大池北面有山名五峯
356 10 míng famous; renowned 無熱惱大池北面有山名五峯
357 10 míng moral 無熱惱大池北面有山名五峯
358 10 míng name; naman 無熱惱大池北面有山名五峯
359 10 míng fame; renown; yasas 無熱惱大池北面有山名五峯
360 10 yìng to answer; to respond 不知時人不應修梵行
361 10 yìng to confirm; to verify 不知時人不應修梵行
362 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不知時人不應修梵行
363 10 yìng to accept 不知時人不應修梵行
364 10 yìng to permit; to allow 不知時人不應修梵行
365 10 yìng to echo 不知時人不應修梵行
366 10 yìng to handle; to deal with 不知時人不應修梵行
367 10 yìng Ying 不知時人不應修梵行
368 9 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 一者若善男子善女人內發菩提心已
369 9 è evil; vice 能去惡香
370 9 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 能去惡香
371 9 ě queasy; nauseous 能去惡香
372 9 to hate; to detest 能去惡香
373 9 è fierce 能去惡香
374 9 è detestable; offensive; unpleasant 能去惡香
375 9 to denounce 能去惡香
376 9 è e 能去惡香
377 9 è evil 能去惡香
378 9 to carry on the shoulder 問此中以何而為印證值佛甚難
379 9 what 問此中以何而為印證值佛甚難
380 9 He 問此中以何而為印證值佛甚難
381 9 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 若佛出世時宣說法要
382 9 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 若佛出世時宣說法要
383 9 涅槃 nièpán Nirvana 正道得至涅槃亦復如是
384 9 涅槃 Nièpán nirvana 正道得至涅槃亦復如是
385 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 正道得至涅槃亦復如是
386 9 to arise; to get up 若於此中不起思惟作利益事
387 9 to rise; to raise 若於此中不起思惟作利益事
388 9 to grow out of; to bring forth; to emerge 若於此中不起思惟作利益事
389 9 to appoint (to an official post); to take up a post 若於此中不起思惟作利益事
390 9 to start 若於此中不起思惟作利益事
391 9 to establish; to build 若於此中不起思惟作利益事
392 9 to draft; to draw up (a plan) 若於此中不起思惟作利益事
393 9 opening sentence; opening verse 若於此中不起思惟作利益事
394 9 to get out of bed 若於此中不起思惟作利益事
395 9 to recover; to heal 若於此中不起思惟作利益事
396 9 to take out; to extract 若於此中不起思惟作利益事
397 9 marks the beginning of an action 若於此中不起思惟作利益事
398 9 marks the sufficiency of an action 若於此中不起思惟作利益事
399 9 to call back from mourning 若於此中不起思惟作利益事
400 9 to take place; to occur 若於此中不起思惟作利益事
401 9 to conjecture 若於此中不起思惟作利益事
402 9 stand up; utthāna 若於此中不起思惟作利益事
403 9 arising; utpāda 若於此中不起思惟作利益事
404 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令念者即得
405 9 děi to want to; to need to 能令念者即得
406 9 děi must; ought to 能令念者即得
407 9 de 能令念者即得
408 9 de infix potential marker 能令念者即得
409 9 to result in 能令念者即得
410 9 to be proper; to fit; to suit 能令念者即得
411 9 to be satisfied 能令念者即得
412 9 to be finished 能令念者即得
413 9 děi satisfying 能令念者即得
414 9 to contract 能令念者即得
415 9 to hear 能令念者即得
416 9 to have; there is 能令念者即得
417 9 marks time passed 能令念者即得
418 9 obtain; attain; prāpta 能令念者即得
419 8 zhì Kangxi radical 133 正道得至涅槃亦復如是
420 8 zhì to arrive 正道得至涅槃亦復如是
421 8 zhì approach; upagama 正道得至涅槃亦復如是
422 8 huá Chinese 其華如金有淨妙光
423 8 huá illustrious; splendid 其華如金有淨妙光
424 8 huā a flower 其華如金有淨妙光
425 8 huā to flower 其華如金有淨妙光
426 8 huá China 其華如金有淨妙光
427 8 huá empty; flowery 其華如金有淨妙光
428 8 huá brilliance; luster 其華如金有淨妙光
429 8 huá elegance; beauty 其華如金有淨妙光
430 8 huā a flower 其華如金有淨妙光
431 8 huá extravagant; wasteful; flashy 其華如金有淨妙光
432 8 huá makeup; face powder 其華如金有淨妙光
433 8 huá flourishing 其華如金有淨妙光
434 8 huá a corona 其華如金有淨妙光
435 8 huá years; time 其華如金有淨妙光
436 8 huá your 其華如金有淨妙光
437 8 huá essence; best part 其華如金有淨妙光
438 8 huá grey 其華如金有淨妙光
439 8 huà Hua 其華如金有淨妙光
440 8 huá literary talent 其華如金有淨妙光
441 8 huá literary talent 其華如金有淨妙光
442 8 huá an article; a document 其華如金有淨妙光
443 8 huá flower; puṣpa 其華如金有淨妙光
444 8 bǎi one hundred 經於百千
445 8 bǎi many 經於百千
446 8 bǎi Bai 經於百千
447 8 bǎi all 經於百千
448 8 bǎi hundred; śata 經於百千
449 8 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
450 8 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
451 8 一類 yī lèi the same kind 而一類有情在地獄中
452 8 一類 yīlèi the supreme way; the path leading to enlightenment 而一類有情在地獄中
453 8 big; huge; large 無熱惱大池北面有山名五峯
454 8 Kangxi radical 37 無熱惱大池北面有山名五峯
455 8 great; major; important 無熱惱大池北面有山名五峯
456 8 size 無熱惱大池北面有山名五峯
457 8 old 無熱惱大池北面有山名五峯
458 8 oldest; earliest 無熱惱大池北面有山名五峯
459 8 adult 無熱惱大池北面有山名五峯
460 8 dài an important person 無熱惱大池北面有山名五峯
461 8 senior 無熱惱大池北面有山名五峯
462 8 an element 無熱惱大池北面有山名五峯
463 8 great; mahā 無熱惱大池北面有山名五峯
464 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聲聞緣覺等
465 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聲聞緣覺等
466 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聲聞緣覺等
467 8 qiān one thousand 經於百千
468 8 qiān many; numerous; countless 經於百千
469 8 qiān a cheat; swindler 經於百千
470 8 qiān Qian 經於百千
471 8 使 shǐ to make; to cause 化度有情使
472 8 使 shǐ to make use of for labor 化度有情使
473 8 使 shǐ to indulge 化度有情使
474 8 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 化度有情使
475 8 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 化度有情使
476 8 使 shǐ to dispatch 化度有情使
477 8 使 shǐ to use 化度有情使
478 8 使 shǐ to be able to 化度有情使
479 8 使 shǐ messenger; dūta 化度有情使
480 8 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 一切佛法雖復分別
481 8 佛法 fófǎ the power of the Buddha 一切佛法雖復分別
482 8 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 一切佛法雖復分別
483 8 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 一切佛法雖復分別
484 8 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 云何能於如來清淨言教
485 8 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 云何能於如來清淨言教
486 8 清淨 qīngjìng concise 云何能於如來清淨言教
487 8 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 云何能於如來清淨言教
488 8 清淨 qīngjìng pure and clean 云何能於如來清淨言教
489 8 清淨 qīngjìng purity 云何能於如來清淨言教
490 8 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 云何能於如來清淨言教
491 7 難得 nándé difficult to obtain 人身難得
492 7 難得 nándé valuable 人身難得
493 7 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於空無相無願所作諸行及一切法
494 7 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於空無相無願所作諸行及一切法
495 7 zhì wisdom; knowledge; understanding 覺智方廣
496 7 zhì care; prudence 覺智方廣
497 7 zhì Zhi 覺智方廣
498 7 zhì clever 覺智方廣
499 7 zhì Wisdom 覺智方廣
500 7 zhì jnana; knowing 覺智方廣

Frequencies of all Words

Top 1083

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 40 this; these 若於此中不起思惟作利益事
2 40 in this way 若於此中不起思惟作利益事
3 40 otherwise; but; however; so 若於此中不起思惟作利益事
4 40 at this time; now; here 若於此中不起思惟作利益事
5 40 this; here; etad 若於此中不起思惟作利益事
6 40 yǒu is; are; to exist 此有二事
7 40 yǒu to have; to possess 此有二事
8 40 yǒu indicates an estimate 此有二事
9 40 yǒu indicates a large quantity 此有二事
10 40 yǒu indicates an affirmative response 此有二事
11 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有二事
12 40 yǒu used to compare two things 此有二事
13 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有二事
14 40 yǒu used before the names of dynasties 此有二事
15 40 yǒu a certain thing; what exists 此有二事
16 40 yǒu multiple of ten and ... 此有二事
17 40 yǒu abundant 此有二事
18 40 yǒu purposeful 此有二事
19 40 yǒu You 此有二事
20 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有二事
21 40 yǒu becoming; bhava 此有二事
22 38 zhū all; many; various 成諸勝行亦
23 38 zhū Zhu 成諸勝行亦
24 38 zhū all; members of the class 成諸勝行亦
25 38 zhū interrogative particle 成諸勝行亦
26 38 zhū him; her; them; it 成諸勝行亦
27 38 zhū of; in 成諸勝行亦
28 38 zhū all; many; sarva 成諸勝行亦
29 35 no 或有或無
30 35 Kangxi radical 71 或有或無
31 35 to not have; without 或有或無
32 35 has not yet 或有或無
33 35 mo 或有或無
34 35 do not 或有或無
35 35 not; -less; un- 或有或無
36 35 regardless of 或有或無
37 35 to not have 或有或無
38 35 um 或有或無
39 35 Wu 或有或無
40 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 或有或無
41 35 not; non- 或有或無
42 35 mo 或有或無
43 35 ruò to seem; to be like; as 若於此中不起思惟作利益事
44 35 ruò seemingly 若於此中不起思惟作利益事
45 35 ruò if 若於此中不起思惟作利益事
46 35 ruò you 若於此中不起思惟作利益事
47 35 ruò this; that 若於此中不起思惟作利益事
48 35 ruò and; or 若於此中不起思惟作利益事
49 35 ruò as for; pertaining to 若於此中不起思惟作利益事
50 35 pomegranite 若於此中不起思惟作利益事
51 35 ruò to choose 若於此中不起思惟作利益事
52 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於此中不起思惟作利益事
53 35 ruò thus 若於此中不起思惟作利益事
54 35 ruò pollia 若於此中不起思惟作利益事
55 35 ruò Ruo 若於此中不起思惟作利益事
56 35 ruò only then 若於此中不起思惟作利益事
57 35 ja 若於此中不起思惟作利益事
58 35 jñā 若於此中不起思惟作利益事
59 35 ruò if; yadi 若於此中不起思惟作利益事
60 34 in; at 於剎那間
61 34 in; at 於剎那間
62 34 in; at; to; from 於剎那間
63 34 to go; to 於剎那間
64 34 to rely on; to depend on 於剎那間
65 34 to go to; to arrive at 於剎那間
66 34 from 於剎那間
67 34 give 於剎那間
68 34 oppposing 於剎那間
69 34 and 於剎那間
70 34 compared to 於剎那間
71 34 by 於剎那間
72 34 and; as well as 於剎那間
73 34 for 於剎那間
74 34 Yu 於剎那間
75 34 a crow 於剎那間
76 34 whew; wow 於剎那間
77 34 near to; antike 於剎那間
78 34 zhōng middle 所住一切世界中
79 34 zhōng medium; medium sized 所住一切世界中
80 34 zhōng China 所住一切世界中
81 34 zhòng to hit the mark 所住一切世界中
82 34 zhōng in; amongst 所住一切世界中
83 34 zhōng midday 所住一切世界中
84 34 zhōng inside 所住一切世界中
85 34 zhōng during 所住一切世界中
86 34 zhōng Zhong 所住一切世界中
87 34 zhōng intermediary 所住一切世界中
88 34 zhōng half 所住一切世界中
89 34 zhōng just right; suitably 所住一切世界中
90 34 zhōng while 所住一切世界中
91 34 zhòng to reach; to attain 所住一切世界中
92 34 zhòng to suffer; to infect 所住一切世界中
93 34 zhòng to obtain 所住一切世界中
94 34 zhòng to pass an exam 所住一切世界中
95 34 zhōng middle 所住一切世界中
96 31 néng can; able 云何能於如來清淨言教
97 31 néng ability; capacity 云何能於如來清淨言教
98 31 néng a mythical bear-like beast 云何能於如來清淨言教
99 31 néng energy 云何能於如來清淨言教
100 31 néng function; use 云何能於如來清淨言教
101 31 néng may; should; permitted to 云何能於如來清淨言教
102 31 néng talent 云何能於如來清淨言教
103 31 néng expert at 云何能於如來清淨言教
104 31 néng to be in harmony 云何能於如來清淨言教
105 31 néng to tend to; to care for 云何能於如來清淨言教
106 31 néng to reach; to arrive at 云何能於如來清淨言教
107 31 néng as long as; only 云何能於如來清淨言教
108 31 néng even if 云何能於如來清淨言教
109 31 néng but 云何能於如來清淨言教
110 31 néng in this way 云何能於如來清淨言教
111 31 néng to be able; śak 云何能於如來清淨言教
112 31 néng skilful; pravīṇa 云何能於如來清淨言教
113 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 問此中以何而為印證值佛甚難
114 30 ér Kangxi radical 126 問此中以何而為印證值佛甚難
115 30 ér you 問此中以何而為印證值佛甚難
116 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 問此中以何而為印證值佛甚難
117 30 ér right away; then 問此中以何而為印證值佛甚難
118 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 問此中以何而為印證值佛甚難
119 30 ér if; in case; in the event that 問此中以何而為印證值佛甚難
120 30 ér therefore; as a result; thus 問此中以何而為印證值佛甚難
121 30 ér how can it be that? 問此中以何而為印證值佛甚難
122 30 ér so as to 問此中以何而為印證值佛甚難
123 30 ér only then 問此中以何而為印證值佛甚難
124 30 ér as if; to seem like 問此中以何而為印證值佛甚難
125 30 néng can; able 問此中以何而為印證值佛甚難
126 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 問此中以何而為印證值佛甚難
127 30 ér me 問此中以何而為印證值佛甚難
128 30 ér to arrive; up to 問此中以何而為印證值佛甚難
129 30 ér possessive 問此中以何而為印證值佛甚難
130 30 ér and; ca 問此中以何而為印證值佛甚難
131 29 that; those 彼優曇華
132 29 another; the other 彼優曇華
133 29 that; tad 彼優曇華
134 27 一切 yīqiè all; every; everything 所住一切世界中
135 27 一切 yīqiè temporary 所住一切世界中
136 27 一切 yīqiè the same 所住一切世界中
137 27 一切 yīqiè generally 所住一切世界中
138 27 一切 yīqiè all, everything 所住一切世界中
139 27 一切 yīqiè all; sarva 所住一切世界中
140 25 such as; for example; for instance 如優曇華時一現爾
141 25 if 如優曇華時一現爾
142 25 in accordance with 如優曇華時一現爾
143 25 to be appropriate; should; with regard to 如優曇華時一現爾
144 25 this 如優曇華時一現爾
145 25 it is so; it is thus; can be compared with 如優曇華時一現爾
146 25 to go to 如優曇華時一現爾
147 25 to meet 如優曇華時一現爾
148 25 to appear; to seem; to be like 如優曇華時一現爾
149 25 at least as good as 如優曇華時一現爾
150 25 and 如優曇華時一現爾
151 25 or 如優曇華時一現爾
152 25 but 如優曇華時一現爾
153 25 then 如優曇華時一現爾
154 25 naturally 如優曇華時一現爾
155 25 expresses a question or doubt 如優曇華時一現爾
156 25 you 如優曇華時一現爾
157 25 the second lunar month 如優曇華時一現爾
158 25 in; at 如優曇華時一現爾
159 25 Ru 如優曇華時一現爾
160 25 Thus 如優曇華時一現爾
161 25 thus; tathā 如優曇華時一現爾
162 25 like; iva 如優曇華時一現爾
163 25 suchness; tathatā 如優曇華時一現爾
164 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能令念者即得
165 24 zhě that 能令念者即得
166 24 zhě nominalizing function word 能令念者即得
167 24 zhě used to mark a definition 能令念者即得
168 24 zhě used to mark a pause 能令念者即得
169 24 zhě topic marker; that; it 能令念者即得
170 24 zhuó according to 能令念者即得
171 24 zhě ca 能令念者即得
172 22 有情 yǒuqíng having feelings for 有情類
173 22 有情 yǒuqíng friends with 有情類
174 22 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情類
175 22 有情 yǒuqíng sentient being 有情類
176 22 有情 yǒuqíng sentient beings 有情類
177 21 shí time; a point or period of time 如是等曠遠世時
178 21 shí a season; a quarter of a year 如是等曠遠世時
179 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是等曠遠世時
180 21 shí at that time 如是等曠遠世時
181 21 shí fashionable 如是等曠遠世時
182 21 shí fate; destiny; luck 如是等曠遠世時
183 21 shí occasion; opportunity; chance 如是等曠遠世時
184 21 shí tense 如是等曠遠世時
185 21 shí particular; special 如是等曠遠世時
186 21 shí to plant; to cultivate 如是等曠遠世時
187 21 shí hour (measure word) 如是等曠遠世時
188 21 shí an era; a dynasty 如是等曠遠世時
189 21 shí time [abstract] 如是等曠遠世時
190 21 shí seasonal 如是等曠遠世時
191 21 shí frequently; often 如是等曠遠世時
192 21 shí occasionally; sometimes 如是等曠遠世時
193 21 shí on time 如是等曠遠世時
194 21 shí this; that 如是等曠遠世時
195 21 shí to wait upon 如是等曠遠世時
196 21 shí hour 如是等曠遠世時
197 21 shí appropriate; proper; timely 如是等曠遠世時
198 21 shí Shi 如是等曠遠世時
199 21 shí a present; currentlt 如是等曠遠世時
200 21 shí time; kāla 如是等曠遠世時
201 21 shí at that time; samaya 如是等曠遠世時
202 21 shí then; atha 如是等曠遠世時
203 20 shì is; are; am; to be 中皆作是說
204 20 shì is exactly 中皆作是說
205 20 shì is suitable; is in contrast 中皆作是說
206 20 shì this; that; those 中皆作是說
207 20 shì really; certainly 中皆作是說
208 20 shì correct; yes; affirmative 中皆作是說
209 20 shì true 中皆作是說
210 20 shì is; has; exists 中皆作是說
211 20 shì used between repetitions of a word 中皆作是說
212 20 shì a matter; an affair 中皆作是說
213 20 shì Shi 中皆作是說
214 20 shì is; bhū 中皆作是說
215 20 shì this; idam 中皆作是說
216 19 shēng to be born; to give birth 此生
217 19 shēng to live 此生
218 19 shēng raw 此生
219 19 shēng a student 此生
220 19 shēng life 此生
221 19 shēng to produce; to give rise 此生
222 19 shēng alive 此生
223 19 shēng a lifetime 此生
224 19 shēng to initiate; to become 此生
225 19 shēng to grow 此生
226 19 shēng unfamiliar 此生
227 19 shēng not experienced 此生
228 19 shēng hard; stiff; strong 此生
229 19 shēng very; extremely 此生
230 19 shēng having academic or professional knowledge 此生
231 19 shēng a male role in traditional theatre 此生
232 19 shēng gender 此生
233 19 shēng to develop; to grow 此生
234 19 shēng to set up 此生
235 19 shēng a prostitute 此生
236 19 shēng a captive 此生
237 19 shēng a gentleman 此生
238 19 shēng Kangxi radical 100 此生
239 19 shēng unripe 此生
240 19 shēng nature 此生
241 19 shēng to inherit; to succeed 此生
242 19 shēng destiny 此生
243 19 shēng birth 此生
244 19 xìn to believe; to trust 者信有諸業及諸業報
245 19 xìn a letter 者信有諸業及諸業報
246 19 xìn evidence 者信有諸業及諸業報
247 19 xìn faith; confidence 者信有諸業及諸業報
248 19 xìn honest; sincere; true 者信有諸業及諸業報
249 19 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 者信有諸業及諸業報
250 19 xìn an official holding a document 者信有諸業及諸業報
251 19 xìn willfully; randomly 者信有諸業及諸業報
252 19 xìn truly 者信有諸業及諸業報
253 19 xìn a gift 者信有諸業及諸業報
254 19 xìn credit 者信有諸業及諸業報
255 19 xìn on time; regularly 者信有諸業及諸業報
256 19 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 者信有諸業及諸業報
257 19 xìn news; a message 者信有諸業及諸業報
258 19 xìn arsenic 者信有諸業及諸業報
259 19 xìn Faith 者信有諸業及諸業報
260 19 xìn faith; confidence 者信有諸業及諸業報
261 19 zhī him; her; them; that 梵行者時分之難
262 19 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵行者時分之難
263 19 zhī to go 梵行者時分之難
264 19 zhī this; that 梵行者時分之難
265 19 zhī genetive marker 梵行者時分之難
266 19 zhī it 梵行者時分之難
267 19 zhī in 梵行者時分之難
268 19 zhī all 梵行者時分之難
269 19 zhī and 梵行者時分之難
270 19 zhī however 梵行者時分之難
271 19 zhī if 梵行者時分之難
272 19 zhī then 梵行者時分之難
273 19 zhī to arrive; to go 梵行者時分之難
274 19 zhī is 梵行者時分之難
275 19 zhī to use 梵行者時分之難
276 19 zhī Zhi 梵行者時分之難
277 19 wèi for; to 問此中以何而為印證值佛甚難
278 19 wèi because of 問此中以何而為印證值佛甚難
279 19 wéi to act as; to serve 問此中以何而為印證值佛甚難
280 19 wéi to change into; to become 問此中以何而為印證值佛甚難
281 19 wéi to be; is 問此中以何而為印證值佛甚難
282 19 wéi to do 問此中以何而為印證值佛甚難
283 19 wèi for 問此中以何而為印證值佛甚難
284 19 wèi because of; for; to 問此中以何而為印證值佛甚難
285 19 wèi to 問此中以何而為印證值佛甚難
286 19 wéi in a passive construction 問此中以何而為印證值佛甚難
287 19 wéi forming a rehetorical question 問此中以何而為印證值佛甚難
288 19 wéi forming an adverb 問此中以何而為印證值佛甚難
289 19 wéi to add emphasis 問此中以何而為印證值佛甚難
290 19 wèi to support; to help 問此中以何而為印證值佛甚難
291 19 wéi to govern 問此中以何而為印證值佛甚難
292 19 wèi to be; bhū 問此中以何而為印證值佛甚難
293 18 not; no 若於此中不起思惟作利益事
294 18 expresses that a certain condition cannot be acheived 若於此中不起思惟作利益事
295 18 as a correlative 若於此中不起思惟作利益事
296 18 no (answering a question) 若於此中不起思惟作利益事
297 18 forms a negative adjective from a noun 若於此中不起思惟作利益事
298 18 at the end of a sentence to form a question 若於此中不起思惟作利益事
299 18 to form a yes or no question 若於此中不起思惟作利益事
300 18 infix potential marker 若於此中不起思惟作利益事
301 18 no; na 若於此中不起思惟作利益事
302 17 yún cloud 且依妙法蓮華經云
303 17 yún Yunnan 且依妙法蓮華經云
304 17 yún Yun 且依妙法蓮華經云
305 17 yún to say 且依妙法蓮華經云
306 17 yún to have 且依妙法蓮華經云
307 17 yún a particle with no meaning 且依妙法蓮華經云
308 17 yún in this way 且依妙法蓮華經云
309 17 yún cloud; megha 且依妙法蓮華經云
310 17 yún to say; iti 且依妙法蓮華經云
311 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 中皆作是說
312 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 中皆作是說
313 16 shuì to persuade 中皆作是說
314 16 shuō to teach; to recite; to explain 中皆作是說
315 16 shuō a doctrine; a theory 中皆作是說
316 16 shuō to claim; to assert 中皆作是說
317 16 shuō allocution 中皆作是說
318 16 shuō to criticize; to scold 中皆作是說
319 16 shuō to indicate; to refer to 中皆作是說
320 16 shuō speach; vāda 中皆作是說
321 16 shuō to speak; bhāṣate 中皆作是說
322 16 shuō to instruct 中皆作是說
323 16 nán difficult; arduous; hard 佛出世復甚為難
324 16 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 佛出世復甚為難
325 16 nán hardly possible; unable 佛出世復甚為難
326 16 nàn disaster; calamity 佛出世復甚為難
327 16 nàn enemy; foe 佛出世復甚為難
328 16 nán bad; unpleasant 佛出世復甚為難
329 16 nàn to blame; to rebuke 佛出世復甚為難
330 16 nàn to object to; to argue against 佛出世復甚為難
331 16 nàn to reject; to repudiate 佛出世復甚為難
332 16 nán inopportune; aksana 佛出世復甚為難
333 16 one 如優曇華時一現爾
334 16 Kangxi radical 1 如優曇華時一現爾
335 16 as soon as; all at once 如優曇華時一現爾
336 16 pure; concentrated 如優曇華時一現爾
337 16 whole; all 如優曇華時一現爾
338 16 first 如優曇華時一現爾
339 16 the same 如優曇華時一現爾
340 16 each 如優曇華時一現爾
341 16 certain 如優曇華時一現爾
342 16 throughout 如優曇華時一現爾
343 16 used in between a reduplicated verb 如優曇華時一現爾
344 16 sole; single 如優曇華時一現爾
345 16 a very small amount 如優曇華時一現爾
346 16 Yi 如優曇華時一現爾
347 16 other 如優曇華時一現爾
348 16 to unify 如優曇華時一現爾
349 16 accidentally; coincidentally 如優曇華時一現爾
350 16 abruptly; suddenly 如優曇華時一現爾
351 16 or 如優曇華時一現爾
352 16 one; eka 如優曇華時一現爾
353 16 xiū to decorate; to embellish 不知時人不應修梵行
354 16 xiū to study; to cultivate 不知時人不應修梵行
355 16 xiū to repair 不知時人不應修梵行
356 16 xiū long; slender 不知時人不應修梵行
357 16 xiū to write; to compile 不知時人不應修梵行
358 16 xiū to build; to construct; to shape 不知時人不應修梵行
359 16 xiū to practice 不知時人不應修梵行
360 16 xiū to cut 不知時人不應修梵行
361 16 xiū virtuous; wholesome 不知時人不應修梵行
362 16 xiū a virtuous person 不知時人不應修梵行
363 16 xiū Xiu 不知時人不應修梵行
364 16 xiū to unknot 不知時人不應修梵行
365 16 xiū to prepare; to put in order 不知時人不應修梵行
366 16 xiū excellent 不知時人不應修梵行
367 16 xiū to perform [a ceremony] 不知時人不應修梵行
368 16 xiū Cultivation 不知時人不應修梵行
369 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 不知時人不應修梵行
370 16 xiū pratipanna; spiritual practice 不知時人不應修梵行
371 15 jīng to go through; to experience 答無數經
372 15 jīng a sutra; a scripture 答無數經
373 15 jīng warp 答無數經
374 15 jīng longitude 答無數經
375 15 jīng often; regularly; frequently 答無數經
376 15 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 答無數經
377 15 jīng a woman's period 答無數經
378 15 jīng to bear; to endure 答無數經
379 15 jīng to hang; to die by hanging 答無數經
380 15 jīng classics 答無數經
381 15 jīng to be frugal; to save 答無數經
382 15 jīng a classic; a scripture; canon 答無數經
383 15 jīng a standard; a norm 答無數經
384 15 jīng a section of a Confucian work 答無數經
385 15 jīng to measure 答無數經
386 15 jīng human pulse 答無數經
387 15 jīng menstruation; a woman's period 答無數經
388 15 jīng sutra; discourse 答無數經
389 15 again; more; repeatedly 復為難
390 15 to go back; to return 復為難
391 15 to resume; to restart 復為難
392 15 to do in detail 復為難
393 15 to restore 復為難
394 15 to respond; to reply to 復為難
395 15 after all; and then 復為難
396 15 even if; although 復為難
397 15 Fu; Return 復為難
398 15 to retaliate; to reciprocate 復為難
399 15 to avoid forced labor or tax 復為難
400 15 particle without meaing 復為難
401 15 Fu 復為難
402 15 repeated; again 復為難
403 15 doubled; to overlapping; folded 復為難
404 15 a lined garment with doubled thickness 復為難
405 15 again; punar 復為難
406 15 如是 rúshì thus; so 如是等曠遠世時
407 15 如是 rúshì thus, so 如是等曠遠世時
408 15 如是 rúshì thus; evam 如是等曠遠世時
409 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等曠遠世時
410 15 jié to coerce; to threaten; to menace 俱胝那庾多劫
411 15 jié take by force; to plunder 俱胝那庾多劫
412 15 jié a disaster; catastrophe 俱胝那庾多劫
413 15 jié a strategy in weiqi 俱胝那庾多劫
414 15 jié a kalpa; an eon 俱胝那庾多劫
415 15 to reach 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
416 15 and 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
417 15 coming to; when 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
418 15 to attain 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
419 15 to understand 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
420 15 able to be compared to; to catch up with 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
421 15 to be involved with; to associate with 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
422 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
423 15 and; ca; api 若佛世尊棄捨壽命及緣行時
424 15 to know; to learn about; to comprehend 皆悉凋落
425 15 all; entire 皆悉凋落
426 15 detailed 皆悉凋落
427 15 to elaborate; to expound 皆悉凋落
428 15 to exhaust; to use up 皆悉凋落
429 15 strongly 皆悉凋落
430 15 Xi 皆悉凋落
431 15 all; kṛtsna 皆悉凋落
432 14 also; too 成諸勝行亦
433 14 but 成諸勝行亦
434 14 this; he; she 成諸勝行亦
435 14 although; even though 成諸勝行亦
436 14 already 成諸勝行亦
437 14 particle with no meaning 成諸勝行亦
438 14 Yi 成諸勝行亦
439 14 wèi to call 謂人身難得
440 14 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂人身難得
441 14 wèi to speak to; to address 謂人身難得
442 14 wèi to treat as; to regard as 謂人身難得
443 14 wèi introducing a condition situation 謂人身難得
444 14 wèi to speak to; to address 謂人身難得
445 14 wèi to think 謂人身難得
446 14 wèi for; is to be 謂人身難得
447 14 wèi to make; to cause 謂人身難得
448 14 wèi and 謂人身難得
449 14 wèi principle; reason 謂人身難得
450 14 wèi Wei 謂人身難得
451 14 wèi which; what; yad 謂人身難得
452 14 wèi to say; iti 謂人身難得
453 13 děng et cetera; and so on 沙門臣法護等奉
454 13 děng to wait 沙門臣法護等奉
455 13 děng degree; kind 沙門臣法護等奉
456 13 děng plural 沙門臣法護等奉
457 13 děng to be equal 沙門臣法護等奉
458 13 děng degree; level 沙門臣法護等奉
459 13 děng to compare 沙門臣法護等奉
460 13 děng same; equal; sama 沙門臣法護等奉
461 13 yòu again; also 身時分具足又復為難
462 13 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 身時分具足又復為難
463 13 yòu Kangxi radical 29 身時分具足又復為難
464 13 yòu and 身時分具足又復為難
465 13 yòu furthermore 身時分具足又復為難
466 13 yòu in addition 身時分具足又復為難
467 13 yòu but 身時分具足又復為難
468 13 yòu again; also; moreover; punar 身時分具足又復為難
469 13 shì a generation 如是等曠遠世時
470 13 shì a period of thirty years 如是等曠遠世時
471 13 shì the world 如是等曠遠世時
472 13 shì years; age 如是等曠遠世時
473 13 shì a dynasty 如是等曠遠世時
474 13 shì secular; worldly 如是等曠遠世時
475 13 shì over generations 如是等曠遠世時
476 13 shì always 如是等曠遠世時
477 13 shì world 如是等曠遠世時
478 13 shì a life; a lifetime 如是等曠遠世時
479 13 shì an era 如是等曠遠世時
480 13 shì from generation to generation; across generations 如是等曠遠世時
481 13 shì to keep good family relations 如是等曠遠世時
482 13 shì Shi 如是等曠遠世時
483 13 shì a geologic epoch 如是等曠遠世時
484 13 shì hereditary 如是等曠遠世時
485 13 shì later generations 如是等曠遠世時
486 13 shì a successor; an heir 如是等曠遠世時
487 13 shì the current times 如是等曠遠世時
488 13 shì loka; a world 如是等曠遠世時
489 13 如來 rúlái Tathagata 云何能於如來清淨言教
490 13 如來 Rúlái Tathagata 云何能於如來清淨言教
491 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何能於如來清淨言教
492 13 時分 shífēn time; a period during the day 身時分具足又復為難
493 13 時分 shífēn season 身時分具足又復為難
494 12 zhī to know 智者當知
495 12 zhī to comprehend 智者當知
496 12 zhī to inform; to tell 智者當知
497 12 zhī to administer 智者當知
498 12 zhī to distinguish; to discern 智者當知
499 12 zhī to be close friends 智者當知
500 12 zhī to feel; to sense; to perceive 智者當知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhū all; many; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
zhōng middle
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
ér and; ca
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘宝要义论 大乘寶要義論 100 sūtrasamuccaya; Dasheng Bao Yaoyi Lun
定王 100 King Ding of Zhou
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
山上 115 Shanshang
舍利子 115 Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
信力入印法门经 信力入印法門經 120 Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing
西天 120 India; Indian continent
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
印顺 印順 121 Yin Shun
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
缘生论 緣生論 121 Yuan Sheng Lun
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
遍处 遍處 98 kasina
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长寿天 長壽天 99 devas of long life
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初善 99 admirable in the beginning
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
教示 106 insruct; upadiś
劫火 106 kalpa fire
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
轮王 輪王 108 wheel turning king
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如意珠 114 mani jewel
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
四界 115 four dharma realms
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
未来现在 未來現在 119 the present and the future
威仪道 威儀道 119 religious performance
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无求 無求 119 No Desires
无寿 無壽 119 no life
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
星喻 120 the star simile
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语业 語業 121 verbal karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智心 122 a wise mind
中善 122 admirable in the middle
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸仙 諸仙 122 group of sages
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara