Glossary and Vocabulary for Fahua Wen Ju Ji 法華文句記, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 558 | 者 | zhě | ca | 負圖者 |
| 2 | 264 | 之 | zhī | to go | 露坐合之 |
| 3 | 264 | 之 | zhī | to arrive; to go | 露坐合之 |
| 4 | 264 | 之 | zhī | is | 露坐合之 |
| 5 | 264 | 之 | zhī | to use | 露坐合之 |
| 6 | 264 | 之 | zhī | Zhi | 露坐合之 |
| 7 | 264 | 之 | zhī | winding | 露坐合之 |
| 8 | 250 | 云 | yún | cloud | 云氏也 |
| 9 | 250 | 云 | yún | Yunnan | 云氏也 |
| 10 | 250 | 云 | yún | Yun | 云氏也 |
| 11 | 250 | 云 | yún | to say | 云氏也 |
| 12 | 250 | 云 | yún | to have | 云氏也 |
| 13 | 250 | 云 | yún | cloud; megha | 云氏也 |
| 14 | 250 | 云 | yún | to say; iti | 云氏也 |
| 15 | 242 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一 |
| 16 | 242 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一 |
| 17 | 242 | 為 | wéi | to be; is | 為一 |
| 18 | 242 | 為 | wéi | to do | 為一 |
| 19 | 242 | 為 | wèi | to support; to help | 為一 |
| 20 | 242 | 為 | wéi | to govern | 為一 |
| 21 | 242 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一 |
| 22 | 241 | 中 | zhōng | middle | 中最廣 |
| 23 | 241 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中最廣 |
| 24 | 241 | 中 | zhōng | China | 中最廣 |
| 25 | 241 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中最廣 |
| 26 | 241 | 中 | zhōng | midday | 中最廣 |
| 27 | 241 | 中 | zhōng | inside | 中最廣 |
| 28 | 241 | 中 | zhōng | during | 中最廣 |
| 29 | 241 | 中 | zhōng | Zhong | 中最廣 |
| 30 | 241 | 中 | zhōng | intermediary | 中最廣 |
| 31 | 241 | 中 | zhōng | half | 中最廣 |
| 32 | 241 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中最廣 |
| 33 | 241 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中最廣 |
| 34 | 241 | 中 | zhòng | to obtain | 中最廣 |
| 35 | 241 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中最廣 |
| 36 | 241 | 中 | zhōng | middle | 中最廣 |
| 37 | 241 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 38 | 241 | 以 | yǐ | to rely on | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 39 | 241 | 以 | yǐ | to regard | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 40 | 241 | 以 | yǐ | to be able to | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 41 | 241 | 以 | yǐ | to order; to command | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 42 | 241 | 以 | yǐ | used after a verb | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 43 | 241 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 44 | 241 | 以 | yǐ | Israel | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 45 | 241 | 以 | yǐ | Yi | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 46 | 241 | 以 | yǐ | use; yogena | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 47 | 209 | 也 | yě | ya | 云氏也 |
| 48 | 183 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者 |
| 49 | 183 | 等 | děng | to wait | 等者 |
| 50 | 183 | 等 | děng | to be equal | 等者 |
| 51 | 183 | 等 | děng | degree; level | 等者 |
| 52 | 183 | 等 | děng | to compare | 等者 |
| 53 | 183 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者 |
| 54 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛成道第三年始度五人 |
| 55 | 156 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛成道第三年始度五人 |
| 56 | 156 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛成道第三年始度五人 |
| 57 | 156 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛成道第三年始度五人 |
| 58 | 156 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛成道第三年始度五人 |
| 59 | 156 | 佛 | fó | Buddha | 佛成道第三年始度五人 |
| 60 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛成道第三年始度五人 |
| 61 | 152 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 62 | 151 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即私云 |
| 63 | 151 | 即 | jí | at that time | 即私云 |
| 64 | 151 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即私云 |
| 65 | 151 | 即 | jí | supposed; so-called | 即私云 |
| 66 | 151 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即私云 |
| 67 | 149 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 68 | 149 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 69 | 149 | 無 | mó | mo | 無 |
| 70 | 149 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 71 | 149 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 72 | 149 | 無 | mó | mo | 無 |
| 73 | 145 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但勝人當名 |
| 74 | 145 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但勝人當名 |
| 75 | 145 | 名 | míng | rank; position | 但勝人當名 |
| 76 | 145 | 名 | míng | an excuse | 但勝人當名 |
| 77 | 145 | 名 | míng | life | 但勝人當名 |
| 78 | 145 | 名 | míng | to name; to call | 但勝人當名 |
| 79 | 145 | 名 | míng | to express; to describe | 但勝人當名 |
| 80 | 145 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但勝人當名 |
| 81 | 145 | 名 | míng | to own; to possess | 但勝人當名 |
| 82 | 145 | 名 | míng | famous; renowned | 但勝人當名 |
| 83 | 145 | 名 | míng | moral | 但勝人當名 |
| 84 | 145 | 名 | míng | name; naman | 但勝人當名 |
| 85 | 145 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但勝人當名 |
| 86 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 87 | 140 | 下 | xià | bottom | 捨此已下是也 |
| 88 | 140 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 捨此已下是也 |
| 89 | 140 | 下 | xià | to announce | 捨此已下是也 |
| 90 | 140 | 下 | xià | to do | 捨此已下是也 |
| 91 | 140 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 捨此已下是也 |
| 92 | 140 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 捨此已下是也 |
| 93 | 140 | 下 | xià | inside | 捨此已下是也 |
| 94 | 140 | 下 | xià | an aspect | 捨此已下是也 |
| 95 | 140 | 下 | xià | a certain time | 捨此已下是也 |
| 96 | 140 | 下 | xià | to capture; to take | 捨此已下是也 |
| 97 | 140 | 下 | xià | to put in | 捨此已下是也 |
| 98 | 140 | 下 | xià | to enter | 捨此已下是也 |
| 99 | 140 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 捨此已下是也 |
| 100 | 140 | 下 | xià | to finish work or school | 捨此已下是也 |
| 101 | 140 | 下 | xià | to go | 捨此已下是也 |
| 102 | 140 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 捨此已下是也 |
| 103 | 140 | 下 | xià | to modestly decline | 捨此已下是也 |
| 104 | 140 | 下 | xià | to produce | 捨此已下是也 |
| 105 | 140 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 捨此已下是也 |
| 106 | 140 | 下 | xià | to decide | 捨此已下是也 |
| 107 | 140 | 下 | xià | to be less than | 捨此已下是也 |
| 108 | 140 | 下 | xià | humble; lowly | 捨此已下是也 |
| 109 | 140 | 下 | xià | below; adhara | 捨此已下是也 |
| 110 | 140 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 捨此已下是也 |
| 111 | 137 | 二 | èr | two | 二是衣 |
| 112 | 137 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二是衣 |
| 113 | 137 | 二 | èr | second | 二是衣 |
| 114 | 137 | 二 | èr | twice; double; di- | 二是衣 |
| 115 | 137 | 二 | èr | more than one kind | 二是衣 |
| 116 | 137 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二是衣 |
| 117 | 137 | 二 | èr | both; dvaya | 二是衣 |
| 118 | 135 | 一 | yī | one | 增一 |
| 119 | 135 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 增一 |
| 120 | 135 | 一 | yī | pure; concentrated | 增一 |
| 121 | 135 | 一 | yī | first | 增一 |
| 122 | 135 | 一 | yī | the same | 增一 |
| 123 | 135 | 一 | yī | sole; single | 增一 |
| 124 | 135 | 一 | yī | a very small amount | 增一 |
| 125 | 135 | 一 | yī | Yi | 增一 |
| 126 | 135 | 一 | yī | other | 增一 |
| 127 | 135 | 一 | yī | to unify | 增一 |
| 128 | 135 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 增一 |
| 129 | 135 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 增一 |
| 130 | 135 | 一 | yī | one; eka | 增一 |
| 131 | 130 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多人所 |
| 132 | 130 | 所 | suǒ | a place; a location | 多人所 |
| 133 | 130 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多人所 |
| 134 | 130 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多人所 |
| 135 | 130 | 所 | suǒ | meaning | 多人所 |
| 136 | 130 | 所 | suǒ | garrison | 多人所 |
| 137 | 130 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多人所 |
| 138 | 130 | 釋 | shì | to release; to set free | 凡釋本迹大旨 |
| 139 | 130 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 凡釋本迹大旨 |
| 140 | 130 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 凡釋本迹大旨 |
| 141 | 130 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 凡釋本迹大旨 |
| 142 | 130 | 釋 | shì | to put down | 凡釋本迹大旨 |
| 143 | 130 | 釋 | shì | to resolve | 凡釋本迹大旨 |
| 144 | 130 | 釋 | shì | to melt | 凡釋本迹大旨 |
| 145 | 130 | 釋 | shì | Śākyamuni | 凡釋本迹大旨 |
| 146 | 130 | 釋 | shì | Buddhism | 凡釋本迹大旨 |
| 147 | 130 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 凡釋本迹大旨 |
| 148 | 130 | 釋 | yì | pleased; glad | 凡釋本迹大旨 |
| 149 | 130 | 釋 | shì | explain | 凡釋本迹大旨 |
| 150 | 130 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 凡釋本迹大旨 |
| 151 | 125 | 四 | sì | four | 四神 |
| 152 | 125 | 四 | sì | note a musical scale | 四神 |
| 153 | 125 | 四 | sì | fourth | 四神 |
| 154 | 125 | 四 | sì | Si | 四神 |
| 155 | 125 | 四 | sì | four; catur | 四神 |
| 156 | 117 | 別 | bié | other | 別譯阿含 |
| 157 | 117 | 別 | bié | special | 別譯阿含 |
| 158 | 117 | 別 | bié | to leave | 別譯阿含 |
| 159 | 117 | 別 | bié | to distinguish | 別譯阿含 |
| 160 | 117 | 別 | bié | to pin | 別譯阿含 |
| 161 | 117 | 別 | bié | to insert; to jam | 別譯阿含 |
| 162 | 117 | 別 | bié | to turn | 別譯阿含 |
| 163 | 117 | 別 | bié | Bie | 別譯阿含 |
| 164 | 116 | 次 | cì | second-rate | 次約教中先約事境 |
| 165 | 116 | 次 | cì | second; secondary | 次約教中先約事境 |
| 166 | 116 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次約教中先約事境 |
| 167 | 116 | 次 | cì | a sequence; an order | 次約教中先約事境 |
| 168 | 116 | 次 | cì | to arrive | 次約教中先約事境 |
| 169 | 116 | 次 | cì | to be next in sequence | 次約教中先約事境 |
| 170 | 116 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次約教中先約事境 |
| 171 | 116 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次約教中先約事境 |
| 172 | 116 | 次 | cì | stage of a journey | 次約教中先約事境 |
| 173 | 116 | 次 | cì | ranks | 次約教中先約事境 |
| 174 | 116 | 次 | cì | an official position | 次約教中先約事境 |
| 175 | 116 | 次 | cì | inside | 次約教中先約事境 |
| 176 | 116 | 次 | zī | to hesitate | 次約教中先約事境 |
| 177 | 116 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次約教中先約事境 |
| 178 | 114 | 於 | yú | to go; to | 而說於法 |
| 179 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而說於法 |
| 180 | 114 | 於 | yú | Yu | 而說於法 |
| 181 | 114 | 於 | wū | a crow | 而說於法 |
| 182 | 113 | 經 | jīng | to go through; to experience | 故諸經中多云 |
| 183 | 113 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 故諸經中多云 |
| 184 | 113 | 經 | jīng | warp | 故諸經中多云 |
| 185 | 113 | 經 | jīng | longitude | 故諸經中多云 |
| 186 | 113 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 故諸經中多云 |
| 187 | 113 | 經 | jīng | a woman's period | 故諸經中多云 |
| 188 | 113 | 經 | jīng | to bear; to endure | 故諸經中多云 |
| 189 | 113 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 故諸經中多云 |
| 190 | 113 | 經 | jīng | classics | 故諸經中多云 |
| 191 | 113 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 故諸經中多云 |
| 192 | 113 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 故諸經中多云 |
| 193 | 113 | 經 | jīng | a standard; a norm | 故諸經中多云 |
| 194 | 113 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 故諸經中多云 |
| 195 | 113 | 經 | jīng | to measure | 故諸經中多云 |
| 196 | 113 | 經 | jīng | human pulse | 故諸經中多云 |
| 197 | 113 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 故諸經中多云 |
| 198 | 113 | 經 | jīng | sutra; discourse | 故諸經中多云 |
| 199 | 112 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 豈可具書 |
| 200 | 112 | 具 | jù | to possess; to have | 豈可具書 |
| 201 | 112 | 具 | jù | to prepare | 豈可具書 |
| 202 | 112 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 豈可具書 |
| 203 | 112 | 具 | jù | Ju | 豈可具書 |
| 204 | 112 | 具 | jù | talent; ability | 豈可具書 |
| 205 | 112 | 具 | jù | a feast; food | 豈可具書 |
| 206 | 112 | 具 | jù | to arrange; to provide | 豈可具書 |
| 207 | 112 | 具 | jù | furnishings | 豈可具書 |
| 208 | 112 | 具 | jù | to understand | 豈可具書 |
| 209 | 112 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 豈可具書 |
| 210 | 111 | 迹 | jī | a footprint | 約本迹中云 |
| 211 | 111 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 約本迹中云 |
| 212 | 111 | 迹 | jī | something left from previous generations | 約本迹中云 |
| 213 | 111 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 約本迹中云 |
| 214 | 111 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 約本迹中云 |
| 215 | 111 | 迹 | jī | a manifestation | 約本迹中云 |
| 216 | 111 | 迹 | jī | footprint; pada | 約本迹中云 |
| 217 | 110 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言四定 |
| 218 | 110 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言四定 |
| 219 | 110 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言四定 |
| 220 | 110 | 言 | yán | phrase; sentence | 言四定 |
| 221 | 110 | 言 | yán | a word; a syllable | 言四定 |
| 222 | 110 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言四定 |
| 223 | 110 | 言 | yán | to regard as | 言四定 |
| 224 | 110 | 言 | yán | to act as | 言四定 |
| 225 | 110 | 言 | yán | word; vacana | 言四定 |
| 226 | 110 | 言 | yán | speak; vad | 言四定 |
| 227 | 110 | 本 | běn | to be one's own | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 228 | 110 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 229 | 110 | 本 | běn | the roots of a plant | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 230 | 110 | 本 | běn | capital | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 231 | 110 | 本 | běn | main; central; primary | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 232 | 110 | 本 | běn | according to | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 233 | 110 | 本 | běn | a version; an edition | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 234 | 110 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 235 | 110 | 本 | běn | a book | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 236 | 110 | 本 | běn | trunk of a tree | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 237 | 110 | 本 | běn | to investigate the root of | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 238 | 110 | 本 | běn | a manuscript for a play | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 239 | 110 | 本 | běn | Ben | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 240 | 110 | 本 | běn | root; origin; mula | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 241 | 110 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 242 | 110 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 243 | 110 | 今 | jīn | today; present; now | 故今約教 |
| 244 | 110 | 今 | jīn | Jin | 故今約教 |
| 245 | 110 | 今 | jīn | modern | 故今約教 |
| 246 | 110 | 今 | jīn | now; adhunā | 故今約教 |
| 247 | 106 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說於法 |
| 248 | 106 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說於法 |
| 249 | 106 | 而 | néng | can; able | 而說於法 |
| 250 | 106 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說於法 |
| 251 | 106 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說於法 |
| 252 | 105 | 義 | yì | meaning; sense | 一句義 |
| 253 | 105 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一句義 |
| 254 | 105 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一句義 |
| 255 | 105 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一句義 |
| 256 | 105 | 義 | yì | just; righteous | 一句義 |
| 257 | 105 | 義 | yì | adopted | 一句義 |
| 258 | 105 | 義 | yì | a relationship | 一句義 |
| 259 | 105 | 義 | yì | volunteer | 一句義 |
| 260 | 105 | 義 | yì | something suitable | 一句義 |
| 261 | 105 | 義 | yì | a martyr | 一句義 |
| 262 | 105 | 義 | yì | a law | 一句義 |
| 263 | 105 | 義 | yì | Yi | 一句義 |
| 264 | 105 | 義 | yì | Righteousness | 一句義 |
| 265 | 105 | 義 | yì | aim; artha | 一句義 |
| 266 | 100 | 其 | qí | Qi | 其理宛同 |
| 267 | 98 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初事為境 |
| 268 | 98 | 初 | chū | original | 初事為境 |
| 269 | 98 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初事為境 |
| 270 | 93 | 三 | sān | three | 及三兄弟 |
| 271 | 93 | 三 | sān | third | 及三兄弟 |
| 272 | 93 | 三 | sān | more than two | 及三兄弟 |
| 273 | 93 | 三 | sān | very few | 及三兄弟 |
| 274 | 93 | 三 | sān | San | 及三兄弟 |
| 275 | 93 | 三 | sān | three; tri | 及三兄弟 |
| 276 | 93 | 三 | sān | sa | 及三兄弟 |
| 277 | 93 | 三 | sān | three kinds; trividha | 及三兄弟 |
| 278 | 93 | 文 | wén | writing; text | 去文 |
| 279 | 93 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 去文 |
| 280 | 93 | 文 | wén | Wen | 去文 |
| 281 | 93 | 文 | wén | lines or grain on an object | 去文 |
| 282 | 93 | 文 | wén | culture | 去文 |
| 283 | 93 | 文 | wén | refined writings | 去文 |
| 284 | 93 | 文 | wén | civil; non-military | 去文 |
| 285 | 93 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 去文 |
| 286 | 93 | 文 | wén | wen | 去文 |
| 287 | 93 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 去文 |
| 288 | 93 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 去文 |
| 289 | 93 | 文 | wén | beautiful | 去文 |
| 290 | 93 | 文 | wén | a text; a manuscript | 去文 |
| 291 | 93 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 去文 |
| 292 | 93 | 文 | wén | the text of an imperial order | 去文 |
| 293 | 93 | 文 | wén | liberal arts | 去文 |
| 294 | 93 | 文 | wén | a rite; a ritual | 去文 |
| 295 | 93 | 文 | wén | a tattoo | 去文 |
| 296 | 93 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 去文 |
| 297 | 93 | 文 | wén | text; grantha | 去文 |
| 298 | 93 | 文 | wén | letter; vyañjana | 去文 |
| 299 | 91 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛成道第三年始度五人 |
| 300 | 91 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛成道第三年始度五人 |
| 301 | 91 | 人 | rén | a kind of person | 佛成道第三年始度五人 |
| 302 | 91 | 人 | rén | everybody | 佛成道第三年始度五人 |
| 303 | 91 | 人 | rén | adult | 佛成道第三年始度五人 |
| 304 | 91 | 人 | rén | somebody; others | 佛成道第三年始度五人 |
| 305 | 91 | 人 | rén | an upright person | 佛成道第三年始度五人 |
| 306 | 91 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛成道第三年始度五人 |
| 307 | 89 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又迦葉 |
| 308 | 87 | 前 | qián | front | 葉乞食前至佛所 |
| 309 | 87 | 前 | qián | former; the past | 葉乞食前至佛所 |
| 310 | 87 | 前 | qián | to go forward | 葉乞食前至佛所 |
| 311 | 87 | 前 | qián | preceding | 葉乞食前至佛所 |
| 312 | 87 | 前 | qián | before; earlier; prior | 葉乞食前至佛所 |
| 313 | 87 | 前 | qián | to appear before | 葉乞食前至佛所 |
| 314 | 87 | 前 | qián | future | 葉乞食前至佛所 |
| 315 | 87 | 前 | qián | top; first | 葉乞食前至佛所 |
| 316 | 87 | 前 | qián | battlefront | 葉乞食前至佛所 |
| 317 | 87 | 前 | qián | before; former; pūrva | 葉乞食前至佛所 |
| 318 | 87 | 前 | qián | facing; mukha | 葉乞食前至佛所 |
| 319 | 85 | 在 | zài | in; at | 佛在迦蘭陀與五百比丘俱 |
| 320 | 85 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在迦蘭陀與五百比丘俱 |
| 321 | 85 | 在 | zài | to consist of | 佛在迦蘭陀與五百比丘俱 |
| 322 | 85 | 在 | zài | to be at a post | 佛在迦蘭陀與五百比丘俱 |
| 323 | 85 | 在 | zài | in; bhū | 佛在迦蘭陀與五百比丘俱 |
| 324 | 83 | 通 | tōng | to go through; to open | 屬通非藏 |
| 325 | 83 | 通 | tōng | open | 屬通非藏 |
| 326 | 83 | 通 | tōng | to connect | 屬通非藏 |
| 327 | 83 | 通 | tōng | to know well | 屬通非藏 |
| 328 | 83 | 通 | tōng | to report | 屬通非藏 |
| 329 | 83 | 通 | tōng | to commit adultery | 屬通非藏 |
| 330 | 83 | 通 | tōng | common; in general | 屬通非藏 |
| 331 | 83 | 通 | tōng | to transmit | 屬通非藏 |
| 332 | 83 | 通 | tōng | to attain a goal | 屬通非藏 |
| 333 | 83 | 通 | tōng | to communicate with | 屬通非藏 |
| 334 | 83 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 屬通非藏 |
| 335 | 83 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 屬通非藏 |
| 336 | 83 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 屬通非藏 |
| 337 | 83 | 通 | tōng | erudite; learned | 屬通非藏 |
| 338 | 83 | 通 | tōng | an expert | 屬通非藏 |
| 339 | 83 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 屬通非藏 |
| 340 | 83 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 屬通非藏 |
| 341 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 342 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 343 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 344 | 83 | 得 | dé | de | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 345 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 346 | 83 | 得 | dé | to result in | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 347 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 348 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 349 | 83 | 得 | dé | to be finished | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 350 | 83 | 得 | děi | satisfying | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 351 | 83 | 得 | dé | to contract | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 352 | 83 | 得 | dé | to hear | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 353 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 354 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 355 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 356 | 82 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞名覩行皆生善 |
| 357 | 82 | 生 | shēng | to live | 聞名覩行皆生善 |
| 358 | 82 | 生 | shēng | raw | 聞名覩行皆生善 |
| 359 | 82 | 生 | shēng | a student | 聞名覩行皆生善 |
| 360 | 82 | 生 | shēng | life | 聞名覩行皆生善 |
| 361 | 82 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞名覩行皆生善 |
| 362 | 82 | 生 | shēng | alive | 聞名覩行皆生善 |
| 363 | 82 | 生 | shēng | a lifetime | 聞名覩行皆生善 |
| 364 | 82 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞名覩行皆生善 |
| 365 | 82 | 生 | shēng | to grow | 聞名覩行皆生善 |
| 366 | 82 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞名覩行皆生善 |
| 367 | 82 | 生 | shēng | not experienced | 聞名覩行皆生善 |
| 368 | 82 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞名覩行皆生善 |
| 369 | 82 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞名覩行皆生善 |
| 370 | 82 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞名覩行皆生善 |
| 371 | 82 | 生 | shēng | gender | 聞名覩行皆生善 |
| 372 | 82 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞名覩行皆生善 |
| 373 | 82 | 生 | shēng | to set up | 聞名覩行皆生善 |
| 374 | 82 | 生 | shēng | a prostitute | 聞名覩行皆生善 |
| 375 | 82 | 生 | shēng | a captive | 聞名覩行皆生善 |
| 376 | 82 | 生 | shēng | a gentleman | 聞名覩行皆生善 |
| 377 | 82 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞名覩行皆生善 |
| 378 | 82 | 生 | shēng | unripe | 聞名覩行皆生善 |
| 379 | 82 | 生 | shēng | nature | 聞名覩行皆生善 |
| 380 | 82 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞名覩行皆生善 |
| 381 | 82 | 生 | shēng | destiny | 聞名覩行皆生善 |
| 382 | 82 | 生 | shēng | birth | 聞名覩行皆生善 |
| 383 | 82 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞名覩行皆生善 |
| 384 | 79 | 能 | néng | can; able | 能隱沒故 |
| 385 | 79 | 能 | néng | ability; capacity | 能隱沒故 |
| 386 | 79 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能隱沒故 |
| 387 | 79 | 能 | néng | energy | 能隱沒故 |
| 388 | 79 | 能 | néng | function; use | 能隱沒故 |
| 389 | 79 | 能 | néng | talent | 能隱沒故 |
| 390 | 79 | 能 | néng | expert at | 能隱沒故 |
| 391 | 79 | 能 | néng | to be in harmony | 能隱沒故 |
| 392 | 79 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能隱沒故 |
| 393 | 79 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能隱沒故 |
| 394 | 79 | 能 | néng | to be able; śak | 能隱沒故 |
| 395 | 79 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能隱沒故 |
| 396 | 77 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀 |
| 397 | 77 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀 |
| 398 | 77 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀 |
| 399 | 77 | 觀 | guān | Guan | 觀 |
| 400 | 77 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀 |
| 401 | 77 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀 |
| 402 | 77 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀 |
| 403 | 77 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀 |
| 404 | 77 | 觀 | guàn | an announcement | 觀 |
| 405 | 77 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀 |
| 406 | 77 | 觀 | guān | Surview | 觀 |
| 407 | 77 | 觀 | guān | Observe | 觀 |
| 408 | 77 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀 |
| 409 | 77 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀 |
| 410 | 77 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀 |
| 411 | 77 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀 |
| 412 | 77 | 從 | cóng | to follow | 從座而 |
| 413 | 77 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從座而 |
| 414 | 77 | 從 | cóng | to participate in something | 從座而 |
| 415 | 77 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從座而 |
| 416 | 77 | 從 | cóng | something secondary | 從座而 |
| 417 | 77 | 從 | cóng | remote relatives | 從座而 |
| 418 | 77 | 從 | cóng | secondary | 從座而 |
| 419 | 77 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從座而 |
| 420 | 77 | 從 | cōng | at ease; informal | 從座而 |
| 421 | 77 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從座而 |
| 422 | 77 | 從 | zòng | to release | 從座而 |
| 423 | 77 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從座而 |
| 424 | 77 | 但 | dàn | Dan | 但勝人當名 |
| 425 | 77 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 426 | 77 | 破 | pò | worn-out; broken | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 427 | 77 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 428 | 77 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 429 | 77 | 破 | pò | to defeat | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 430 | 77 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 431 | 77 | 破 | pò | to strike; to hit | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 432 | 77 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 433 | 77 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 434 | 77 | 破 | pò | finale | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 435 | 77 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 436 | 77 | 破 | pò | to penetrate | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 437 | 77 | 破 | pò | pha | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 438 | 77 | 破 | pò | break; bheda | 五百弟子欲破薪斧舉不下 |
| 439 | 76 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 下乃約諦觀以分教別 |
| 440 | 76 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 下乃約諦觀以分教別 |
| 441 | 76 | 教 | jiào | to make; to cause | 下乃約諦觀以分教別 |
| 442 | 76 | 教 | jiào | religion | 下乃約諦觀以分教別 |
| 443 | 76 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 下乃約諦觀以分教別 |
| 444 | 76 | 教 | jiào | Jiao | 下乃約諦觀以分教別 |
| 445 | 76 | 教 | jiào | a directive; an order | 下乃約諦觀以分教別 |
| 446 | 76 | 教 | jiào | to urge; to incite | 下乃約諦觀以分教別 |
| 447 | 76 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 下乃約諦觀以分教別 |
| 448 | 76 | 教 | jiào | etiquette | 下乃約諦觀以分教別 |
| 449 | 76 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 下乃約諦觀以分教別 |
| 450 | 73 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 屬通非藏 |
| 451 | 73 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 屬通非藏 |
| 452 | 73 | 非 | fēi | different | 屬通非藏 |
| 453 | 73 | 非 | fēi | to not be; to not have | 屬通非藏 |
| 454 | 73 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 屬通非藏 |
| 455 | 73 | 非 | fēi | Africa | 屬通非藏 |
| 456 | 73 | 非 | fēi | to slander | 屬通非藏 |
| 457 | 73 | 非 | fěi | to avoid | 屬通非藏 |
| 458 | 73 | 非 | fēi | must | 屬通非藏 |
| 459 | 73 | 非 | fēi | an error | 屬通非藏 |
| 460 | 73 | 非 | fēi | a problem; a question | 屬通非藏 |
| 461 | 73 | 非 | fēi | evil | 屬通非藏 |
| 462 | 72 | 王 | wáng | Wang | 畏勝王 |
| 463 | 72 | 王 | wáng | a king | 畏勝王 |
| 464 | 72 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 畏勝王 |
| 465 | 72 | 王 | wàng | to be king; to rule | 畏勝王 |
| 466 | 72 | 王 | wáng | a prince; a duke | 畏勝王 |
| 467 | 72 | 王 | wáng | grand; great | 畏勝王 |
| 468 | 72 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 畏勝王 |
| 469 | 72 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 畏勝王 |
| 470 | 72 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 畏勝王 |
| 471 | 72 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 畏勝王 |
| 472 | 72 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 畏勝王 |
| 473 | 70 | 問 | wèn | to ask | 迦葉問佛 |
| 474 | 70 | 問 | wèn | to inquire after | 迦葉問佛 |
| 475 | 70 | 問 | wèn | to interrogate | 迦葉問佛 |
| 476 | 70 | 問 | wèn | to hold responsible | 迦葉問佛 |
| 477 | 70 | 問 | wèn | to request something | 迦葉問佛 |
| 478 | 70 | 問 | wèn | to rebuke | 迦葉問佛 |
| 479 | 70 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 迦葉問佛 |
| 480 | 70 | 問 | wèn | news | 迦葉問佛 |
| 481 | 70 | 問 | wèn | to propose marriage | 迦葉問佛 |
| 482 | 70 | 問 | wén | to inform | 迦葉問佛 |
| 483 | 70 | 問 | wèn | to research | 迦葉問佛 |
| 484 | 70 | 問 | wèn | Wen | 迦葉問佛 |
| 485 | 70 | 問 | wèn | a question | 迦葉問佛 |
| 486 | 70 | 問 | wèn | ask; prccha | 迦葉問佛 |
| 487 | 69 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 488 | 69 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 489 | 69 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 490 | 69 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 491 | 69 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 492 | 69 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 493 | 69 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 494 | 69 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 495 | 69 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 496 | 69 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 497 | 69 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 498 | 69 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 499 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若明日不來我則大幸 |
| 500 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 若明日不來我則大幸 |
Frequencies of all Words
Top 1284
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 558 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 負圖者 |
| 2 | 558 | 者 | zhě | that | 負圖者 |
| 3 | 558 | 者 | zhě | nominalizing function word | 負圖者 |
| 4 | 558 | 者 | zhě | used to mark a definition | 負圖者 |
| 5 | 558 | 者 | zhě | used to mark a pause | 負圖者 |
| 6 | 558 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 負圖者 |
| 7 | 558 | 者 | zhuó | according to | 負圖者 |
| 8 | 558 | 者 | zhě | ca | 負圖者 |
| 9 | 347 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 迦葉是姓故 |
| 10 | 347 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 迦葉是姓故 |
| 11 | 347 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 迦葉是姓故 |
| 12 | 347 | 故 | gù | to die | 迦葉是姓故 |
| 13 | 347 | 故 | gù | so; therefore; hence | 迦葉是姓故 |
| 14 | 347 | 故 | gù | original | 迦葉是姓故 |
| 15 | 347 | 故 | gù | accident; happening; instance | 迦葉是姓故 |
| 16 | 347 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 迦葉是姓故 |
| 17 | 347 | 故 | gù | something in the past | 迦葉是姓故 |
| 18 | 347 | 故 | gù | deceased; dead | 迦葉是姓故 |
| 19 | 347 | 故 | gù | still; yet | 迦葉是姓故 |
| 20 | 347 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 迦葉是姓故 |
| 21 | 264 | 之 | zhī | him; her; them; that | 露坐合之 |
| 22 | 264 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 露坐合之 |
| 23 | 264 | 之 | zhī | to go | 露坐合之 |
| 24 | 264 | 之 | zhī | this; that | 露坐合之 |
| 25 | 264 | 之 | zhī | genetive marker | 露坐合之 |
| 26 | 264 | 之 | zhī | it | 露坐合之 |
| 27 | 264 | 之 | zhī | in; in regards to | 露坐合之 |
| 28 | 264 | 之 | zhī | all | 露坐合之 |
| 29 | 264 | 之 | zhī | and | 露坐合之 |
| 30 | 264 | 之 | zhī | however | 露坐合之 |
| 31 | 264 | 之 | zhī | if | 露坐合之 |
| 32 | 264 | 之 | zhī | then | 露坐合之 |
| 33 | 264 | 之 | zhī | to arrive; to go | 露坐合之 |
| 34 | 264 | 之 | zhī | is | 露坐合之 |
| 35 | 264 | 之 | zhī | to use | 露坐合之 |
| 36 | 264 | 之 | zhī | Zhi | 露坐合之 |
| 37 | 264 | 之 | zhī | winding | 露坐合之 |
| 38 | 250 | 云 | yún | cloud | 云氏也 |
| 39 | 250 | 云 | yún | Yunnan | 云氏也 |
| 40 | 250 | 云 | yún | Yun | 云氏也 |
| 41 | 250 | 云 | yún | to say | 云氏也 |
| 42 | 250 | 云 | yún | to have | 云氏也 |
| 43 | 250 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云氏也 |
| 44 | 250 | 云 | yún | in this way | 云氏也 |
| 45 | 250 | 云 | yún | cloud; megha | 云氏也 |
| 46 | 250 | 云 | yún | to say; iti | 云氏也 |
| 47 | 242 | 為 | wèi | for; to | 為一 |
| 48 | 242 | 為 | wèi | because of | 為一 |
| 49 | 242 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一 |
| 50 | 242 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一 |
| 51 | 242 | 為 | wéi | to be; is | 為一 |
| 52 | 242 | 為 | wéi | to do | 為一 |
| 53 | 242 | 為 | wèi | for | 為一 |
| 54 | 242 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一 |
| 55 | 242 | 為 | wèi | to | 為一 |
| 56 | 242 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一 |
| 57 | 242 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一 |
| 58 | 242 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一 |
| 59 | 242 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一 |
| 60 | 242 | 為 | wèi | to support; to help | 為一 |
| 61 | 242 | 為 | wéi | to govern | 為一 |
| 62 | 242 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一 |
| 63 | 241 | 中 | zhōng | middle | 中最廣 |
| 64 | 241 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中最廣 |
| 65 | 241 | 中 | zhōng | China | 中最廣 |
| 66 | 241 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中最廣 |
| 67 | 241 | 中 | zhōng | in; amongst | 中最廣 |
| 68 | 241 | 中 | zhōng | midday | 中最廣 |
| 69 | 241 | 中 | zhōng | inside | 中最廣 |
| 70 | 241 | 中 | zhōng | during | 中最廣 |
| 71 | 241 | 中 | zhōng | Zhong | 中最廣 |
| 72 | 241 | 中 | zhōng | intermediary | 中最廣 |
| 73 | 241 | 中 | zhōng | half | 中最廣 |
| 74 | 241 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中最廣 |
| 75 | 241 | 中 | zhōng | while | 中最廣 |
| 76 | 241 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中最廣 |
| 77 | 241 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中最廣 |
| 78 | 241 | 中 | zhòng | to obtain | 中最廣 |
| 79 | 241 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中最廣 |
| 80 | 241 | 中 | zhōng | middle | 中最廣 |
| 81 | 241 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 82 | 241 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 83 | 241 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 84 | 241 | 以 | yǐ | according to | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 85 | 241 | 以 | yǐ | because of | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 86 | 241 | 以 | yǐ | on a certain date | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 87 | 241 | 以 | yǐ | and; as well as | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 88 | 241 | 以 | yǐ | to rely on | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 89 | 241 | 以 | yǐ | to regard | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 90 | 241 | 以 | yǐ | to be able to | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 91 | 241 | 以 | yǐ | to order; to command | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 92 | 241 | 以 | yǐ | further; moreover | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 93 | 241 | 以 | yǐ | used after a verb | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 94 | 241 | 以 | yǐ | very | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 95 | 241 | 以 | yǐ | already | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 96 | 241 | 以 | yǐ | increasingly | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 97 | 241 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 98 | 241 | 以 | yǐ | Israel | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 99 | 241 | 以 | yǐ | Yi | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 100 | 241 | 以 | yǐ | use; yogena | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 101 | 209 | 也 | yě | also; too | 云氏也 |
| 102 | 209 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 云氏也 |
| 103 | 209 | 也 | yě | either | 云氏也 |
| 104 | 209 | 也 | yě | even | 云氏也 |
| 105 | 209 | 也 | yě | used to soften the tone | 云氏也 |
| 106 | 209 | 也 | yě | used for emphasis | 云氏也 |
| 107 | 209 | 也 | yě | used to mark contrast | 云氏也 |
| 108 | 209 | 也 | yě | used to mark compromise | 云氏也 |
| 109 | 209 | 也 | yě | ya | 云氏也 |
| 110 | 192 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 由四神足有此四用 |
| 111 | 192 | 有 | yǒu | to have; to possess | 由四神足有此四用 |
| 112 | 192 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 由四神足有此四用 |
| 113 | 192 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 由四神足有此四用 |
| 114 | 192 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 由四神足有此四用 |
| 115 | 192 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 由四神足有此四用 |
| 116 | 192 | 有 | yǒu | used to compare two things | 由四神足有此四用 |
| 117 | 192 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 由四神足有此四用 |
| 118 | 192 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 由四神足有此四用 |
| 119 | 192 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 由四神足有此四用 |
| 120 | 192 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 由四神足有此四用 |
| 121 | 192 | 有 | yǒu | abundant | 由四神足有此四用 |
| 122 | 192 | 有 | yǒu | purposeful | 由四神足有此四用 |
| 123 | 192 | 有 | yǒu | You | 由四神足有此四用 |
| 124 | 192 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 由四神足有此四用 |
| 125 | 192 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 由四神足有此四用 |
| 126 | 188 | 是 | shì | is; are; am; to be | 迦葉是姓故 |
| 127 | 188 | 是 | shì | is exactly | 迦葉是姓故 |
| 128 | 188 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 迦葉是姓故 |
| 129 | 188 | 是 | shì | this; that; those | 迦葉是姓故 |
| 130 | 188 | 是 | shì | really; certainly | 迦葉是姓故 |
| 131 | 188 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 迦葉是姓故 |
| 132 | 188 | 是 | shì | true | 迦葉是姓故 |
| 133 | 188 | 是 | shì | is; has; exists | 迦葉是姓故 |
| 134 | 188 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 迦葉是姓故 |
| 135 | 188 | 是 | shì | a matter; an affair | 迦葉是姓故 |
| 136 | 188 | 是 | shì | Shi | 迦葉是姓故 |
| 137 | 188 | 是 | shì | is; bhū | 迦葉是姓故 |
| 138 | 188 | 是 | shì | this; idam | 迦葉是姓故 |
| 139 | 183 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者 |
| 140 | 183 | 等 | děng | to wait | 等者 |
| 141 | 183 | 等 | děng | degree; kind | 等者 |
| 142 | 183 | 等 | děng | plural | 等者 |
| 143 | 183 | 等 | děng | to be equal | 等者 |
| 144 | 183 | 等 | děng | degree; level | 等者 |
| 145 | 183 | 等 | děng | to compare | 等者 |
| 146 | 183 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者 |
| 147 | 180 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 有無同異具如 |
| 148 | 180 | 如 | rú | if | 有無同異具如 |
| 149 | 180 | 如 | rú | in accordance with | 有無同異具如 |
| 150 | 180 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 有無同異具如 |
| 151 | 180 | 如 | rú | this | 有無同異具如 |
| 152 | 180 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 有無同異具如 |
| 153 | 180 | 如 | rú | to go to | 有無同異具如 |
| 154 | 180 | 如 | rú | to meet | 有無同異具如 |
| 155 | 180 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 有無同異具如 |
| 156 | 180 | 如 | rú | at least as good as | 有無同異具如 |
| 157 | 180 | 如 | rú | and | 有無同異具如 |
| 158 | 180 | 如 | rú | or | 有無同異具如 |
| 159 | 180 | 如 | rú | but | 有無同異具如 |
| 160 | 180 | 如 | rú | then | 有無同異具如 |
| 161 | 180 | 如 | rú | naturally | 有無同異具如 |
| 162 | 180 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 有無同異具如 |
| 163 | 180 | 如 | rú | you | 有無同異具如 |
| 164 | 180 | 如 | rú | the second lunar month | 有無同異具如 |
| 165 | 180 | 如 | rú | in; at | 有無同異具如 |
| 166 | 180 | 如 | rú | Ru | 有無同異具如 |
| 167 | 180 | 如 | rú | Thus | 有無同異具如 |
| 168 | 180 | 如 | rú | thus; tathā | 有無同異具如 |
| 169 | 180 | 如 | rú | like; iva | 有無同異具如 |
| 170 | 180 | 如 | rú | suchness; tathatā | 有無同異具如 |
| 171 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛成道第三年始度五人 |
| 172 | 156 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛成道第三年始度五人 |
| 173 | 156 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛成道第三年始度五人 |
| 174 | 156 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛成道第三年始度五人 |
| 175 | 156 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛成道第三年始度五人 |
| 176 | 156 | 佛 | fó | Buddha | 佛成道第三年始度五人 |
| 177 | 156 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛成道第三年始度五人 |
| 178 | 152 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
| 179 | 152 | 亦 | yì | but | 亦 |
| 180 | 152 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
| 181 | 152 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
| 182 | 152 | 亦 | yì | already | 亦 |
| 183 | 152 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
| 184 | 152 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 185 | 151 | 此 | cǐ | this; these | 捨此已下是也 |
| 186 | 151 | 此 | cǐ | in this way | 捨此已下是也 |
| 187 | 151 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 捨此已下是也 |
| 188 | 151 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 捨此已下是也 |
| 189 | 151 | 此 | cǐ | this; here; etad | 捨此已下是也 |
| 190 | 151 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即私云 |
| 191 | 151 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即私云 |
| 192 | 151 | 即 | jí | at that time | 即私云 |
| 193 | 151 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即私云 |
| 194 | 151 | 即 | jí | supposed; so-called | 即私云 |
| 195 | 151 | 即 | jí | if; but | 即私云 |
| 196 | 151 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即私云 |
| 197 | 151 | 即 | jí | then; following | 即私云 |
| 198 | 151 | 即 | jí | so; just so; eva | 即私云 |
| 199 | 149 | 無 | wú | no | 無 |
| 200 | 149 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 201 | 149 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 202 | 149 | 無 | wú | has not yet | 無 |
| 203 | 149 | 無 | mó | mo | 無 |
| 204 | 149 | 無 | wú | do not | 無 |
| 205 | 149 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
| 206 | 149 | 無 | wú | regardless of | 無 |
| 207 | 149 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 208 | 149 | 無 | wú | um | 無 |
| 209 | 149 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 210 | 149 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
| 211 | 149 | 無 | wú | not; non- | 無 |
| 212 | 149 | 無 | mó | mo | 無 |
| 213 | 145 | 名 | míng | measure word for people | 但勝人當名 |
| 214 | 145 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但勝人當名 |
| 215 | 145 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但勝人當名 |
| 216 | 145 | 名 | míng | rank; position | 但勝人當名 |
| 217 | 145 | 名 | míng | an excuse | 但勝人當名 |
| 218 | 145 | 名 | míng | life | 但勝人當名 |
| 219 | 145 | 名 | míng | to name; to call | 但勝人當名 |
| 220 | 145 | 名 | míng | to express; to describe | 但勝人當名 |
| 221 | 145 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但勝人當名 |
| 222 | 145 | 名 | míng | to own; to possess | 但勝人當名 |
| 223 | 145 | 名 | míng | famous; renowned | 但勝人當名 |
| 224 | 145 | 名 | míng | moral | 但勝人當名 |
| 225 | 145 | 名 | míng | name; naman | 但勝人當名 |
| 226 | 145 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但勝人當名 |
| 227 | 144 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 228 | 144 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 229 | 144 | 若 | ruò | if | 若 |
| 230 | 144 | 若 | ruò | you | 若 |
| 231 | 144 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 232 | 144 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 233 | 144 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 234 | 144 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 235 | 144 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 236 | 144 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 237 | 144 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 238 | 144 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 239 | 144 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 240 | 144 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 241 | 144 | 若 | rě | ja | 若 |
| 242 | 144 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 243 | 144 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 244 | 142 | 不 | bù | not; no | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 245 | 142 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 246 | 142 | 不 | bù | as a correlative | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 247 | 142 | 不 | bù | no (answering a question) | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 248 | 142 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 249 | 142 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 250 | 142 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 251 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 252 | 142 | 不 | bù | no; na | 聞此勝法而不自省心行耶 |
| 253 | 140 | 下 | xià | next | 捨此已下是也 |
| 254 | 140 | 下 | xià | bottom | 捨此已下是也 |
| 255 | 140 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 捨此已下是也 |
| 256 | 140 | 下 | xià | measure word for time | 捨此已下是也 |
| 257 | 140 | 下 | xià | expresses completion of an action | 捨此已下是也 |
| 258 | 140 | 下 | xià | to announce | 捨此已下是也 |
| 259 | 140 | 下 | xià | to do | 捨此已下是也 |
| 260 | 140 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 捨此已下是也 |
| 261 | 140 | 下 | xià | under; below | 捨此已下是也 |
| 262 | 140 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 捨此已下是也 |
| 263 | 140 | 下 | xià | inside | 捨此已下是也 |
| 264 | 140 | 下 | xià | an aspect | 捨此已下是也 |
| 265 | 140 | 下 | xià | a certain time | 捨此已下是也 |
| 266 | 140 | 下 | xià | a time; an instance | 捨此已下是也 |
| 267 | 140 | 下 | xià | to capture; to take | 捨此已下是也 |
| 268 | 140 | 下 | xià | to put in | 捨此已下是也 |
| 269 | 140 | 下 | xià | to enter | 捨此已下是也 |
| 270 | 140 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 捨此已下是也 |
| 271 | 140 | 下 | xià | to finish work or school | 捨此已下是也 |
| 272 | 140 | 下 | xià | to go | 捨此已下是也 |
| 273 | 140 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 捨此已下是也 |
| 274 | 140 | 下 | xià | to modestly decline | 捨此已下是也 |
| 275 | 140 | 下 | xià | to produce | 捨此已下是也 |
| 276 | 140 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 捨此已下是也 |
| 277 | 140 | 下 | xià | to decide | 捨此已下是也 |
| 278 | 140 | 下 | xià | to be less than | 捨此已下是也 |
| 279 | 140 | 下 | xià | humble; lowly | 捨此已下是也 |
| 280 | 140 | 下 | xià | below; adhara | 捨此已下是也 |
| 281 | 140 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 捨此已下是也 |
| 282 | 137 | 二 | èr | two | 二是衣 |
| 283 | 137 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二是衣 |
| 284 | 137 | 二 | èr | second | 二是衣 |
| 285 | 137 | 二 | èr | twice; double; di- | 二是衣 |
| 286 | 137 | 二 | èr | another; the other | 二是衣 |
| 287 | 137 | 二 | èr | more than one kind | 二是衣 |
| 288 | 137 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二是衣 |
| 289 | 137 | 二 | èr | both; dvaya | 二是衣 |
| 290 | 135 | 一 | yī | one | 增一 |
| 291 | 135 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 增一 |
| 292 | 135 | 一 | yī | as soon as; all at once | 增一 |
| 293 | 135 | 一 | yī | pure; concentrated | 增一 |
| 294 | 135 | 一 | yì | whole; all | 增一 |
| 295 | 135 | 一 | yī | first | 增一 |
| 296 | 135 | 一 | yī | the same | 增一 |
| 297 | 135 | 一 | yī | each | 增一 |
| 298 | 135 | 一 | yī | certain | 增一 |
| 299 | 135 | 一 | yī | throughout | 增一 |
| 300 | 135 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 增一 |
| 301 | 135 | 一 | yī | sole; single | 增一 |
| 302 | 135 | 一 | yī | a very small amount | 增一 |
| 303 | 135 | 一 | yī | Yi | 增一 |
| 304 | 135 | 一 | yī | other | 增一 |
| 305 | 135 | 一 | yī | to unify | 增一 |
| 306 | 135 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 增一 |
| 307 | 135 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 增一 |
| 308 | 135 | 一 | yī | or | 增一 |
| 309 | 135 | 一 | yī | one; eka | 增一 |
| 310 | 130 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 多人所 |
| 311 | 130 | 所 | suǒ | an office; an institute | 多人所 |
| 312 | 130 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 多人所 |
| 313 | 130 | 所 | suǒ | it | 多人所 |
| 314 | 130 | 所 | suǒ | if; supposing | 多人所 |
| 315 | 130 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多人所 |
| 316 | 130 | 所 | suǒ | a place; a location | 多人所 |
| 317 | 130 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多人所 |
| 318 | 130 | 所 | suǒ | that which | 多人所 |
| 319 | 130 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多人所 |
| 320 | 130 | 所 | suǒ | meaning | 多人所 |
| 321 | 130 | 所 | suǒ | garrison | 多人所 |
| 322 | 130 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多人所 |
| 323 | 130 | 所 | suǒ | that which; yad | 多人所 |
| 324 | 130 | 釋 | shì | to release; to set free | 凡釋本迹大旨 |
| 325 | 130 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 凡釋本迹大旨 |
| 326 | 130 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 凡釋本迹大旨 |
| 327 | 130 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 凡釋本迹大旨 |
| 328 | 130 | 釋 | shì | to put down | 凡釋本迹大旨 |
| 329 | 130 | 釋 | shì | to resolve | 凡釋本迹大旨 |
| 330 | 130 | 釋 | shì | to melt | 凡釋本迹大旨 |
| 331 | 130 | 釋 | shì | Śākyamuni | 凡釋本迹大旨 |
| 332 | 130 | 釋 | shì | Buddhism | 凡釋本迹大旨 |
| 333 | 130 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 凡釋本迹大旨 |
| 334 | 130 | 釋 | yì | pleased; glad | 凡釋本迹大旨 |
| 335 | 130 | 釋 | shì | explain | 凡釋本迹大旨 |
| 336 | 130 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 凡釋本迹大旨 |
| 337 | 125 | 四 | sì | four | 四神 |
| 338 | 125 | 四 | sì | note a musical scale | 四神 |
| 339 | 125 | 四 | sì | fourth | 四神 |
| 340 | 125 | 四 | sì | Si | 四神 |
| 341 | 125 | 四 | sì | four; catur | 四神 |
| 342 | 117 | 別 | bié | do not; must not | 別譯阿含 |
| 343 | 117 | 別 | bié | other | 別譯阿含 |
| 344 | 117 | 別 | bié | special | 別譯阿含 |
| 345 | 117 | 別 | bié | to leave | 別譯阿含 |
| 346 | 117 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別譯阿含 |
| 347 | 117 | 別 | bié | to distinguish | 別譯阿含 |
| 348 | 117 | 別 | bié | to pin | 別譯阿含 |
| 349 | 117 | 別 | bié | to insert; to jam | 別譯阿含 |
| 350 | 117 | 別 | bié | to turn | 別譯阿含 |
| 351 | 117 | 別 | bié | Bie | 別譯阿含 |
| 352 | 117 | 別 | bié | other; anya | 別譯阿含 |
| 353 | 116 | 次 | cì | a time | 次約教中先約事境 |
| 354 | 116 | 次 | cì | second-rate | 次約教中先約事境 |
| 355 | 116 | 次 | cì | second; secondary | 次約教中先約事境 |
| 356 | 116 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次約教中先約事境 |
| 357 | 116 | 次 | cì | a sequence; an order | 次約教中先約事境 |
| 358 | 116 | 次 | cì | to arrive | 次約教中先約事境 |
| 359 | 116 | 次 | cì | to be next in sequence | 次約教中先約事境 |
| 360 | 116 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次約教中先約事境 |
| 361 | 116 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次約教中先約事境 |
| 362 | 116 | 次 | cì | stage of a journey | 次約教中先約事境 |
| 363 | 116 | 次 | cì | ranks | 次約教中先約事境 |
| 364 | 116 | 次 | cì | an official position | 次約教中先約事境 |
| 365 | 116 | 次 | cì | inside | 次約教中先約事境 |
| 366 | 116 | 次 | zī | to hesitate | 次約教中先約事境 |
| 367 | 116 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次約教中先約事境 |
| 368 | 114 | 於 | yú | in; at | 而說於法 |
| 369 | 114 | 於 | yú | in; at | 而說於法 |
| 370 | 114 | 於 | yú | in; at; to; from | 而說於法 |
| 371 | 114 | 於 | yú | to go; to | 而說於法 |
| 372 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而說於法 |
| 373 | 114 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而說於法 |
| 374 | 114 | 於 | yú | from | 而說於法 |
| 375 | 114 | 於 | yú | give | 而說於法 |
| 376 | 114 | 於 | yú | oppposing | 而說於法 |
| 377 | 114 | 於 | yú | and | 而說於法 |
| 378 | 114 | 於 | yú | compared to | 而說於法 |
| 379 | 114 | 於 | yú | by | 而說於法 |
| 380 | 114 | 於 | yú | and; as well as | 而說於法 |
| 381 | 114 | 於 | yú | for | 而說於法 |
| 382 | 114 | 於 | yú | Yu | 而說於法 |
| 383 | 114 | 於 | wū | a crow | 而說於法 |
| 384 | 114 | 於 | wū | whew; wow | 而說於法 |
| 385 | 114 | 於 | yú | near to; antike | 而說於法 |
| 386 | 113 | 經 | jīng | to go through; to experience | 故諸經中多云 |
| 387 | 113 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 故諸經中多云 |
| 388 | 113 | 經 | jīng | warp | 故諸經中多云 |
| 389 | 113 | 經 | jīng | longitude | 故諸經中多云 |
| 390 | 113 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 故諸經中多云 |
| 391 | 113 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 故諸經中多云 |
| 392 | 113 | 經 | jīng | a woman's period | 故諸經中多云 |
| 393 | 113 | 經 | jīng | to bear; to endure | 故諸經中多云 |
| 394 | 113 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 故諸經中多云 |
| 395 | 113 | 經 | jīng | classics | 故諸經中多云 |
| 396 | 113 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 故諸經中多云 |
| 397 | 113 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 故諸經中多云 |
| 398 | 113 | 經 | jīng | a standard; a norm | 故諸經中多云 |
| 399 | 113 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 故諸經中多云 |
| 400 | 113 | 經 | jīng | to measure | 故諸經中多云 |
| 401 | 113 | 經 | jīng | human pulse | 故諸經中多云 |
| 402 | 113 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 故諸經中多云 |
| 403 | 113 | 經 | jīng | sutra; discourse | 故諸經中多云 |
| 404 | 112 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 豈可具書 |
| 405 | 112 | 具 | jù | to possess; to have | 豈可具書 |
| 406 | 112 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 豈可具書 |
| 407 | 112 | 具 | jù | to prepare | 豈可具書 |
| 408 | 112 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 豈可具書 |
| 409 | 112 | 具 | jù | Ju | 豈可具書 |
| 410 | 112 | 具 | jù | talent; ability | 豈可具書 |
| 411 | 112 | 具 | jù | a feast; food | 豈可具書 |
| 412 | 112 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 豈可具書 |
| 413 | 112 | 具 | jù | to arrange; to provide | 豈可具書 |
| 414 | 112 | 具 | jù | furnishings | 豈可具書 |
| 415 | 112 | 具 | jù | pleased; contentedly | 豈可具書 |
| 416 | 112 | 具 | jù | to understand | 豈可具書 |
| 417 | 112 | 具 | jù | together; saha | 豈可具書 |
| 418 | 112 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 豈可具書 |
| 419 | 111 | 迹 | jī | a footprint | 約本迹中云 |
| 420 | 111 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 約本迹中云 |
| 421 | 111 | 迹 | jī | something left from previous generations | 約本迹中云 |
| 422 | 111 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 約本迹中云 |
| 423 | 111 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 約本迹中云 |
| 424 | 111 | 迹 | jī | a manifestation | 約本迹中云 |
| 425 | 111 | 迹 | jī | footprint; pada | 約本迹中云 |
| 426 | 110 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言四定 |
| 427 | 110 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言四定 |
| 428 | 110 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言四定 |
| 429 | 110 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言四定 |
| 430 | 110 | 言 | yán | phrase; sentence | 言四定 |
| 431 | 110 | 言 | yán | a word; a syllable | 言四定 |
| 432 | 110 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言四定 |
| 433 | 110 | 言 | yán | to regard as | 言四定 |
| 434 | 110 | 言 | yán | to act as | 言四定 |
| 435 | 110 | 言 | yán | word; vacana | 言四定 |
| 436 | 110 | 言 | yán | speak; vad | 言四定 |
| 437 | 110 | 諸 | zhū | all; many; various | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 438 | 110 | 諸 | zhū | Zhu | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 439 | 110 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 440 | 110 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 441 | 110 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 442 | 110 | 諸 | zhū | of; in | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 443 | 110 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此是必定定得諸禪及以無漏 |
| 444 | 110 | 本 | běn | measure word for books | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 445 | 110 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 446 | 110 | 本 | běn | originally; formerly | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 447 | 110 | 本 | běn | to be one's own | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 448 | 110 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 449 | 110 | 本 | běn | the roots of a plant | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 450 | 110 | 本 | běn | self | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 451 | 110 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 452 | 110 | 本 | běn | capital | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 453 | 110 | 本 | běn | main; central; primary | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 454 | 110 | 本 | běn | according to | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 455 | 110 | 本 | běn | a version; an edition | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 456 | 110 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 457 | 110 | 本 | běn | a book | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 458 | 110 | 本 | běn | trunk of a tree | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 459 | 110 | 本 | běn | to investigate the root of | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 460 | 110 | 本 | běn | a manuscript for a play | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 461 | 110 | 本 | běn | Ben | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 462 | 110 | 本 | běn | root; origin; mula | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 463 | 110 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 464 | 110 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 若并本族大及諸天戀慕為慈悲 |
| 465 | 110 | 今 | jīn | today; present; now | 故今約教 |
| 466 | 110 | 今 | jīn | Jin | 故今約教 |
| 467 | 110 | 今 | jīn | modern | 故今約教 |
| 468 | 110 | 今 | jīn | now; adhunā | 故今約教 |
| 469 | 106 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說於法 |
| 470 | 106 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說於法 |
| 471 | 106 | 而 | ér | you | 而說於法 |
| 472 | 106 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說於法 |
| 473 | 106 | 而 | ér | right away; then | 而說於法 |
| 474 | 106 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說於法 |
| 475 | 106 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說於法 |
| 476 | 106 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說於法 |
| 477 | 106 | 而 | ér | how can it be that? | 而說於法 |
| 478 | 106 | 而 | ér | so as to | 而說於法 |
| 479 | 106 | 而 | ér | only then | 而說於法 |
| 480 | 106 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說於法 |
| 481 | 106 | 而 | néng | can; able | 而說於法 |
| 482 | 106 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說於法 |
| 483 | 106 | 而 | ér | me | 而說於法 |
| 484 | 106 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說於法 |
| 485 | 106 | 而 | ér | possessive | 而說於法 |
| 486 | 106 | 而 | ér | and; ca | 而說於法 |
| 487 | 105 | 義 | yì | meaning; sense | 一句義 |
| 488 | 105 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一句義 |
| 489 | 105 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一句義 |
| 490 | 105 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一句義 |
| 491 | 105 | 義 | yì | just; righteous | 一句義 |
| 492 | 105 | 義 | yì | adopted | 一句義 |
| 493 | 105 | 義 | yì | a relationship | 一句義 |
| 494 | 105 | 義 | yì | volunteer | 一句義 |
| 495 | 105 | 義 | yì | something suitable | 一句義 |
| 496 | 105 | 義 | yì | a martyr | 一句義 |
| 497 | 105 | 義 | yì | a law | 一句義 |
| 498 | 105 | 義 | yì | Yi | 一句義 |
| 499 | 105 | 義 | yì | Righteousness | 一句義 |
| 500 | 105 | 義 | yì | aim; artha | 一句義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 中 | zhōng | middle | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 也 | yě | ya | |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 次第禅门 | 次第禪門 | 67 | Ci Di Chan Men |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 达兜 | 達兜 | 100 | Devadatta |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大理 | 100 |
|
|
| 大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大运 | 大運 | 100 |
|
| 顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 端拱 | 100 | Duangong | |
| 頞鞞 | 195 | Upasena | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法显传 | 法顯傳 | 102 | A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India |
| 法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra |
| 法华文句记 | 法華文句記 | 102 | Fahua Wen Ju Ji |
| 法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛母 | 102 |
|
|
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 海北 | 104 | Haibei | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 怀化 | 懷化 | 104 | Huaihua |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 江南 | 106 |
|
|
| 憍梵 | 106 | Gavampati | |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 九月 | 106 |
|
|
| 瞿墨 | 106 | Gopaka | |
| 拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明王 | 109 |
|
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 弥沙塞 | 彌沙塞 | 109 | Mahīśāsaka |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 目伽略 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 槃特 | 112 | Panthaka | |
| 毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 缾沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 婆鸡帝 | 婆雞帝 | 112 | sāketa |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
| 齐建元 | 齊建元 | 113 | Jian Yuan reign of Southern Qi |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 山南 | 115 | Lhokha | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 涉公 | 115 | She Gong | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍婆提国 | 舍婆提國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子吼经 | 師子吼經 | 115 | Vuttha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 四月 | 115 |
|
|
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 昙摩伽陀耶舍 | 曇摩伽陀耶舍 | 116 | Dharmāgatayaśas |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天马 | 天馬 | 116 | Pegasus |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铁轮围山 | 鐵輪圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文陀竭王 | 119 | King Māndhātṛ | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 五性宗 | 119 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 中夏 | 122 | China | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竺法汰 | 122 | Zhu Fatai | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 653.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 般舟 | 98 |
|
|
| 般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第乞 | 99 | a round of begging | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
| 道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘教 | 104 | to propagate teachings | |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教判 | 106 | divisions of teaching | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理入 | 108 | entrance by reason | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙土 | 109 | pure land | |
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 七重行树 | 七重行樹 | 113 | seven rows of trees |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 求道 | 113 |
|
|
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生权 | 生權 | 115 | the right to life |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 偷婆 | 116 | stupa | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量意 | 無量意 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 献供 | 獻供 | 120 | Offering |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香积佛品 | 香積佛品 | 120 | Accumulated Fragrance chapter |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修通 | 120 | without impediment | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一中一切中 | 121 | one being recognized as middle then all is of the middle | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切即一 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有相教 | 121 | teachings where phenomena have form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自语相违 | 自語相違 | 122 | contradicting one's own words |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|