Glossary and Vocabulary for Fa Hua Xuan Lun 法華玄論, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 167 | 也 | yě | ya | 故言八生也 |
| 2 | 165 | 者 | zhě | ca | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 3 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為九生作因 |
| 4 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為九生作因 |
| 5 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 能為九生作因 |
| 6 | 106 | 為 | wéi | to do | 能為九生作因 |
| 7 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 能為九生作因 |
| 8 | 106 | 為 | wéi | to govern | 能為九生作因 |
| 9 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為九生作因 |
| 10 | 97 | 之 | zhī | to go | 體壽量之深玄 |
| 11 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 體壽量之深玄 |
| 12 | 97 | 之 | zhī | is | 體壽量之深玄 |
| 13 | 97 | 之 | zhī | to use | 體壽量之深玄 |
| 14 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 體壽量之深玄 |
| 15 | 97 | 之 | zhī | winding | 體壽量之深玄 |
| 16 | 84 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 論分別功德品生數義 |
| 17 | 84 | 生 | shēng | to live | 論分別功德品生數義 |
| 18 | 84 | 生 | shēng | raw | 論分別功德品生數義 |
| 19 | 84 | 生 | shēng | a student | 論分別功德品生數義 |
| 20 | 84 | 生 | shēng | life | 論分別功德品生數義 |
| 21 | 84 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 論分別功德品生數義 |
| 22 | 84 | 生 | shēng | alive | 論分別功德品生數義 |
| 23 | 84 | 生 | shēng | a lifetime | 論分別功德品生數義 |
| 24 | 84 | 生 | shēng | to initiate; to become | 論分別功德品生數義 |
| 25 | 84 | 生 | shēng | to grow | 論分別功德品生數義 |
| 26 | 84 | 生 | shēng | unfamiliar | 論分別功德品生數義 |
| 27 | 84 | 生 | shēng | not experienced | 論分別功德品生數義 |
| 28 | 84 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 論分別功德品生數義 |
| 29 | 84 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 論分別功德品生數義 |
| 30 | 84 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 論分別功德品生數義 |
| 31 | 84 | 生 | shēng | gender | 論分別功德品生數義 |
| 32 | 84 | 生 | shēng | to develop; to grow | 論分別功德品生數義 |
| 33 | 84 | 生 | shēng | to set up | 論分別功德品生數義 |
| 34 | 84 | 生 | shēng | a prostitute | 論分別功德品生數義 |
| 35 | 84 | 生 | shēng | a captive | 論分別功德品生數義 |
| 36 | 84 | 生 | shēng | a gentleman | 論分別功德品生數義 |
| 37 | 84 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 論分別功德品生數義 |
| 38 | 84 | 生 | shēng | unripe | 論分別功德品生數義 |
| 39 | 84 | 生 | shēng | nature | 論分別功德品生數義 |
| 40 | 84 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 論分別功德品生數義 |
| 41 | 84 | 生 | shēng | destiny | 論分別功德品生數義 |
| 42 | 84 | 生 | shēng | birth | 論分別功德品生數義 |
| 43 | 84 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 論分別功德品生數義 |
| 44 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 經既誠言不應曲釋 |
| 45 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今住六地聞經得入七 |
| 46 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 今住六地聞經得入七 |
| 47 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 今住六地聞經得入七 |
| 48 | 75 | 得 | dé | de | 今住六地聞經得入七 |
| 49 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 今住六地聞經得入七 |
| 50 | 75 | 得 | dé | to result in | 今住六地聞經得入七 |
| 51 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今住六地聞經得入七 |
| 52 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 今住六地聞經得入七 |
| 53 | 75 | 得 | dé | to be finished | 今住六地聞經得入七 |
| 54 | 75 | 得 | děi | satisfying | 今住六地聞經得入七 |
| 55 | 75 | 得 | dé | to contract | 今住六地聞經得入七 |
| 56 | 75 | 得 | dé | to hear | 今住六地聞經得入七 |
| 57 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 今住六地聞經得入七 |
| 58 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 今住六地聞經得入七 |
| 59 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今住六地聞經得入七 |
| 60 | 74 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 61 | 74 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 62 | 74 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 63 | 74 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 64 | 74 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 65 | 74 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 66 | 74 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 67 | 74 | 問 | wèn | news | 問 |
| 68 | 74 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 69 | 74 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 70 | 74 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 71 | 74 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 72 | 74 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 73 | 74 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 74 | 73 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 75 | 73 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 76 | 73 | 名 | míng | rank; position | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 77 | 73 | 名 | míng | an excuse | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 78 | 73 | 名 | míng | life | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 79 | 73 | 名 | míng | to name; to call | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 80 | 73 | 名 | míng | to express; to describe | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 81 | 73 | 名 | míng | to be called; to have the name | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 82 | 73 | 名 | míng | to own; to possess | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 83 | 73 | 名 | míng | famous; renowned | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 84 | 73 | 名 | míng | moral | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 85 | 73 | 名 | míng | name; naman | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 86 | 73 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 87 | 71 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 88 | 71 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 89 | 71 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 90 | 71 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 91 | 71 | 答 | dā | Da | 答 |
| 92 | 71 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 93 | 67 | 一 | yī | one | 一七地 |
| 94 | 67 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一七地 |
| 95 | 67 | 一 | yī | pure; concentrated | 一七地 |
| 96 | 67 | 一 | yī | first | 一七地 |
| 97 | 67 | 一 | yī | the same | 一七地 |
| 98 | 67 | 一 | yī | sole; single | 一七地 |
| 99 | 67 | 一 | yī | a very small amount | 一七地 |
| 100 | 67 | 一 | yī | Yi | 一七地 |
| 101 | 67 | 一 | yī | other | 一七地 |
| 102 | 67 | 一 | yī | to unify | 一七地 |
| 103 | 67 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一七地 |
| 104 | 67 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一七地 |
| 105 | 67 | 一 | yī | one; eka | 一七地 |
| 106 | 64 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 尋經論明地斷惑 |
| 107 | 64 | 明 | míng | Ming | 尋經論明地斷惑 |
| 108 | 64 | 明 | míng | Ming Dynasty | 尋經論明地斷惑 |
| 109 | 64 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 尋經論明地斷惑 |
| 110 | 64 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 尋經論明地斷惑 |
| 111 | 64 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 尋經論明地斷惑 |
| 112 | 64 | 明 | míng | consecrated | 尋經論明地斷惑 |
| 113 | 64 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 尋經論明地斷惑 |
| 114 | 64 | 明 | míng | to explain; to clarify | 尋經論明地斷惑 |
| 115 | 64 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 尋經論明地斷惑 |
| 116 | 64 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 尋經論明地斷惑 |
| 117 | 64 | 明 | míng | eyesight; vision | 尋經論明地斷惑 |
| 118 | 64 | 明 | míng | a god; a spirit | 尋經論明地斷惑 |
| 119 | 64 | 明 | míng | fame; renown | 尋經論明地斷惑 |
| 120 | 64 | 明 | míng | open; public | 尋經論明地斷惑 |
| 121 | 64 | 明 | míng | clear | 尋經論明地斷惑 |
| 122 | 64 | 明 | míng | to become proficient | 尋經論明地斷惑 |
| 123 | 64 | 明 | míng | to be proficient | 尋經論明地斷惑 |
| 124 | 64 | 明 | míng | virtuous | 尋經論明地斷惑 |
| 125 | 64 | 明 | míng | open and honest | 尋經論明地斷惑 |
| 126 | 64 | 明 | míng | clean; neat | 尋經論明地斷惑 |
| 127 | 64 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 尋經論明地斷惑 |
| 128 | 64 | 明 | míng | next; afterwards | 尋經論明地斷惑 |
| 129 | 64 | 明 | míng | positive | 尋經論明地斷惑 |
| 130 | 64 | 明 | míng | Clear | 尋經論明地斷惑 |
| 131 | 64 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 尋經論明地斷惑 |
| 132 | 64 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 次隨喜義 |
| 133 | 64 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 次隨喜義 |
| 134 | 61 | 二 | èr | two | 二生者空有兩 |
| 135 | 61 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二生者空有兩 |
| 136 | 61 | 二 | èr | second | 二生者空有兩 |
| 137 | 61 | 二 | èr | twice; double; di- | 二生者空有兩 |
| 138 | 61 | 二 | èr | more than one kind | 二生者空有兩 |
| 139 | 61 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二生者空有兩 |
| 140 | 61 | 二 | èr | both; dvaya | 二生者空有兩 |
| 141 | 61 | 三 | sān | three | 三九地 |
| 142 | 61 | 三 | sān | third | 三九地 |
| 143 | 61 | 三 | sān | more than two | 三九地 |
| 144 | 61 | 三 | sān | very few | 三九地 |
| 145 | 61 | 三 | sān | San | 三九地 |
| 146 | 61 | 三 | sān | three; tri | 三九地 |
| 147 | 61 | 三 | sān | sa | 三九地 |
| 148 | 61 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三九地 |
| 149 | 59 | 云 | yún | cloud | 注經云 |
| 150 | 59 | 云 | yún | Yunnan | 注經云 |
| 151 | 59 | 云 | yún | Yun | 注經云 |
| 152 | 59 | 云 | yún | to say | 注經云 |
| 153 | 59 | 云 | yún | to have | 注經云 |
| 154 | 59 | 云 | yún | cloud; megha | 注經云 |
| 155 | 59 | 云 | yún | to say; iti | 注經云 |
| 156 | 58 | 謂 | wèi | to call | 竊謂不爾後當具陳 |
| 157 | 58 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 竊謂不爾後當具陳 |
| 158 | 58 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 竊謂不爾後當具陳 |
| 159 | 58 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 竊謂不爾後當具陳 |
| 160 | 58 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 竊謂不爾後當具陳 |
| 161 | 58 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 竊謂不爾後當具陳 |
| 162 | 58 | 謂 | wèi | to think | 竊謂不爾後當具陳 |
| 163 | 58 | 謂 | wèi | for; is to be | 竊謂不爾後當具陳 |
| 164 | 58 | 謂 | wèi | to make; to cause | 竊謂不爾後當具陳 |
| 165 | 58 | 謂 | wèi | principle; reason | 竊謂不爾後當具陳 |
| 166 | 58 | 謂 | wèi | Wei | 竊謂不爾後當具陳 |
| 167 | 57 | 觀音 | guānyīn | Guanyin [Bodhisattva] | 論觀音與妙音菩薩同 |
| 168 | 57 | 觀音 | guānyīn | Avalokitesvara | 論觀音與妙音菩薩同 |
| 169 | 57 | 觀音 | guānyīn | Avalokitesvara | 論觀音與妙音菩薩同 |
| 170 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此品位不同以示學人耳 |
| 171 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 此品位不同以示學人耳 |
| 172 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 此品位不同以示學人耳 |
| 173 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 此品位不同以示學人耳 |
| 174 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 此品位不同以示學人耳 |
| 175 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 此品位不同以示學人耳 |
| 176 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此品位不同以示學人耳 |
| 177 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 此品位不同以示學人耳 |
| 178 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 此品位不同以示學人耳 |
| 179 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 此品位不同以示學人耳 |
| 180 | 54 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則四生者是八 |
| 181 | 54 | 則 | zé | a grade; a level | 則四生者是八 |
| 182 | 54 | 則 | zé | an example; a model | 則四生者是八 |
| 183 | 54 | 則 | zé | a weighing device | 則四生者是八 |
| 184 | 54 | 則 | zé | to grade; to rank | 則四生者是八 |
| 185 | 54 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則四生者是八 |
| 186 | 54 | 則 | zé | to do | 則四生者是八 |
| 187 | 54 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則四生者是八 |
| 188 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也 |
| 189 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也 |
| 190 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也 |
| 191 | 52 | 但 | dàn | Dan | 但餘八品 |
| 192 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 193 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 194 | 51 | 而 | néng | can; able | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 195 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 196 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 197 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 據何義此說 |
| 198 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 據何義此說 |
| 199 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 據何義此說 |
| 200 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 據何義此說 |
| 201 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 據何義此說 |
| 202 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 據何義此說 |
| 203 | 50 | 說 | shuō | allocution | 據何義此說 |
| 204 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 據何義此說 |
| 205 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 據何義此說 |
| 206 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 據何義此說 |
| 207 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 據何義此說 |
| 208 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 據何義此說 |
| 209 | 48 | 耶 | yē | ye | 金剛獨斷一品惑耶 |
| 210 | 48 | 耶 | yé | ya | 金剛獨斷一品惑耶 |
| 211 | 46 | 今 | jīn | today; present; now | 今住六地聞經得入七 |
| 212 | 46 | 今 | jīn | Jin | 今住六地聞經得入七 |
| 213 | 46 | 今 | jīn | modern | 今住六地聞經得入七 |
| 214 | 46 | 今 | jīn | now; adhunā | 今住六地聞經得入七 |
| 215 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦應次此至七六五生 |
| 216 | 43 | 能 | néng | can; able | 能為九生作因 |
| 217 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 能為九生作因 |
| 218 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為九生作因 |
| 219 | 43 | 能 | néng | energy | 能為九生作因 |
| 220 | 43 | 能 | néng | function; use | 能為九生作因 |
| 221 | 43 | 能 | néng | talent | 能為九生作因 |
| 222 | 43 | 能 | néng | expert at | 能為九生作因 |
| 223 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 能為九生作因 |
| 224 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為九生作因 |
| 225 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為九生作因 |
| 226 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 能為九生作因 |
| 227 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為九生作因 |
| 228 | 42 | 中 | zhōng | middle | 宅云此中約惑品論之 |
| 229 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 宅云此中約惑品論之 |
| 230 | 42 | 中 | zhōng | China | 宅云此中約惑品論之 |
| 231 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 宅云此中約惑品論之 |
| 232 | 42 | 中 | zhōng | midday | 宅云此中約惑品論之 |
| 233 | 42 | 中 | zhōng | inside | 宅云此中約惑品論之 |
| 234 | 42 | 中 | zhōng | during | 宅云此中約惑品論之 |
| 235 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 宅云此中約惑品論之 |
| 236 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 宅云此中約惑品論之 |
| 237 | 42 | 中 | zhōng | half | 宅云此中約惑品論之 |
| 238 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 宅云此中約惑品論之 |
| 239 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 宅云此中約惑品論之 |
| 240 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 宅云此中約惑品論之 |
| 241 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 宅云此中約惑品論之 |
| 242 | 42 | 中 | zhōng | middle | 宅云此中約惑品論之 |
| 243 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人已是八地 |
| 244 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人已是八地 |
| 245 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 此人已是八地 |
| 246 | 42 | 人 | rén | everybody | 此人已是八地 |
| 247 | 42 | 人 | rén | adult | 此人已是八地 |
| 248 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 此人已是八地 |
| 249 | 42 | 人 | rén | an upright person | 此人已是八地 |
| 250 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人已是八地 |
| 251 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經言八生乃至一生 |
| 252 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經言八生乃至一生 |
| 253 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經言八生乃至一生 |
| 254 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 經言八生乃至一生 |
| 255 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 經言八生乃至一生 |
| 256 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經言八生乃至一生 |
| 257 | 42 | 言 | yán | to regard as | 經言八生乃至一生 |
| 258 | 42 | 言 | yán | to act as | 經言八生乃至一生 |
| 259 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 經言八生乃至一生 |
| 260 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 經言八生乃至一生 |
| 261 | 42 | 八 | bā | eight | 經言八生乃至一生 |
| 262 | 42 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 經言八生乃至一生 |
| 263 | 42 | 八 | bā | eighth | 經言八生乃至一生 |
| 264 | 42 | 八 | bā | all around; all sides | 經言八生乃至一生 |
| 265 | 42 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 經言八生乃至一生 |
| 266 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又其 |
| 267 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 論分別功德品生數義 |
| 268 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 論分別功德品生數義 |
| 269 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 論分別功德品生數義 |
| 270 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 論分別功德品生數義 |
| 271 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 論分別功德品生數義 |
| 272 | 40 | 義 | yì | adopted | 論分別功德品生數義 |
| 273 | 40 | 義 | yì | a relationship | 論分別功德品生數義 |
| 274 | 40 | 義 | yì | volunteer | 論分別功德品生數義 |
| 275 | 40 | 義 | yì | something suitable | 論分別功德品生數義 |
| 276 | 40 | 義 | yì | a martyr | 論分別功德品生數義 |
| 277 | 40 | 義 | yì | a law | 論分別功德品生數義 |
| 278 | 40 | 義 | yì | Yi | 論分別功德品生數義 |
| 279 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 論分別功德品生數義 |
| 280 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 論分別功德品生數義 |
| 281 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前四位所治各開為二品 |
| 282 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 前四位所治各開為二品 |
| 283 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前四位所治各開為二品 |
| 284 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前四位所治各開為二品 |
| 285 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 前四位所治各開為二品 |
| 286 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 前四位所治各開為二品 |
| 287 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前四位所治各開為二品 |
| 288 | 39 | 地 | dì | soil; ground; land | 從七地至金剛為五位 |
| 289 | 39 | 地 | dì | floor | 從七地至金剛為五位 |
| 290 | 39 | 地 | dì | the earth | 從七地至金剛為五位 |
| 291 | 39 | 地 | dì | fields | 從七地至金剛為五位 |
| 292 | 39 | 地 | dì | a place | 從七地至金剛為五位 |
| 293 | 39 | 地 | dì | a situation; a position | 從七地至金剛為五位 |
| 294 | 39 | 地 | dì | background | 從七地至金剛為五位 |
| 295 | 39 | 地 | dì | terrain | 從七地至金剛為五位 |
| 296 | 39 | 地 | dì | a territory; a region | 從七地至金剛為五位 |
| 297 | 39 | 地 | dì | used after a distance measure | 從七地至金剛為五位 |
| 298 | 39 | 地 | dì | coming from the same clan | 從七地至金剛為五位 |
| 299 | 39 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 從七地至金剛為五位 |
| 300 | 39 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 從七地至金剛為五位 |
| 301 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生故長短適緣 |
| 302 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生故長短適緣 |
| 303 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生故長短適緣 |
| 304 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生故長短適緣 |
| 305 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方妙用 |
| 306 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 無方妙用 |
| 307 | 38 | 無 | mó | mo | 無方妙用 |
| 308 | 38 | 無 | wú | to not have | 無方妙用 |
| 309 | 38 | 無 | wú | Wu | 無方妙用 |
| 310 | 38 | 無 | mó | mo | 無方妙用 |
| 311 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 未見此法亦非所用也 |
| 312 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 未見此法亦非所用也 |
| 313 | 37 | 非 | fēi | different | 未見此法亦非所用也 |
| 314 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 未見此法亦非所用也 |
| 315 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 未見此法亦非所用也 |
| 316 | 37 | 非 | fēi | Africa | 未見此法亦非所用也 |
| 317 | 37 | 非 | fēi | to slander | 未見此法亦非所用也 |
| 318 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 未見此法亦非所用也 |
| 319 | 37 | 非 | fēi | must | 未見此法亦非所用也 |
| 320 | 37 | 非 | fēi | an error | 未見此法亦非所用也 |
| 321 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 未見此法亦非所用也 |
| 322 | 37 | 非 | fēi | evil | 未見此法亦非所用也 |
| 323 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 324 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 325 | 35 | 身 | shēn | self | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 326 | 35 | 身 | shēn | life | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 327 | 35 | 身 | shēn | an object | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 328 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 329 | 35 | 身 | shēn | moral character | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 330 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 331 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 332 | 35 | 身 | juān | India | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 333 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 是身數得佛近遠故名生也 |
| 334 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若從真觀開發為生者 |
| 335 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若從真觀開發為生者 |
| 336 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若從真觀開發為生者 |
| 337 | 33 | 觀 | guān | Guan | 若從真觀開發為生者 |
| 338 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 若從真觀開發為生者 |
| 339 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若從真觀開發為生者 |
| 340 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若從真觀開發為生者 |
| 341 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若從真觀開發為生者 |
| 342 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 若從真觀開發為生者 |
| 343 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若從真觀開發為生者 |
| 344 | 33 | 觀 | guān | Surview | 若從真觀開發為生者 |
| 345 | 33 | 觀 | guān | Observe | 若從真觀開發為生者 |
| 346 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若從真觀開發為生者 |
| 347 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若從真觀開發為生者 |
| 348 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若從真觀開發為生者 |
| 349 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若從真觀開發為生者 |
| 350 | 32 | 耳 | ěr | ear | 此品位不同以示學人耳 |
| 351 | 32 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 此品位不同以示學人耳 |
| 352 | 32 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 此品位不同以示學人耳 |
| 353 | 32 | 耳 | ěr | on both sides | 此品位不同以示學人耳 |
| 354 | 32 | 耳 | ěr | a vessel handle | 此品位不同以示學人耳 |
| 355 | 32 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 此品位不同以示學人耳 |
| 356 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 經既誠言不應曲釋 |
| 357 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 經既誠言不應曲釋 |
| 358 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 經既誠言不應曲釋 |
| 359 | 31 | 應 | yìng | to accept | 經既誠言不應曲釋 |
| 360 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 經既誠言不應曲釋 |
| 361 | 31 | 應 | yìng | to echo | 經既誠言不應曲釋 |
| 362 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 經既誠言不應曲釋 |
| 363 | 31 | 應 | yìng | Ying | 經既誠言不應曲釋 |
| 364 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 三無知即三品為三生 |
| 365 | 30 | 即 | jí | at that time | 三無知即三品為三生 |
| 366 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 三無知即三品為三生 |
| 367 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 三無知即三品為三生 |
| 368 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 三無知即三品為三生 |
| 369 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 由強心不一發機處異 |
| 370 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 由強心不一發機處異 |
| 371 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 由強心不一發機處異 |
| 372 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 由強心不一發機處異 |
| 373 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 由強心不一發機處異 |
| 374 | 29 | 心 | xīn | heart | 由強心不一發機處異 |
| 375 | 29 | 心 | xīn | emotion | 由強心不一發機處異 |
| 376 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 由強心不一發機處異 |
| 377 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 由強心不一發機處異 |
| 378 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 由強心不一發機處異 |
| 379 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 由強心不一發機處異 |
| 380 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 由強心不一發機處異 |
| 381 | 29 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 竊謂不爾後當具陳 |
| 382 | 29 | 具 | jù | to possess; to have | 竊謂不爾後當具陳 |
| 383 | 29 | 具 | jù | to prepare | 竊謂不爾後當具陳 |
| 384 | 29 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 竊謂不爾後當具陳 |
| 385 | 29 | 具 | jù | Ju | 竊謂不爾後當具陳 |
| 386 | 29 | 具 | jù | talent; ability | 竊謂不爾後當具陳 |
| 387 | 29 | 具 | jù | a feast; food | 竊謂不爾後當具陳 |
| 388 | 29 | 具 | jù | to arrange; to provide | 竊謂不爾後當具陳 |
| 389 | 29 | 具 | jù | furnishings | 竊謂不爾後當具陳 |
| 390 | 29 | 具 | jù | to understand | 竊謂不爾後當具陳 |
| 391 | 29 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 竊謂不爾後當具陳 |
| 392 | 29 | 雙 | shuāng | twice; double | 問自鹿薗已上雙樹已還未 |
| 393 | 29 | 雙 | shuāng | even | 問自鹿薗已上雙樹已還未 |
| 394 | 29 | 雙 | shuāng | to be equal | 問自鹿薗已上雙樹已還未 |
| 395 | 29 | 雙 | shuāng | Shuang | 問自鹿薗已上雙樹已還未 |
| 396 | 29 | 雙 | shuāng | pair; yuga | 問自鹿薗已上雙樹已還未 |
| 397 | 28 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 398 | 28 | 善 | shàn | happy | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 399 | 28 | 善 | shàn | good | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 400 | 28 | 善 | shàn | kind-hearted | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 401 | 28 | 善 | shàn | to be skilled at something | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 402 | 28 | 善 | shàn | familiar | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 403 | 28 | 善 | shàn | to repair | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 404 | 28 | 善 | shàn | to admire | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 405 | 28 | 善 | shàn | to praise | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 406 | 28 | 善 | shàn | Shan | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 407 | 28 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 故低頭舉手之善皆入一乘也 |
| 408 | 28 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經言八生乃至一生 |
| 409 | 28 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經言八生乃至一生 |
| 410 | 28 | 經 | jīng | warp | 經言八生乃至一生 |
| 411 | 28 | 經 | jīng | longitude | 經言八生乃至一生 |
| 412 | 28 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經言八生乃至一生 |
| 413 | 28 | 經 | jīng | a woman's period | 經言八生乃至一生 |
| 414 | 28 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經言八生乃至一生 |
| 415 | 28 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經言八生乃至一生 |
| 416 | 28 | 經 | jīng | classics | 經言八生乃至一生 |
| 417 | 28 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經言八生乃至一生 |
| 418 | 28 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經言八生乃至一生 |
| 419 | 28 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經言八生乃至一生 |
| 420 | 28 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經言八生乃至一生 |
| 421 | 28 | 經 | jīng | to measure | 經言八生乃至一生 |
| 422 | 28 | 經 | jīng | human pulse | 經言八生乃至一生 |
| 423 | 28 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經言八生乃至一生 |
| 424 | 28 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經言八生乃至一生 |
| 425 | 27 | 通 | tōng | to go through; to open | 三種是從初地通至七地 |
| 426 | 27 | 通 | tōng | open | 三種是從初地通至七地 |
| 427 | 27 | 通 | tōng | to connect | 三種是從初地通至七地 |
| 428 | 27 | 通 | tōng | to know well | 三種是從初地通至七地 |
| 429 | 27 | 通 | tōng | to report | 三種是從初地通至七地 |
| 430 | 27 | 通 | tōng | to commit adultery | 三種是從初地通至七地 |
| 431 | 27 | 通 | tōng | common; in general | 三種是從初地通至七地 |
| 432 | 27 | 通 | tōng | to transmit | 三種是從初地通至七地 |
| 433 | 27 | 通 | tōng | to attain a goal | 三種是從初地通至七地 |
| 434 | 27 | 通 | tōng | to communicate with | 三種是從初地通至七地 |
| 435 | 27 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 三種是從初地通至七地 |
| 436 | 27 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 三種是從初地通至七地 |
| 437 | 27 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 三種是從初地通至七地 |
| 438 | 27 | 通 | tōng | erudite; learned | 三種是從初地通至七地 |
| 439 | 27 | 通 | tōng | an expert | 三種是從初地通至七地 |
| 440 | 27 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 三種是從初地通至七地 |
| 441 | 27 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 三種是從初地通至七地 |
| 442 | 27 | 聞 | wén | to hear | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 443 | 27 | 聞 | wén | Wen | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 444 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 445 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 446 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 447 | 27 | 聞 | wén | information | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 448 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 449 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 450 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 451 | 27 | 聞 | wén | to question | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 452 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 453 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 十行聞十方佛說一切教能持 |
| 454 | 27 | 普門 | Pǔ Mén | Universal Gate | 論觀音普門義 |
| 455 | 27 | 普門 | pǔ mén | Universal Gate; Samantamukha | 論觀音普門義 |
| 456 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 惑之法 |
| 457 | 27 | 法 | fǎ | France | 惑之法 |
| 458 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 惑之法 |
| 459 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 惑之法 |
| 460 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 惑之法 |
| 461 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 惑之法 |
| 462 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 惑之法 |
| 463 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 惑之法 |
| 464 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 惑之法 |
| 465 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 惑之法 |
| 466 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 惑之法 |
| 467 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 惑之法 |
| 468 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 惑之法 |
| 469 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 惑之法 |
| 470 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 惑之法 |
| 471 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 惑之法 |
| 472 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 惑之法 |
| 473 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 惑之法 |
| 474 | 26 | 用 | yòng | to use; to apply | 未見此法亦非所用也 |
| 475 | 26 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 未見此法亦非所用也 |
| 476 | 26 | 用 | yòng | to eat | 未見此法亦非所用也 |
| 477 | 26 | 用 | yòng | to spend | 未見此法亦非所用也 |
| 478 | 26 | 用 | yòng | expense | 未見此法亦非所用也 |
| 479 | 26 | 用 | yòng | a use; usage | 未見此法亦非所用也 |
| 480 | 26 | 用 | yòng | to need; must | 未見此法亦非所用也 |
| 481 | 26 | 用 | yòng | useful; practical | 未見此法亦非所用也 |
| 482 | 26 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 未見此法亦非所用也 |
| 483 | 26 | 用 | yòng | to work (an animal) | 未見此法亦非所用也 |
| 484 | 26 | 用 | yòng | to appoint | 未見此法亦非所用也 |
| 485 | 26 | 用 | yòng | to administer; to manager | 未見此法亦非所用也 |
| 486 | 26 | 用 | yòng | to control | 未見此法亦非所用也 |
| 487 | 26 | 用 | yòng | to access | 未見此法亦非所用也 |
| 488 | 26 | 用 | yòng | Yong | 未見此法亦非所用也 |
| 489 | 26 | 用 | yòng | yong; function; application | 未見此法亦非所用也 |
| 490 | 26 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 未見此法亦非所用也 |
| 491 | 26 | 脫 | tuō | to take off | 四等中喜謂慶前人脫 |
| 492 | 26 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 四等中喜謂慶前人脫 |
| 493 | 26 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 四等中喜謂慶前人脫 |
| 494 | 26 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 四等中喜謂慶前人脫 |
| 495 | 26 | 脫 | tuō | to sell | 四等中喜謂慶前人脫 |
| 496 | 26 | 脫 | tuō | rapid | 四等中喜謂慶前人脫 |
| 497 | 26 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 四等中喜謂慶前人脫 |
| 498 | 26 | 脫 | tuì | to shed | 四等中喜謂慶前人脫 |
| 499 | 26 | 脫 | tuì | happy; carefree | 四等中喜謂慶前人脫 |
| 500 | 26 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 四等中喜謂慶前人脫 |
Frequencies of all Words
Top 1163
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 167 | 也 | yě | also; too | 故言八生也 |
| 2 | 167 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故言八生也 |
| 3 | 167 | 也 | yě | either | 故言八生也 |
| 4 | 167 | 也 | yě | even | 故言八生也 |
| 5 | 167 | 也 | yě | used to soften the tone | 故言八生也 |
| 6 | 167 | 也 | yě | used for emphasis | 故言八生也 |
| 7 | 167 | 也 | yě | used to mark contrast | 故言八生也 |
| 8 | 167 | 也 | yě | used to mark compromise | 故言八生也 |
| 9 | 167 | 也 | yě | ya | 故言八生也 |
| 10 | 165 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 11 | 165 | 者 | zhě | that | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 12 | 165 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 13 | 165 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 14 | 165 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 15 | 165 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 16 | 165 | 者 | zhuó | according to | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 17 | 165 | 者 | zhě | ca | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 18 | 148 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 19 | 148 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 20 | 148 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 21 | 148 | 故 | gù | to die | 故 |
| 22 | 148 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 23 | 148 | 故 | gù | original | 故 |
| 24 | 148 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 25 | 148 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 26 | 148 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 27 | 148 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 28 | 148 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 29 | 148 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 30 | 143 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 者必有明珠 |
| 31 | 143 | 有 | yǒu | to have; to possess | 者必有明珠 |
| 32 | 143 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 者必有明珠 |
| 33 | 143 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 者必有明珠 |
| 34 | 143 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 者必有明珠 |
| 35 | 143 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 者必有明珠 |
| 36 | 143 | 有 | yǒu | used to compare two things | 者必有明珠 |
| 37 | 143 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 者必有明珠 |
| 38 | 143 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 者必有明珠 |
| 39 | 143 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 者必有明珠 |
| 40 | 143 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 者必有明珠 |
| 41 | 143 | 有 | yǒu | abundant | 者必有明珠 |
| 42 | 143 | 有 | yǒu | purposeful | 者必有明珠 |
| 43 | 143 | 有 | yǒu | You | 者必有明珠 |
| 44 | 143 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 者必有明珠 |
| 45 | 143 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 者必有明珠 |
| 46 | 106 | 為 | wèi | for; to | 能為九生作因 |
| 47 | 106 | 為 | wèi | because of | 能為九生作因 |
| 48 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為九生作因 |
| 49 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為九生作因 |
| 50 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 能為九生作因 |
| 51 | 106 | 為 | wéi | to do | 能為九生作因 |
| 52 | 106 | 為 | wèi | for | 能為九生作因 |
| 53 | 106 | 為 | wèi | because of; for; to | 能為九生作因 |
| 54 | 106 | 為 | wèi | to | 能為九生作因 |
| 55 | 106 | 為 | wéi | in a passive construction | 能為九生作因 |
| 56 | 106 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能為九生作因 |
| 57 | 106 | 為 | wéi | forming an adverb | 能為九生作因 |
| 58 | 106 | 為 | wéi | to add emphasis | 能為九生作因 |
| 59 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 能為九生作因 |
| 60 | 106 | 為 | wéi | to govern | 能為九生作因 |
| 61 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為九生作因 |
| 62 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 體壽量之深玄 |
| 63 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 體壽量之深玄 |
| 64 | 97 | 之 | zhī | to go | 體壽量之深玄 |
| 65 | 97 | 之 | zhī | this; that | 體壽量之深玄 |
| 66 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 體壽量之深玄 |
| 67 | 97 | 之 | zhī | it | 體壽量之深玄 |
| 68 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 體壽量之深玄 |
| 69 | 97 | 之 | zhī | all | 體壽量之深玄 |
| 70 | 97 | 之 | zhī | and | 體壽量之深玄 |
| 71 | 97 | 之 | zhī | however | 體壽量之深玄 |
| 72 | 97 | 之 | zhī | if | 體壽量之深玄 |
| 73 | 97 | 之 | zhī | then | 體壽量之深玄 |
| 74 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 體壽量之深玄 |
| 75 | 97 | 之 | zhī | is | 體壽量之深玄 |
| 76 | 97 | 之 | zhī | to use | 體壽量之深玄 |
| 77 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 體壽量之深玄 |
| 78 | 97 | 之 | zhī | winding | 體壽量之深玄 |
| 79 | 91 | 此 | cǐ | this; these | 據何義此說 |
| 80 | 91 | 此 | cǐ | in this way | 據何義此說 |
| 81 | 91 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 據何義此說 |
| 82 | 91 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 據何義此說 |
| 83 | 91 | 此 | cǐ | this; here; etad | 據何義此說 |
| 84 | 84 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 論分別功德品生數義 |
| 85 | 84 | 生 | shēng | to live | 論分別功德品生數義 |
| 86 | 84 | 生 | shēng | raw | 論分別功德品生數義 |
| 87 | 84 | 生 | shēng | a student | 論分別功德品生數義 |
| 88 | 84 | 生 | shēng | life | 論分別功德品生數義 |
| 89 | 84 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 論分別功德品生數義 |
| 90 | 84 | 生 | shēng | alive | 論分別功德品生數義 |
| 91 | 84 | 生 | shēng | a lifetime | 論分別功德品生數義 |
| 92 | 84 | 生 | shēng | to initiate; to become | 論分別功德品生數義 |
| 93 | 84 | 生 | shēng | to grow | 論分別功德品生數義 |
| 94 | 84 | 生 | shēng | unfamiliar | 論分別功德品生數義 |
| 95 | 84 | 生 | shēng | not experienced | 論分別功德品生數義 |
| 96 | 84 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 論分別功德品生數義 |
| 97 | 84 | 生 | shēng | very; extremely | 論分別功德品生數義 |
| 98 | 84 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 論分別功德品生數義 |
| 99 | 84 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 論分別功德品生數義 |
| 100 | 84 | 生 | shēng | gender | 論分別功德品生數義 |
| 101 | 84 | 生 | shēng | to develop; to grow | 論分別功德品生數義 |
| 102 | 84 | 生 | shēng | to set up | 論分別功德品生數義 |
| 103 | 84 | 生 | shēng | a prostitute | 論分別功德品生數義 |
| 104 | 84 | 生 | shēng | a captive | 論分別功德品生數義 |
| 105 | 84 | 生 | shēng | a gentleman | 論分別功德品生數義 |
| 106 | 84 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 論分別功德品生數義 |
| 107 | 84 | 生 | shēng | unripe | 論分別功德品生數義 |
| 108 | 84 | 生 | shēng | nature | 論分別功德品生數義 |
| 109 | 84 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 論分別功德品生數義 |
| 110 | 84 | 生 | shēng | destiny | 論分別功德品生數義 |
| 111 | 84 | 生 | shēng | birth | 論分別功德品生數義 |
| 112 | 84 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 論分別功德品生數義 |
| 113 | 81 | 不 | bù | not; no | 經既誠言不應曲釋 |
| 114 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 經既誠言不應曲釋 |
| 115 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 經既誠言不應曲釋 |
| 116 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 經既誠言不應曲釋 |
| 117 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 經既誠言不應曲釋 |
| 118 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 經既誠言不應曲釋 |
| 119 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 經既誠言不應曲釋 |
| 120 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 經既誠言不應曲釋 |
| 121 | 81 | 不 | bù | no; na | 經既誠言不應曲釋 |
| 122 | 75 | 得 | de | potential marker | 今住六地聞經得入七 |
| 123 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今住六地聞經得入七 |
| 124 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 今住六地聞經得入七 |
| 125 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 今住六地聞經得入七 |
| 126 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 今住六地聞經得入七 |
| 127 | 75 | 得 | dé | de | 今住六地聞經得入七 |
| 128 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 今住六地聞經得入七 |
| 129 | 75 | 得 | dé | to result in | 今住六地聞經得入七 |
| 130 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今住六地聞經得入七 |
| 131 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 今住六地聞經得入七 |
| 132 | 75 | 得 | dé | to be finished | 今住六地聞經得入七 |
| 133 | 75 | 得 | de | result of degree | 今住六地聞經得入七 |
| 134 | 75 | 得 | de | marks completion of an action | 今住六地聞經得入七 |
| 135 | 75 | 得 | děi | satisfying | 今住六地聞經得入七 |
| 136 | 75 | 得 | dé | to contract | 今住六地聞經得入七 |
| 137 | 75 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今住六地聞經得入七 |
| 138 | 75 | 得 | dé | expressing frustration | 今住六地聞經得入七 |
| 139 | 75 | 得 | dé | to hear | 今住六地聞經得入七 |
| 140 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 今住六地聞經得入七 |
| 141 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 今住六地聞經得入七 |
| 142 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今住六地聞經得入七 |
| 143 | 74 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 144 | 74 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 145 | 74 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 146 | 74 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 147 | 74 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 148 | 74 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 149 | 74 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 150 | 74 | 問 | wèn | news | 問 |
| 151 | 74 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 152 | 74 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 153 | 74 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 154 | 74 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 155 | 74 | 問 | wèn | to | 問 |
| 156 | 74 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 157 | 74 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 158 | 73 | 名 | míng | measure word for people | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 159 | 73 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 160 | 73 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 161 | 73 | 名 | míng | rank; position | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 162 | 73 | 名 | míng | an excuse | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 163 | 73 | 名 | míng | life | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 164 | 73 | 名 | míng | to name; to call | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 165 | 73 | 名 | míng | to express; to describe | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 166 | 73 | 名 | míng | to be called; to have the name | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 167 | 73 | 名 | míng | to own; to possess | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 168 | 73 | 名 | míng | famous; renowned | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 169 | 73 | 名 | míng | moral | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 170 | 73 | 名 | míng | name; naman | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 171 | 73 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 旋轉名旋陀羅尼 |
| 172 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 173 | 71 | 是 | shì | is exactly | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 174 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 175 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 176 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 177 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 178 | 71 | 是 | shì | true | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 179 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 180 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 181 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 182 | 71 | 是 | shì | Shi | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 183 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 184 | 71 | 是 | shì | this; idam | 地中忍餘金剛是一生當得 |
| 185 | 71 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 186 | 71 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 187 | 71 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 188 | 71 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 189 | 71 | 答 | dā | Da | 答 |
| 190 | 71 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 191 | 67 | 一 | yī | one | 一七地 |
| 192 | 67 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一七地 |
| 193 | 67 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一七地 |
| 194 | 67 | 一 | yī | pure; concentrated | 一七地 |
| 195 | 67 | 一 | yì | whole; all | 一七地 |
| 196 | 67 | 一 | yī | first | 一七地 |
| 197 | 67 | 一 | yī | the same | 一七地 |
| 198 | 67 | 一 | yī | each | 一七地 |
| 199 | 67 | 一 | yī | certain | 一七地 |
| 200 | 67 | 一 | yī | throughout | 一七地 |
| 201 | 67 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一七地 |
| 202 | 67 | 一 | yī | sole; single | 一七地 |
| 203 | 67 | 一 | yī | a very small amount | 一七地 |
| 204 | 67 | 一 | yī | Yi | 一七地 |
| 205 | 67 | 一 | yī | other | 一七地 |
| 206 | 67 | 一 | yī | to unify | 一七地 |
| 207 | 67 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一七地 |
| 208 | 67 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一七地 |
| 209 | 67 | 一 | yī | or | 一七地 |
| 210 | 67 | 一 | yī | one; eka | 一七地 |
| 211 | 64 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 尋經論明地斷惑 |
| 212 | 64 | 明 | míng | Ming | 尋經論明地斷惑 |
| 213 | 64 | 明 | míng | Ming Dynasty | 尋經論明地斷惑 |
| 214 | 64 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 尋經論明地斷惑 |
| 215 | 64 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 尋經論明地斷惑 |
| 216 | 64 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 尋經論明地斷惑 |
| 217 | 64 | 明 | míng | consecrated | 尋經論明地斷惑 |
| 218 | 64 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 尋經論明地斷惑 |
| 219 | 64 | 明 | míng | to explain; to clarify | 尋經論明地斷惑 |
| 220 | 64 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 尋經論明地斷惑 |
| 221 | 64 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 尋經論明地斷惑 |
| 222 | 64 | 明 | míng | eyesight; vision | 尋經論明地斷惑 |
| 223 | 64 | 明 | míng | a god; a spirit | 尋經論明地斷惑 |
| 224 | 64 | 明 | míng | fame; renown | 尋經論明地斷惑 |
| 225 | 64 | 明 | míng | open; public | 尋經論明地斷惑 |
| 226 | 64 | 明 | míng | clear | 尋經論明地斷惑 |
| 227 | 64 | 明 | míng | to become proficient | 尋經論明地斷惑 |
| 228 | 64 | 明 | míng | to be proficient | 尋經論明地斷惑 |
| 229 | 64 | 明 | míng | virtuous | 尋經論明地斷惑 |
| 230 | 64 | 明 | míng | open and honest | 尋經論明地斷惑 |
| 231 | 64 | 明 | míng | clean; neat | 尋經論明地斷惑 |
| 232 | 64 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 尋經論明地斷惑 |
| 233 | 64 | 明 | míng | next; afterwards | 尋經論明地斷惑 |
| 234 | 64 | 明 | míng | positive | 尋經論明地斷惑 |
| 235 | 64 | 明 | míng | Clear | 尋經論明地斷惑 |
| 236 | 64 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 尋經論明地斷惑 |
| 237 | 64 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 次隨喜義 |
| 238 | 64 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 次隨喜義 |
| 239 | 61 | 二 | èr | two | 二生者空有兩 |
| 240 | 61 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二生者空有兩 |
| 241 | 61 | 二 | èr | second | 二生者空有兩 |
| 242 | 61 | 二 | èr | twice; double; di- | 二生者空有兩 |
| 243 | 61 | 二 | èr | another; the other | 二生者空有兩 |
| 244 | 61 | 二 | èr | more than one kind | 二生者空有兩 |
| 245 | 61 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二生者空有兩 |
| 246 | 61 | 二 | èr | both; dvaya | 二生者空有兩 |
| 247 | 61 | 三 | sān | three | 三九地 |
| 248 | 61 | 三 | sān | third | 三九地 |
| 249 | 61 | 三 | sān | more than two | 三九地 |
| 250 | 61 | 三 | sān | very few | 三九地 |
| 251 | 61 | 三 | sān | repeatedly | 三九地 |
| 252 | 61 | 三 | sān | San | 三九地 |
| 253 | 61 | 三 | sān | three; tri | 三九地 |
| 254 | 61 | 三 | sān | sa | 三九地 |
| 255 | 61 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三九地 |
| 256 | 59 | 云 | yún | cloud | 注經云 |
| 257 | 59 | 云 | yún | Yunnan | 注經云 |
| 258 | 59 | 云 | yún | Yun | 注經云 |
| 259 | 59 | 云 | yún | to say | 注經云 |
| 260 | 59 | 云 | yún | to have | 注經云 |
| 261 | 59 | 云 | yún | a particle with no meaning | 注經云 |
| 262 | 59 | 云 | yún | in this way | 注經云 |
| 263 | 59 | 云 | yún | cloud; megha | 注經云 |
| 264 | 59 | 云 | yún | to say; iti | 注經云 |
| 265 | 58 | 謂 | wèi | to call | 竊謂不爾後當具陳 |
| 266 | 58 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 竊謂不爾後當具陳 |
| 267 | 58 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 竊謂不爾後當具陳 |
| 268 | 58 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 竊謂不爾後當具陳 |
| 269 | 58 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 竊謂不爾後當具陳 |
| 270 | 58 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 竊謂不爾後當具陳 |
| 271 | 58 | 謂 | wèi | to think | 竊謂不爾後當具陳 |
| 272 | 58 | 謂 | wèi | for; is to be | 竊謂不爾後當具陳 |
| 273 | 58 | 謂 | wèi | to make; to cause | 竊謂不爾後當具陳 |
| 274 | 58 | 謂 | wèi | and | 竊謂不爾後當具陳 |
| 275 | 58 | 謂 | wèi | principle; reason | 竊謂不爾後當具陳 |
| 276 | 58 | 謂 | wèi | Wei | 竊謂不爾後當具陳 |
| 277 | 58 | 謂 | wèi | which; what; yad | 竊謂不爾後當具陳 |
| 278 | 58 | 謂 | wèi | to say; iti | 竊謂不爾後當具陳 |
| 279 | 57 | 觀音 | guānyīn | Guanyin [Bodhisattva] | 論觀音與妙音菩薩同 |
| 280 | 57 | 觀音 | guānyīn | Avalokitesvara | 論觀音與妙音菩薩同 |
| 281 | 57 | 觀音 | guānyīn | Avalokitesvara | 論觀音與妙音菩薩同 |
| 282 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此品位不同以示學人耳 |
| 283 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此品位不同以示學人耳 |
| 284 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此品位不同以示學人耳 |
| 285 | 55 | 以 | yǐ | according to | 此品位不同以示學人耳 |
| 286 | 55 | 以 | yǐ | because of | 此品位不同以示學人耳 |
| 287 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 此品位不同以示學人耳 |
| 288 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 此品位不同以示學人耳 |
| 289 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 此品位不同以示學人耳 |
| 290 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 此品位不同以示學人耳 |
| 291 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 此品位不同以示學人耳 |
| 292 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 此品位不同以示學人耳 |
| 293 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 此品位不同以示學人耳 |
| 294 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 此品位不同以示學人耳 |
| 295 | 55 | 以 | yǐ | very | 此品位不同以示學人耳 |
| 296 | 55 | 以 | yǐ | already | 此品位不同以示學人耳 |
| 297 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 此品位不同以示學人耳 |
| 298 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此品位不同以示學人耳 |
| 299 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 此品位不同以示學人耳 |
| 300 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 此品位不同以示學人耳 |
| 301 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 此品位不同以示學人耳 |
| 302 | 54 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則四生者是八 |
| 303 | 54 | 則 | zé | then | 則四生者是八 |
| 304 | 54 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則四生者是八 |
| 305 | 54 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則四生者是八 |
| 306 | 54 | 則 | zé | a grade; a level | 則四生者是八 |
| 307 | 54 | 則 | zé | an example; a model | 則四生者是八 |
| 308 | 54 | 則 | zé | a weighing device | 則四生者是八 |
| 309 | 54 | 則 | zé | to grade; to rank | 則四生者是八 |
| 310 | 54 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則四生者是八 |
| 311 | 54 | 則 | zé | to do | 則四生者是八 |
| 312 | 54 | 則 | zé | only | 則四生者是八 |
| 313 | 54 | 則 | zé | immediately | 則四生者是八 |
| 314 | 54 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則四生者是八 |
| 315 | 54 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則四生者是八 |
| 316 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也 |
| 317 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也 |
| 318 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也 |
| 319 | 52 | 但 | dàn | but; yet; however | 但餘八品 |
| 320 | 52 | 但 | dàn | merely; only | 但餘八品 |
| 321 | 52 | 但 | dàn | vainly | 但餘八品 |
| 322 | 52 | 但 | dàn | promptly | 但餘八品 |
| 323 | 52 | 但 | dàn | all | 但餘八品 |
| 324 | 52 | 但 | dàn | Dan | 但餘八品 |
| 325 | 52 | 但 | dàn | only; kevala | 但餘八品 |
| 326 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 327 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 328 | 51 | 而 | ér | you | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 329 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 330 | 51 | 而 | ér | right away; then | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 331 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 332 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 333 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 334 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 335 | 51 | 而 | ér | so as to | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 336 | 51 | 而 | ér | only then | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 337 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 338 | 51 | 而 | néng | can; able | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 339 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 340 | 51 | 而 | ér | me | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 341 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 342 | 51 | 而 | ér | possessive | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 343 | 51 | 而 | ér | and; ca | 者四等意發因此而悟故言四生 |
| 344 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 據何義此說 |
| 345 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 據何義此說 |
| 346 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 據何義此說 |
| 347 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 據何義此說 |
| 348 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 據何義此說 |
| 349 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 據何義此說 |
| 350 | 50 | 說 | shuō | allocution | 據何義此說 |
| 351 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 據何義此說 |
| 352 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 據何義此說 |
| 353 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 據何義此說 |
| 354 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 據何義此說 |
| 355 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 據何義此說 |
| 356 | 48 | 耶 | yé | final interogative | 金剛獨斷一品惑耶 |
| 357 | 48 | 耶 | yē | ye | 金剛獨斷一品惑耶 |
| 358 | 48 | 耶 | yé | ya | 金剛獨斷一品惑耶 |
| 359 | 46 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 初發心即是外凡 |
| 360 | 46 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 初發心即是外凡 |
| 361 | 46 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 初發心即是外凡 |
| 362 | 46 | 今 | jīn | today; present; now | 今住六地聞經得入七 |
| 363 | 46 | 今 | jīn | Jin | 今住六地聞經得入七 |
| 364 | 46 | 今 | jīn | modern | 今住六地聞經得入七 |
| 365 | 46 | 今 | jīn | now; adhunā | 今住六地聞經得入七 |
| 366 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若居六地之前 |
| 367 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若居六地之前 |
| 368 | 46 | 若 | ruò | if | 若居六地之前 |
| 369 | 46 | 若 | ruò | you | 若居六地之前 |
| 370 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若居六地之前 |
| 371 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若居六地之前 |
| 372 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若居六地之前 |
| 373 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若居六地之前 |
| 374 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若居六地之前 |
| 375 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若居六地之前 |
| 376 | 46 | 若 | ruò | thus | 若居六地之前 |
| 377 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若居六地之前 |
| 378 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若居六地之前 |
| 379 | 46 | 若 | ruò | only then | 若居六地之前 |
| 380 | 46 | 若 | rě | ja | 若居六地之前 |
| 381 | 46 | 若 | rě | jñā | 若居六地之前 |
| 382 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若居六地之前 |
| 383 | 44 | 亦 | yì | also; too | 亦應次此至七六五生 |
| 384 | 44 | 亦 | yì | but | 亦應次此至七六五生 |
| 385 | 44 | 亦 | yì | this; he; she | 亦應次此至七六五生 |
| 386 | 44 | 亦 | yì | although; even though | 亦應次此至七六五生 |
| 387 | 44 | 亦 | yì | already | 亦應次此至七六五生 |
| 388 | 44 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦應次此至七六五生 |
| 389 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦應次此至七六五生 |
| 390 | 43 | 能 | néng | can; able | 能為九生作因 |
| 391 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 能為九生作因 |
| 392 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為九生作因 |
| 393 | 43 | 能 | néng | energy | 能為九生作因 |
| 394 | 43 | 能 | néng | function; use | 能為九生作因 |
| 395 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為九生作因 |
| 396 | 43 | 能 | néng | talent | 能為九生作因 |
| 397 | 43 | 能 | néng | expert at | 能為九生作因 |
| 398 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 能為九生作因 |
| 399 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為九生作因 |
| 400 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為九生作因 |
| 401 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 能為九生作因 |
| 402 | 43 | 能 | néng | even if | 能為九生作因 |
| 403 | 43 | 能 | néng | but | 能為九生作因 |
| 404 | 43 | 能 | néng | in this way | 能為九生作因 |
| 405 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 能為九生作因 |
| 406 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為九生作因 |
| 407 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 故對其次第位如向敘也 |
| 408 | 43 | 如 | rú | if | 故對其次第位如向敘也 |
| 409 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 故對其次第位如向敘也 |
| 410 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 故對其次第位如向敘也 |
| 411 | 43 | 如 | rú | this | 故對其次第位如向敘也 |
| 412 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 故對其次第位如向敘也 |
| 413 | 43 | 如 | rú | to go to | 故對其次第位如向敘也 |
| 414 | 43 | 如 | rú | to meet | 故對其次第位如向敘也 |
| 415 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 故對其次第位如向敘也 |
| 416 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 故對其次第位如向敘也 |
| 417 | 43 | 如 | rú | and | 故對其次第位如向敘也 |
| 418 | 43 | 如 | rú | or | 故對其次第位如向敘也 |
| 419 | 43 | 如 | rú | but | 故對其次第位如向敘也 |
| 420 | 43 | 如 | rú | then | 故對其次第位如向敘也 |
| 421 | 43 | 如 | rú | naturally | 故對其次第位如向敘也 |
| 422 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 故對其次第位如向敘也 |
| 423 | 43 | 如 | rú | you | 故對其次第位如向敘也 |
| 424 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 故對其次第位如向敘也 |
| 425 | 43 | 如 | rú | in; at | 故對其次第位如向敘也 |
| 426 | 43 | 如 | rú | Ru | 故對其次第位如向敘也 |
| 427 | 43 | 如 | rú | Thus | 故對其次第位如向敘也 |
| 428 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 故對其次第位如向敘也 |
| 429 | 43 | 如 | rú | like; iva | 故對其次第位如向敘也 |
| 430 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 故對其次第位如向敘也 |
| 431 | 42 | 中 | zhōng | middle | 宅云此中約惑品論之 |
| 432 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 宅云此中約惑品論之 |
| 433 | 42 | 中 | zhōng | China | 宅云此中約惑品論之 |
| 434 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 宅云此中約惑品論之 |
| 435 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 宅云此中約惑品論之 |
| 436 | 42 | 中 | zhōng | midday | 宅云此中約惑品論之 |
| 437 | 42 | 中 | zhōng | inside | 宅云此中約惑品論之 |
| 438 | 42 | 中 | zhōng | during | 宅云此中約惑品論之 |
| 439 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 宅云此中約惑品論之 |
| 440 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 宅云此中約惑品論之 |
| 441 | 42 | 中 | zhōng | half | 宅云此中約惑品論之 |
| 442 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 宅云此中約惑品論之 |
| 443 | 42 | 中 | zhōng | while | 宅云此中約惑品論之 |
| 444 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 宅云此中約惑品論之 |
| 445 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 宅云此中約惑品論之 |
| 446 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 宅云此中約惑品論之 |
| 447 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 宅云此中約惑品論之 |
| 448 | 42 | 中 | zhōng | middle | 宅云此中約惑品論之 |
| 449 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人已是八地 |
| 450 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人已是八地 |
| 451 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 此人已是八地 |
| 452 | 42 | 人 | rén | everybody | 此人已是八地 |
| 453 | 42 | 人 | rén | adult | 此人已是八地 |
| 454 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 此人已是八地 |
| 455 | 42 | 人 | rén | an upright person | 此人已是八地 |
| 456 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人已是八地 |
| 457 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經言八生乃至一生 |
| 458 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經言八生乃至一生 |
| 459 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經言八生乃至一生 |
| 460 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 經言八生乃至一生 |
| 461 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 經言八生乃至一生 |
| 462 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 經言八生乃至一生 |
| 463 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經言八生乃至一生 |
| 464 | 42 | 言 | yán | to regard as | 經言八生乃至一生 |
| 465 | 42 | 言 | yán | to act as | 經言八生乃至一生 |
| 466 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 經言八生乃至一生 |
| 467 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 經言八生乃至一生 |
| 468 | 42 | 八 | bā | eight | 經言八生乃至一生 |
| 469 | 42 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 經言八生乃至一生 |
| 470 | 42 | 八 | bā | eighth | 經言八生乃至一生 |
| 471 | 42 | 八 | bā | all around; all sides | 經言八生乃至一生 |
| 472 | 42 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 經言八生乃至一生 |
| 473 | 41 | 又 | yòu | again; also | 又其 |
| 474 | 41 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又其 |
| 475 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又其 |
| 476 | 41 | 又 | yòu | and | 又其 |
| 477 | 41 | 又 | yòu | furthermore | 又其 |
| 478 | 41 | 又 | yòu | in addition | 又其 |
| 479 | 41 | 又 | yòu | but | 又其 |
| 480 | 41 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又其 |
| 481 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 論分別功德品生數義 |
| 482 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 論分別功德品生數義 |
| 483 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 論分別功德品生數義 |
| 484 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 論分別功德品生數義 |
| 485 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 論分別功德品生數義 |
| 486 | 40 | 義 | yì | adopted | 論分別功德品生數義 |
| 487 | 40 | 義 | yì | a relationship | 論分別功德品生數義 |
| 488 | 40 | 義 | yì | volunteer | 論分別功德品生數義 |
| 489 | 40 | 義 | yì | something suitable | 論分別功德品生數義 |
| 490 | 40 | 義 | yì | a martyr | 論分別功德品生數義 |
| 491 | 40 | 義 | yì | a law | 論分別功德品生數義 |
| 492 | 40 | 義 | yì | Yi | 論分別功德品生數義 |
| 493 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 論分別功德品生數義 |
| 494 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 論分別功德品生數義 |
| 495 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 前四位所治各開為二品 |
| 496 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 前四位所治各開為二品 |
| 497 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 前四位所治各開為二品 |
| 498 | 39 | 所 | suǒ | it | 前四位所治各開為二品 |
| 499 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 前四位所治各開為二品 |
| 500 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前四位所治各開為二品 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 生 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 问 | 問 | wèn | ask; prccha |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八万四千法藏 | 八萬四千法藏 | 98 | Repository of Eighty-Four Thousand Teachings |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德文 | 100 | German (language) | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法华玄论 | 法華玄論 | 102 | Fa Hua Xuan Lun |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧智 | 104 | Hui Zhi | |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩耶经 | 摩耶經 | 109 | Queen Maya Sutra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 子夏 | 122 | Master Xia |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 321.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 布施 | 98 |
|
|
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持地 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普拔 | 112 | pariṇāyaka | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十地住 | 115 | ten abodes | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五悔 | 119 | five points of repentance | |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |