Glossary and Vocabulary for Fa Hua Yi Shu 法華義疏, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 445 ya 即其事也
2 285 wéi to act as; to serve 乃為利根人說大乘九部經
3 285 wéi to change into; to become 乃為利根人說大乘九部經
4 285 wéi to be; is 乃為利根人說大乘九部經
5 285 wéi to do 乃為利根人說大乘九部經
6 285 wèi to support; to help 乃為利根人說大乘九部經
7 285 wéi to govern 乃為利根人說大乘九部經
8 285 wèi to be; bhū 乃為利根人說大乘九部經
9 269 zhě ca 亦得有異義者
10 253 zhī to go 但上根之人聞法說已解
11 253 zhī to arrive; to go 但上根之人聞法說已解
12 253 zhī is 但上根之人聞法說已解
13 253 zhī to use 但上根之人聞法說已解
14 253 zhī Zhi 但上根之人聞法說已解
15 245 míng bright; luminous; brilliant 明云何如實際
16 245 míng Ming 明云何如實際
17 245 míng Ming Dynasty 明云何如實際
18 245 míng obvious; explicit; clear 明云何如實際
19 245 míng intelligent; clever; perceptive 明云何如實際
20 245 míng to illuminate; to shine 明云何如實際
21 245 míng consecrated 明云何如實際
22 245 míng to understand; to comprehend 明云何如實際
23 245 míng to explain; to clarify 明云何如實際
24 245 míng Souther Ming; Later Ming 明云何如實際
25 245 míng the world; the human world; the world of the living 明云何如實際
26 245 míng eyesight; vision 明云何如實際
27 245 míng a god; a spirit 明云何如實際
28 245 míng fame; renown 明云何如實際
29 245 míng open; public 明云何如實際
30 245 míng clear 明云何如實際
31 245 míng to become proficient 明云何如實際
32 245 míng to be proficient 明云何如實際
33 245 míng virtuous 明云何如實際
34 245 míng open and honest 明云何如實際
35 245 míng clean; neat 明云何如實際
36 245 míng remarkable; outstanding; notable 明云何如實際
37 245 míng next; afterwards 明云何如實際
38 245 míng positive 明云何如實際
39 245 míng Clear 明云何如實際
40 245 míng wisdom; knowledge; vidyā 明云何如實際
41 172 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 或從譬說門入
42 172 to understand 或從譬說門入
43 172 to instruct; to teach 或從譬說門入
44 172 metaphor; simile 或從譬說門入
45 172 example; dṛṣṭānta 或從譬說門入
46 158 jīn today; present; now 今復受何名耶
47 158 jīn Jin 今復受何名耶
48 158 jīn modern 今復受何名耶
49 158 jīn now; adhunā 今復受何名耶
50 156 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 或從法說門
51 156 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 或從法說門
52 156 shuì to persuade 或從法說門
53 156 shuō to teach; to recite; to explain 或從法說門
54 156 shuō a doctrine; a theory 或從法說門
55 156 shuō to claim; to assert 或從法說門
56 156 shuō allocution 或從法說門
57 156 shuō to criticize; to scold 或從法說門
58 156 shuō to indicate; to refer to 或從法說門
59 156 shuō speach; vāda 或從法說門
60 156 shuō to speak; bhāṣate 或從法說門
61 156 shuō to instruct 或從法說門
62 148 to use; to grasp 假借近事以況遠理
63 148 to rely on 假借近事以況遠理
64 148 to regard 假借近事以況遠理
65 148 to be able to 假借近事以況遠理
66 148 to order; to command 假借近事以況遠理
67 148 used after a verb 假借近事以況遠理
68 148 a reason; a cause 假借近事以況遠理
69 148 Israel 假借近事以況遠理
70 148 Yi 假借近事以況遠理
71 148 use; yogena 假借近事以況遠理
72 141 èr two
73 141 èr Kangxi radical 7
74 141 èr second
75 141 èr twice; double; di-
76 141 èr more than one kind
77 141 èr two; dvā; dvi
78 141 èr both; dvaya
79 124 sān three 則三種是門
80 124 sān third 則三種是門
81 124 sān more than two 則三種是門
82 124 sān very few 則三種是門
83 124 sān San 則三種是門
84 124 sān three; tri 則三種是門
85 124 sān sa 則三種是門
86 124 sān three kinds; trividha 則三種是門
87 120 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 壽命得長存
88 120 děi to want to; to need to 壽命得長存
89 120 děi must; ought to 壽命得長存
90 120 de 壽命得長存
91 120 de infix potential marker 壽命得長存
92 120 to result in 壽命得長存
93 120 to be proper; to fit; to suit 壽命得長存
94 120 to be satisfied 壽命得長存
95 120 to be finished 壽命得長存
96 120 děi satisfying 壽命得長存
97 120 to contract 壽命得長存
98 120 to hear 壽命得長存
99 120 to have; there is 壽命得長存
100 120 marks time passed 壽命得長存
101 120 obtain; attain; prāpta 壽命得長存
102 115 Buddha; Awakened One 佛出天
103 115 relating to Buddhism 佛出天
104 115 a statue or image of a Buddha 佛出天
105 115 a Buddhist text 佛出天
106 115 to touch; to stroke 佛出天
107 115 Buddha 佛出天
108 115 Buddha; Awakened One 佛出天
109 111 chū rudimentary; elementary 初周就法說應名
110 111 chū original 初周就法說應名
111 111 chū foremost, first; prathama 初周就法說應名
112 106 yòu Kangxi radical 29 又隨風俗演教不同
113 102 xià bottom 望下立
114 102 xià to fall; to drop; to go down; to descend 望下立
115 102 xià to announce 望下立
116 102 xià to do 望下立
117 102 xià to withdraw; to leave; to exit 望下立
118 102 xià the lower class; a member of the lower class 望下立
119 102 xià inside 望下立
120 102 xià an aspect 望下立
121 102 xià a certain time 望下立
122 102 xià to capture; to take 望下立
123 102 xià to put in 望下立
124 102 xià to enter 望下立
125 102 xià to eliminate; to remove; to get off 望下立
126 102 xià to finish work or school 望下立
127 102 xià to go 望下立
128 102 xià to scorn; to look down on 望下立
129 102 xià to modestly decline 望下立
130 102 xià to produce 望下立
131 102 xià to stay at; to lodge at 望下立
132 102 xià to decide 望下立
133 102 xià to be less than 望下立
134 102 xià humble; lowly 望下立
135 102 xià below; adhara 望下立
136 102 xià lower; inferior; hina 望下立
137 90 infix potential marker 但法譬二名其義不
138 90 yún cloud
139 90 yún Yunnan
140 90 yún Yun
141 90 yún to say
142 90 yún to have
143 90 yún cloud; megha
144 90 yún to say; iti
145 89 wèi to call 曉諸未悟謂之譬
146 89 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 曉諸未悟謂之譬
147 89 wèi to speak to; to address 曉諸未悟謂之譬
148 89 wèi to treat as; to regard as 曉諸未悟謂之譬
149 89 wèi introducing a condition situation 曉諸未悟謂之譬
150 89 wèi to speak to; to address 曉諸未悟謂之譬
151 89 wèi to think 曉諸未悟謂之譬
152 89 wèi for; is to be 曉諸未悟謂之譬
153 89 wèi to make; to cause 曉諸未悟謂之譬
154 89 wèi principle; reason 曉諸未悟謂之譬
155 89 wèi Wei 曉諸未悟謂之譬
156 87 Yi 或從亦法亦譬門入
157 87 suǒ a few; various; some 所言別者
158 87 suǒ a place; a location 所言別者
159 87 suǒ indicates a passive voice 所言別者
160 87 suǒ an ordinal number 所言別者
161 87 suǒ meaning 所言別者
162 87 suǒ garrison 所言別者
163 87 suǒ place; pradeśa 所言別者
164 86 jiāo to teach; to educate; to instruct 又隨風俗演教不同
165 86 jiào a school of thought; a sect 又隨風俗演教不同
166 86 jiào to make; to cause 又隨風俗演教不同
167 86 jiào religion 又隨風俗演教不同
168 86 jiào instruction; a teaching 又隨風俗演教不同
169 86 jiào Jiao 又隨風俗演教不同
170 86 jiào a directive; an order 又隨風俗演教不同
171 86 jiào to urge; to incite 又隨風俗演教不同
172 86 jiào to pass on; to convey 又隨風俗演教不同
173 86 jiào etiquette 又隨風俗演教不同
174 86 jiāo teaching; śāsana 又隨風俗演教不同
175 86 qián front 若前品是法
176 86 qián former; the past 若前品是法
177 86 qián to go forward 若前品是法
178 86 qián preceding 若前品是法
179 86 qián before; earlier; prior 若前品是法
180 86 qián to appear before 若前品是法
181 86 qián future 若前品是法
182 86 qián top; first 若前品是法
183 86 qián battlefront 若前品是法
184 86 qián before; former; pūrva 若前品是法
185 86 qián facing; mukha 若前品是法
186 85 shēng to be born; to give birth 憂喜要從想分別生
187 85 shēng to live 憂喜要從想分別生
188 85 shēng raw 憂喜要從想分別生
189 85 shēng a student 憂喜要從想分別生
190 85 shēng life 憂喜要從想分別生
191 85 shēng to produce; to give rise 憂喜要從想分別生
192 85 shēng alive 憂喜要從想分別生
193 85 shēng a lifetime 憂喜要從想分別生
194 85 shēng to initiate; to become 憂喜要從想分別生
195 85 shēng to grow 憂喜要從想分別生
196 85 shēng unfamiliar 憂喜要從想分別生
197 85 shēng not experienced 憂喜要從想分別生
198 85 shēng hard; stiff; strong 憂喜要從想分別生
199 85 shēng having academic or professional knowledge 憂喜要從想分別生
200 85 shēng a male role in traditional theatre 憂喜要從想分別生
201 85 shēng gender 憂喜要從想分別生
202 85 shēng to develop; to grow 憂喜要從想分別生
203 85 shēng to set up 憂喜要從想分別生
204 85 shēng a prostitute 憂喜要從想分別生
205 85 shēng a captive 憂喜要從想分別生
206 85 shēng a gentleman 憂喜要從想分別生
207 85 shēng Kangxi radical 100 憂喜要從想分別生
208 85 shēng unripe 憂喜要從想分別生
209 85 shēng nature 憂喜要從想分別生
210 85 shēng to inherit; to succeed 憂喜要從想分別生
211 85 shēng destiny 憂喜要從想分別生
212 85 shēng birth 憂喜要從想分別生
213 85 to go; to 略於譬喻
214 85 to rely on; to depend on 略於譬喻
215 85 Yu 略於譬喻
216 85 a crow 略於譬喻
217 83 ér Kangxi radical 126 傷命而早夭
218 83 ér as if; to seem like 傷命而早夭
219 83 néng can; able 傷命而早夭
220 83 ér whiskers on the cheeks; sideburns 傷命而早夭
221 83 ér to arrive; up to 傷命而早夭
222 83 one
223 83 Kangxi radical 1
224 83 pure; concentrated
225 83 first
226 83 the same
227 83 sole; single
228 83 a very small amount
229 83 Yi
230 83 other
231 83 to unify
232 83 accidentally; coincidentally
233 83 abruptly; suddenly
234 83 one; eka
235 79 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則三種是門
236 79 a grade; a level 則三種是門
237 79 an example; a model 則三種是門
238 79 a weighing device 則三種是門
239 79 to grade; to rank 則三種是門
240 79 to copy; to imitate; to follow 則三種是門
241 79 to do 則三種是門
242 79 koan; kōan; gong'an 則三種是門
243 79 yán to speak; to say; said 中根之徒未能忘言領
244 79 yán language; talk; words; utterance; speech 中根之徒未能忘言領
245 79 yán Kangxi radical 149 中根之徒未能忘言領
246 79 yán phrase; sentence 中根之徒未能忘言領
247 79 yán a word; a syllable 中根之徒未能忘言領
248 79 yán a theory; a doctrine 中根之徒未能忘言領
249 79 yán to regard as 中根之徒未能忘言領
250 79 yán to act as 中根之徒未能忘言領
251 79 yán word; vacana 中根之徒未能忘言領
252 79 yán speak; vad 中根之徒未能忘言領
253 75 method; way 或從法說門
254 75 France 或從法說門
255 75 the law; rules; regulations 或從法說門
256 75 the teachings of the Buddha; Dharma 或從法說門
257 75 a standard; a norm 或從法說門
258 75 an institution 或從法說門
259 75 to emulate 或從法說門
260 75 magic; a magic trick 或從法說門
261 75 punishment 或從法說門
262 75 Fa 或從法說門
263 75 a precedent 或從法說門
264 75 a classification of some kinds of Han texts 或從法說門
265 75 relating to a ceremony or rite 或從法說門
266 75 Dharma 或從法說門
267 75 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 或從法說門
268 75 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 或從法說門
269 75 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 或從法說門
270 75 quality; characteristic 或從法說門
271 72 Kangxi radical 71 無待譬喻
272 72 to not have; without 無待譬喻
273 72 mo 無待譬喻
274 72 to not have 無待譬喻
275 72 Wu 無待譬喻
276 72 mo 無待譬喻
277 72 to doubt; to disbelieve 我今無復疑
278 72 to suspect; to wonder 我今無復疑
279 72 puzzled 我今無復疑
280 72 to hesitate 我今無復疑
281 72 to fix; to determine 我今無復疑
282 72 to copy; to immitate; to emulate 我今無復疑
283 72 to be strange 我今無復疑
284 72 to dread; to be scared 我今無復疑
285 72 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 我今無復疑
286 70 rén person; people; a human being 但上根之人聞法說已解
287 70 rén Kangxi radical 9 但上根之人聞法說已解
288 70 rén a kind of person 但上根之人聞法說已解
289 70 rén everybody 但上根之人聞法說已解
290 70 rén adult 但上根之人聞法說已解
291 70 rén somebody; others 但上根之人聞法說已解
292 70 rén an upright person 但上根之人聞法說已解
293 70 rén person; manuṣya 但上根之人聞法說已解
294 69 cóng to follow 或從法說門
295 69 cóng to comply; to submit; to defer 或從法說門
296 69 cóng to participate in something 或從法說門
297 69 cóng to use a certain method or principle 或從法說門
298 69 cóng something secondary 或從法說門
299 69 cóng remote relatives 或從法說門
300 69 cóng secondary 或從法說門
301 69 cóng to go on; to advance 或從法說門
302 69 cōng at ease; informal 或從法說門
303 69 zòng a follower; a supporter 或從法說門
304 69 zòng to release 或從法說門
305 69 zòng perpendicular; longitudinal 或從法說門
306 69 child; son
307 69 egg; newborn
308 69 first earthly branch
309 69 11 p.m.-1 a.m.
310 69 Kangxi radical 39
311 69 pellet; something small and hard
312 69 master
313 69 viscount
314 69 zi you; your honor
315 69 masters
316 69 person
317 69 young
318 69 seed
319 69 subordinate; subsidiary
320 69 a copper coin
321 69 female dragonfly
322 69 constituent
323 69 offspring; descendants
324 69 dear
325 69 little one
326 69 son; putra
327 69 offspring; tanaya
328 68 wèn to ask 天竺使來而問之曰
329 68 wèn to inquire after 天竺使來而問之曰
330 68 wèn to interrogate 天竺使來而問之曰
331 68 wèn to hold responsible 天竺使來而問之曰
332 68 wèn to request something 天竺使來而問之曰
333 68 wèn to rebuke 天竺使來而問之曰
334 68 wèn to send an official mission bearing gifts 天竺使來而問之曰
335 68 wèn news 天竺使來而問之曰
336 68 wèn to propose marriage 天竺使來而問之曰
337 68 wén to inform 天竺使來而問之曰
338 68 wèn to research 天竺使來而問之曰
339 68 wèn Wen 天竺使來而問之曰
340 68 wèn a question 天竺使來而問之曰
341 68 wèn ask; prccha 天竺使來而問之曰
342 67 shàng top; a high position 但上就別以題名
343 67 shang top; the position on or above something 但上就別以題名
344 67 shàng to go up; to go forward 但上就別以題名
345 67 shàng shang 但上就別以題名
346 67 shàng previous; last 但上就別以題名
347 67 shàng high; higher 但上就別以題名
348 67 shàng advanced 但上就別以題名
349 67 shàng a monarch; a sovereign 但上就別以題名
350 67 shàng time 但上就別以題名
351 67 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 但上就別以題名
352 67 shàng far 但上就別以題名
353 67 shàng big; as big as 但上就別以題名
354 67 shàng abundant; plentiful 但上就別以題名
355 67 shàng to report 但上就別以題名
356 67 shàng to offer 但上就別以題名
357 67 shàng to go on stage 但上就別以題名
358 67 shàng to take office; to assume a post 但上就別以題名
359 67 shàng to install; to erect 但上就別以題名
360 67 shàng to suffer; to sustain 但上就別以題名
361 67 shàng to burn 但上就別以題名
362 67 shàng to remember 但上就別以題名
363 67 shàng to add 但上就別以題名
364 67 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 但上就別以題名
365 67 shàng to meet 但上就別以題名
366 67 shàng falling then rising (4th) tone 但上就別以題名
367 67 shang used after a verb indicating a result 但上就別以題名
368 67 shàng a musical note 但上就別以題名
369 67 shàng higher, superior; uttara 但上就別以題名
370 66 huà to make into; to change into; to transform 又佛上自說則是大人化小人
371 66 huà to convert; to persuade 又佛上自說則是大人化小人
372 66 huà to manifest 又佛上自說則是大人化小人
373 66 huà to collect alms 又佛上自說則是大人化小人
374 66 huà [of Nature] to create 又佛上自說則是大人化小人
375 66 huà to die 又佛上自說則是大人化小人
376 66 huà to dissolve; to melt 又佛上自說則是大人化小人
377 66 huà to revert to a previous custom 又佛上自說則是大人化小人
378 66 huà chemistry 又佛上自說則是大人化小人
379 66 huà to burn 又佛上自說則是大人化小人
380 66 huā to spend 又佛上自說則是大人化小人
381 66 huà to manifest 又佛上自說則是大人化小人
382 66 huà to convert 又佛上自說則是大人化小人
383 66 to reply; to answer
384 66 to reciprocate to
385 66 to agree to; to assent to
386 66 to acknowledge; to greet
387 66 Da
388 66 to answer; pratyukta
389 65 hòu after; later 則先法後譬
390 65 hòu empress; queen 則先法後譬
391 65 hòu sovereign 則先法後譬
392 65 hòu the god of the earth 則先法後譬
393 65 hòu late; later 則先法後譬
394 65 hòu offspring; descendents 則先法後譬
395 65 hòu to fall behind; to lag 則先法後譬
396 65 hòu behind; back 則先法後譬
397 65 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 則先法後譬
398 65 hòu Hou 則先法後譬
399 65 hòu after; behind 則先法後譬
400 65 hòu following 則先法後譬
401 65 hòu to be delayed 則先法後譬
402 65 hòu to abandon; to discard 則先法後譬
403 65 hòu feudal lords 則先法後譬
404 65 hòu Hou 則先法後譬
405 65 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 則先法後譬
406 65 hòu rear; paścāt 則先法後譬
407 65 hòu later; paścima 則先法後譬
408 64 第二 dì èr second 第二周譬喻
409 64 第二 dì èr second; dvitīya 第二周譬喻
410 63 jiě to loosen; to unfasten; to untie 但上根之人聞法說已解
411 63 jiě to explain 但上根之人聞法說已解
412 63 jiě to divide; to separate 但上根之人聞法說已解
413 63 jiě to understand 但上根之人聞法說已解
414 63 jiě to solve a math problem 但上根之人聞法說已解
415 63 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 但上根之人聞法說已解
416 63 jiě to cut; to disect 但上根之人聞法說已解
417 63 jiě to relieve oneself 但上根之人聞法說已解
418 63 jiě a solution 但上根之人聞法說已解
419 63 jiè to escort 但上根之人聞法說已解
420 63 xiè to understand; to be clear 但上根之人聞法說已解
421 63 xiè acrobatic skills 但上根之人聞法說已解
422 63 jiě can; able to 但上根之人聞法說已解
423 63 jiě a stanza 但上根之人聞法說已解
424 63 jiè to send off 但上根之人聞法說已解
425 63 xiè Xie 但上根之人聞法說已解
426 63 jiě exegesis 但上根之人聞法說已解
427 63 xiè laziness 但上根之人聞法說已解
428 63 jiè a government office 但上根之人聞法說已解
429 63 jiè to pawn 但上根之人聞法說已解
430 63 jiè to rent; to lease 但上根之人聞法說已解
431 63 jiě understanding 但上根之人聞法說已解
432 63 jiě to liberate 但上根之人聞法說已解
433 62 身子 shēnzi body 而卷初身子領解如來述成及與
434 62 身子 shēnzi pregnancy 而卷初身子領解如來述成及與
435 62 身子 shēnzi self 而卷初身子領解如來述成及與
436 61 to be fond of; to like 經家序其喜
437 61 happy; delightful; joyful 經家序其喜
438 61 suitable 經家序其喜
439 61 relating to marriage 經家序其喜
440 61 shining; splendid 經家序其喜
441 61 Xi 經家序其喜
442 61 easy 經家序其喜
443 61 to be pregnant 經家序其喜
444 61 joy; happiness; delight 經家序其喜
445 61 Joy 經家序其喜
446 61 joy; priti 經家序其喜
447 60 to be near by; to be close to 即其事也
448 60 at that time 即其事也
449 60 to be exactly the same as; to be thus 即其事也
450 60 supposed; so-called 即其事也
451 60 to arrive at; to ascend 即其事也
452 59 guǒ a result; a consequence 喪果於無量
453 59 guǒ fruit 喪果於無量
454 59 guǒ to eat until full 喪果於無量
455 59 guǒ to realize 喪果於無量
456 59 guǒ a fruit tree 喪果於無量
457 59 guǒ resolute; determined 喪果於無量
458 59 guǒ Fruit 喪果於無量
459 59 guǒ direct effect; phala; a consequence 喪果於無量
460 59 big; huge; large 大富長者即是如來
461 59 Kangxi radical 37 大富長者即是如來
462 59 great; major; important 大富長者即是如來
463 59 size 大富長者即是如來
464 59 old 大富長者即是如來
465 59 oldest; earliest 大富長者即是如來
466 59 adult 大富長者即是如來
467 59 dài an important person 大富長者即是如來
468 59 senior 大富長者即是如來
469 59 an element 大富長者即是如來
470 59 great; mahā 大富長者即是如來
471 57 jiàn to see
472 57 jiàn opinion; view; understanding
473 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
474 57 jiàn refer to; for details see
475 57 jiàn to listen to
476 57 jiàn to meet
477 57 jiàn to receive (a guest)
478 57 jiàn let me; kindly
479 57 jiàn Jian
480 57 xiàn to appear
481 57 xiàn to introduce
482 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
483 57 jiàn seeing; observing; darśana
484 56 Qi 其語則通
485 56 míng fame; renown; reputation 亦名
486 56 míng a name; personal name; designation 亦名
487 56 míng rank; position 亦名
488 56 míng an excuse 亦名
489 56 míng life 亦名
490 56 míng to name; to call 亦名
491 56 míng to express; to describe 亦名
492 56 míng to be called; to have the name 亦名
493 56 míng to own; to possess 亦名
494 56 míng famous; renowned 亦名
495 56 míng moral 亦名
496 56 míng name; naman 亦名
497 56 míng fame; renown; yasas 亦名
498 54 past; former times 昔張騫尋河源至大月氏國
499 54 Xi 昔張騫尋河源至大月氏國
500 54 cuò rough; coarse 昔張騫尋河源至大月氏國

Frequencies of all Words

Top 1333

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 445 also; too 即其事也
2 445 a final modal particle indicating certainy or decision 即其事也
3 445 either 即其事也
4 445 even 即其事也
5 445 used to soften the tone 即其事也
6 445 used for emphasis 即其事也
7 445 used to mark contrast 即其事也
8 445 used to mark compromise 即其事也
9 445 ya 即其事也
10 293 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
11 293 old; ancient; former; past
12 293 reason; cause; purpose
13 293 to die
14 293 so; therefore; hence
15 293 original
16 293 accident; happening; instance
17 293 a friend; an acquaintance; friendship
18 293 something in the past
19 293 deceased; dead
20 293 still; yet
21 293 therefore; tasmāt
22 285 wèi for; to 乃為利根人說大乘九部經
23 285 wèi because of 乃為利根人說大乘九部經
24 285 wéi to act as; to serve 乃為利根人說大乘九部經
25 285 wéi to change into; to become 乃為利根人說大乘九部經
26 285 wéi to be; is 乃為利根人說大乘九部經
27 285 wéi to do 乃為利根人說大乘九部經
28 285 wèi for 乃為利根人說大乘九部經
29 285 wèi because of; for; to 乃為利根人說大乘九部經
30 285 wèi to 乃為利根人說大乘九部經
31 285 wéi in a passive construction 乃為利根人說大乘九部經
32 285 wéi forming a rehetorical question 乃為利根人說大乘九部經
33 285 wéi forming an adverb 乃為利根人說大乘九部經
34 285 wéi to add emphasis 乃為利根人說大乘九部經
35 285 wèi to support; to help 乃為利根人說大乘九部經
36 285 wéi to govern 乃為利根人說大乘九部經
37 285 wèi to be; bhū 乃為利根人說大乘九部經
38 269 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 亦得有異義者
39 269 zhě that 亦得有異義者
40 269 zhě nominalizing function word 亦得有異義者
41 269 zhě used to mark a definition 亦得有異義者
42 269 zhě used to mark a pause 亦得有異義者
43 269 zhě topic marker; that; it 亦得有異義者
44 269 zhuó according to 亦得有異義者
45 269 zhě ca 亦得有異義者
46 253 zhī him; her; them; that 但上根之人聞法說已解
47 253 zhī used between a modifier and a word to form a word group 但上根之人聞法說已解
48 253 zhī to go 但上根之人聞法說已解
49 253 zhī this; that 但上根之人聞法說已解
50 253 zhī genetive marker 但上根之人聞法說已解
51 253 zhī it 但上根之人聞法說已解
52 253 zhī in 但上根之人聞法說已解
53 253 zhī all 但上根之人聞法說已解
54 253 zhī and 但上根之人聞法說已解
55 253 zhī however 但上根之人聞法說已解
56 253 zhī if 但上根之人聞法說已解
57 253 zhī then 但上根之人聞法說已解
58 253 zhī to arrive; to go 但上根之人聞法說已解
59 253 zhī is 但上根之人聞法說已解
60 253 zhī to use 但上根之人聞法說已解
61 253 zhī Zhi 但上根之人聞法說已解
62 245 míng bright; luminous; brilliant 明云何如實際
63 245 míng Ming 明云何如實際
64 245 míng Ming Dynasty 明云何如實際
65 245 míng obvious; explicit; clear 明云何如實際
66 245 míng intelligent; clever; perceptive 明云何如實際
67 245 míng to illuminate; to shine 明云何如實際
68 245 míng consecrated 明云何如實際
69 245 míng to understand; to comprehend 明云何如實際
70 245 míng to explain; to clarify 明云何如實際
71 245 míng Souther Ming; Later Ming 明云何如實際
72 245 míng the world; the human world; the world of the living 明云何如實際
73 245 míng eyesight; vision 明云何如實際
74 245 míng a god; a spirit 明云何如實際
75 245 míng fame; renown 明云何如實際
76 245 míng open; public 明云何如實際
77 245 míng clear 明云何如實際
78 245 míng to become proficient 明云何如實際
79 245 míng to be proficient 明云何如實際
80 245 míng virtuous 明云何如實際
81 245 míng open and honest 明云何如實際
82 245 míng clean; neat 明云何如實際
83 245 míng remarkable; outstanding; notable 明云何如實際
84 245 míng next; afterwards 明云何如實際
85 245 míng positive 明云何如實際
86 245 míng Clear 明云何如實際
87 245 míng wisdom; knowledge; vidyā 明云何如實際
88 184 yǒu is; are; to exist 所以有此品來者
89 184 yǒu to have; to possess 所以有此品來者
90 184 yǒu indicates an estimate 所以有此品來者
91 184 yǒu indicates a large quantity 所以有此品來者
92 184 yǒu indicates an affirmative response 所以有此品來者
93 184 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所以有此品來者
94 184 yǒu used to compare two things 所以有此品來者
95 184 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所以有此品來者
96 184 yǒu used before the names of dynasties 所以有此品來者
97 184 yǒu a certain thing; what exists 所以有此品來者
98 184 yǒu multiple of ten and ... 所以有此品來者
99 184 yǒu abundant 所以有此品來者
100 184 yǒu purposeful 所以有此品來者
101 184 yǒu You 所以有此品來者
102 184 yǒu 1. existence; 2. becoming 所以有此品來者
103 184 yǒu becoming; bhava 所以有此品來者
104 172 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 或從譬說門入
105 172 to understand 或從譬說門入
106 172 to instruct; to teach 或從譬說門入
107 172 metaphor; simile 或從譬說門入
108 172 example; dṛṣṭānta 或從譬說門入
109 158 jīn today; present; now 今復受何名耶
110 158 jīn Jin 今復受何名耶
111 158 jīn modern 今復受何名耶
112 158 jīn now; adhunā 今復受何名耶
113 156 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 或從法說門
114 156 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 或從法說門
115 156 shuì to persuade 或從法說門
116 156 shuō to teach; to recite; to explain 或從法說門
117 156 shuō a doctrine; a theory 或從法說門
118 156 shuō to claim; to assert 或從法說門
119 156 shuō allocution 或從法說門
120 156 shuō to criticize; to scold 或從法說門
121 156 shuō to indicate; to refer to 或從法說門
122 156 shuō speach; vāda 或從法說門
123 156 shuō to speak; bhāṣate 或從法說門
124 156 shuō to instruct 或從法說門
125 149 shì is; are; am; to be 則三種是門
126 149 shì is exactly 則三種是門
127 149 shì is suitable; is in contrast 則三種是門
128 149 shì this; that; those 則三種是門
129 149 shì really; certainly 則三種是門
130 149 shì correct; yes; affirmative 則三種是門
131 149 shì true 則三種是門
132 149 shì is; has; exists 則三種是門
133 149 shì used between repetitions of a word 則三種是門
134 149 shì a matter; an affair 則三種是門
135 149 shì Shi 則三種是門
136 149 shì is; bhū 則三種是門
137 149 shì this; idam 則三種是門
138 148 so as to; in order to 假借近事以況遠理
139 148 to use; to regard as 假借近事以況遠理
140 148 to use; to grasp 假借近事以況遠理
141 148 according to 假借近事以況遠理
142 148 because of 假借近事以況遠理
143 148 on a certain date 假借近事以況遠理
144 148 and; as well as 假借近事以況遠理
145 148 to rely on 假借近事以況遠理
146 148 to regard 假借近事以況遠理
147 148 to be able to 假借近事以況遠理
148 148 to order; to command 假借近事以況遠理
149 148 further; moreover 假借近事以況遠理
150 148 used after a verb 假借近事以況遠理
151 148 very 假借近事以況遠理
152 148 already 假借近事以況遠理
153 148 increasingly 假借近事以況遠理
154 148 a reason; a cause 假借近事以況遠理
155 148 Israel 假借近事以況遠理
156 148 Yi 假借近事以況遠理
157 148 use; yogena 假借近事以況遠理
158 147 this; these 所以有此品來者
159 147 in this way 所以有此品來者
160 147 otherwise; but; however; so 所以有此品來者
161 147 at this time; now; here 所以有此品來者
162 147 this; here; etad 所以有此品來者
163 141 èr two
164 141 èr Kangxi radical 7
165 141 èr second
166 141 èr twice; double; di-
167 141 èr another; the other
168 141 èr more than one kind
169 141 èr two; dvā; dvi
170 141 èr both; dvaya
171 124 sān three 則三種是門
172 124 sān third 則三種是門
173 124 sān more than two 則三種是門
174 124 sān very few 則三種是門
175 124 sān repeatedly 則三種是門
176 124 sān San 則三種是門
177 124 sān three; tri 則三種是門
178 124 sān sa 則三種是門
179 124 sān three kinds; trividha 則三種是門
180 120 de potential marker 壽命得長存
181 120 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 壽命得長存
182 120 děi must; ought to 壽命得長存
183 120 děi to want to; to need to 壽命得長存
184 120 děi must; ought to 壽命得長存
185 120 de 壽命得長存
186 120 de infix potential marker 壽命得長存
187 120 to result in 壽命得長存
188 120 to be proper; to fit; to suit 壽命得長存
189 120 to be satisfied 壽命得長存
190 120 to be finished 壽命得長存
191 120 de result of degree 壽命得長存
192 120 de marks completion of an action 壽命得長存
193 120 děi satisfying 壽命得長存
194 120 to contract 壽命得長存
195 120 marks permission or possibility 壽命得長存
196 120 expressing frustration 壽命得長存
197 120 to hear 壽命得長存
198 120 to have; there is 壽命得長存
199 120 marks time passed 壽命得長存
200 120 obtain; attain; prāpta 壽命得長存
201 115 Buddha; Awakened One 佛出天
202 115 relating to Buddhism 佛出天
203 115 a statue or image of a Buddha 佛出天
204 115 a Buddhist text 佛出天
205 115 to touch; to stroke 佛出天
206 115 Buddha 佛出天
207 115 Buddha; Awakened One 佛出天
208 111 chū at first; at the beginning; initially 初周就法說應名
209 111 chū used to prefix numbers 初周就法說應名
210 111 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初周就法說應名
211 111 chū just now 初周就法說應名
212 111 chū thereupon 初周就法說應名
213 111 chū an intensifying adverb 初周就法說應名
214 111 chū rudimentary; elementary 初周就法說應名
215 111 chū original 初周就法說應名
216 111 chū foremost, first; prathama 初周就法說應名
217 106 yòu again; also 又隨風俗演教不同
218 106 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又隨風俗演教不同
219 106 yòu Kangxi radical 29 又隨風俗演教不同
220 106 yòu and 又隨風俗演教不同
221 106 yòu furthermore 又隨風俗演教不同
222 106 yòu in addition 又隨風俗演教不同
223 106 yòu but 又隨風俗演教不同
224 106 yòu again; also; moreover; punar 又隨風俗演教不同
225 102 xià next 望下立
226 102 xià bottom 望下立
227 102 xià to fall; to drop; to go down; to descend 望下立
228 102 xià measure word for time 望下立
229 102 xià expresses completion of an action 望下立
230 102 xià to announce 望下立
231 102 xià to do 望下立
232 102 xià to withdraw; to leave; to exit 望下立
233 102 xià under; below 望下立
234 102 xià the lower class; a member of the lower class 望下立
235 102 xià inside 望下立
236 102 xià an aspect 望下立
237 102 xià a certain time 望下立
238 102 xià a time; an instance 望下立
239 102 xià to capture; to take 望下立
240 102 xià to put in 望下立
241 102 xià to enter 望下立
242 102 xià to eliminate; to remove; to get off 望下立
243 102 xià to finish work or school 望下立
244 102 xià to go 望下立
245 102 xià to scorn; to look down on 望下立
246 102 xià to modestly decline 望下立
247 102 xià to produce 望下立
248 102 xià to stay at; to lodge at 望下立
249 102 xià to decide 望下立
250 102 xià to be less than 望下立
251 102 xià humble; lowly 望下立
252 102 xià below; adhara 望下立
253 102 xià lower; inferior; hina 望下立
254 90 not; no 但法譬二名其義不
255 90 expresses that a certain condition cannot be acheived 但法譬二名其義不
256 90 as a correlative 但法譬二名其義不
257 90 no (answering a question) 但法譬二名其義不
258 90 forms a negative adjective from a noun 但法譬二名其義不
259 90 at the end of a sentence to form a question 但法譬二名其義不
260 90 to form a yes or no question 但法譬二名其義不
261 90 infix potential marker 但法譬二名其義不
262 90 no; na 但法譬二名其義不
263 90 yún cloud
264 90 yún Yunnan
265 90 yún Yun
266 90 yún to say
267 90 yún to have
268 90 yún a particle with no meaning
269 90 yún in this way
270 90 yún cloud; megha
271 90 yún to say; iti
272 89 wèi to call 曉諸未悟謂之譬
273 89 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 曉諸未悟謂之譬
274 89 wèi to speak to; to address 曉諸未悟謂之譬
275 89 wèi to treat as; to regard as 曉諸未悟謂之譬
276 89 wèi introducing a condition situation 曉諸未悟謂之譬
277 89 wèi to speak to; to address 曉諸未悟謂之譬
278 89 wèi to think 曉諸未悟謂之譬
279 89 wèi for; is to be 曉諸未悟謂之譬
280 89 wèi to make; to cause 曉諸未悟謂之譬
281 89 wèi and 曉諸未悟謂之譬
282 89 wèi principle; reason 曉諸未悟謂之譬
283 89 wèi Wei 曉諸未悟謂之譬
284 89 wèi which; what; yad 曉諸未悟謂之譬
285 89 wèi to say; iti 曉諸未悟謂之譬
286 87 also; too 或從亦法亦譬門入
287 87 but 或從亦法亦譬門入
288 87 this; he; she 或從亦法亦譬門入
289 87 although; even though 或從亦法亦譬門入
290 87 already 或從亦法亦譬門入
291 87 particle with no meaning 或從亦法亦譬門入
292 87 Yi 或從亦法亦譬門入
293 87 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言別者
294 87 suǒ an office; an institute 所言別者
295 87 suǒ introduces a relative clause 所言別者
296 87 suǒ it 所言別者
297 87 suǒ if; supposing 所言別者
298 87 suǒ a few; various; some 所言別者
299 87 suǒ a place; a location 所言別者
300 87 suǒ indicates a passive voice 所言別者
301 87 suǒ that which 所言別者
302 87 suǒ an ordinal number 所言別者
303 87 suǒ meaning 所言別者
304 87 suǒ garrison 所言別者
305 87 suǒ place; pradeśa 所言別者
306 87 suǒ that which; yad 所言別者
307 86 jiāo to teach; to educate; to instruct 又隨風俗演教不同
308 86 jiào a school of thought; a sect 又隨風俗演教不同
309 86 jiào to make; to cause 又隨風俗演教不同
310 86 jiào religion 又隨風俗演教不同
311 86 jiào instruction; a teaching 又隨風俗演教不同
312 86 jiào Jiao 又隨風俗演教不同
313 86 jiào a directive; an order 又隨風俗演教不同
314 86 jiào to urge; to incite 又隨風俗演教不同
315 86 jiào to pass on; to convey 又隨風俗演教不同
316 86 jiào etiquette 又隨風俗演教不同
317 86 jiāo teaching; śāsana 又隨風俗演教不同
318 86 qián front 若前品是法
319 86 qián former; the past 若前品是法
320 86 qián to go forward 若前品是法
321 86 qián preceding 若前品是法
322 86 qián before; earlier; prior 若前品是法
323 86 qián to appear before 若前品是法
324 86 qián future 若前品是法
325 86 qián top; first 若前品是法
326 86 qián battlefront 若前品是法
327 86 qián pre- 若前品是法
328 86 qián before; former; pūrva 若前品是法
329 86 qián facing; mukha 若前品是法
330 85 shēng to be born; to give birth 憂喜要從想分別生
331 85 shēng to live 憂喜要從想分別生
332 85 shēng raw 憂喜要從想分別生
333 85 shēng a student 憂喜要從想分別生
334 85 shēng life 憂喜要從想分別生
335 85 shēng to produce; to give rise 憂喜要從想分別生
336 85 shēng alive 憂喜要從想分別生
337 85 shēng a lifetime 憂喜要從想分別生
338 85 shēng to initiate; to become 憂喜要從想分別生
339 85 shēng to grow 憂喜要從想分別生
340 85 shēng unfamiliar 憂喜要從想分別生
341 85 shēng not experienced 憂喜要從想分別生
342 85 shēng hard; stiff; strong 憂喜要從想分別生
343 85 shēng very; extremely 憂喜要從想分別生
344 85 shēng having academic or professional knowledge 憂喜要從想分別生
345 85 shēng a male role in traditional theatre 憂喜要從想分別生
346 85 shēng gender 憂喜要從想分別生
347 85 shēng to develop; to grow 憂喜要從想分別生
348 85 shēng to set up 憂喜要從想分別生
349 85 shēng a prostitute 憂喜要從想分別生
350 85 shēng a captive 憂喜要從想分別生
351 85 shēng a gentleman 憂喜要從想分別生
352 85 shēng Kangxi radical 100 憂喜要從想分別生
353 85 shēng unripe 憂喜要從想分別生
354 85 shēng nature 憂喜要從想分別生
355 85 shēng to inherit; to succeed 憂喜要從想分別生
356 85 shēng destiny 憂喜要從想分別生
357 85 shēng birth 憂喜要從想分別生
358 85 in; at 略於譬喻
359 85 in; at 略於譬喻
360 85 in; at; to; from 略於譬喻
361 85 to go; to 略於譬喻
362 85 to rely on; to depend on 略於譬喻
363 85 to go to; to arrive at 略於譬喻
364 85 from 略於譬喻
365 85 give 略於譬喻
366 85 oppposing 略於譬喻
367 85 and 略於譬喻
368 85 compared to 略於譬喻
369 85 by 略於譬喻
370 85 and; as well as 略於譬喻
371 85 for 略於譬喻
372 85 Yu 略於譬喻
373 85 a crow 略於譬喻
374 85 whew; wow 略於譬喻
375 85 near to; antike 略於譬喻
376 83 ér and; as well as; but (not); yet (not) 傷命而早夭
377 83 ér Kangxi radical 126 傷命而早夭
378 83 ér you 傷命而早夭
379 83 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 傷命而早夭
380 83 ér right away; then 傷命而早夭
381 83 ér but; yet; however; while; nevertheless 傷命而早夭
382 83 ér if; in case; in the event that 傷命而早夭
383 83 ér therefore; as a result; thus 傷命而早夭
384 83 ér how can it be that? 傷命而早夭
385 83 ér so as to 傷命而早夭
386 83 ér only then 傷命而早夭
387 83 ér as if; to seem like 傷命而早夭
388 83 néng can; able 傷命而早夭
389 83 ér whiskers on the cheeks; sideburns 傷命而早夭
390 83 ér me 傷命而早夭
391 83 ér to arrive; up to 傷命而早夭
392 83 ér possessive 傷命而早夭
393 83 ér and; ca 傷命而早夭
394 83 one
395 83 Kangxi radical 1
396 83 as soon as; all at once
397 83 pure; concentrated
398 83 whole; all
399 83 first
400 83 the same
401 83 each
402 83 certain
403 83 throughout
404 83 used in between a reduplicated verb
405 83 sole; single
406 83 a very small amount
407 83 Yi
408 83 other
409 83 to unify
410 83 accidentally; coincidentally
411 83 abruptly; suddenly
412 83 or
413 83 one; eka
414 79 otherwise; but; however 則三種是門
415 79 then 則三種是門
416 79 measure word for short sections of text 則三種是門
417 79 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則三種是門
418 79 a grade; a level 則三種是門
419 79 an example; a model 則三種是門
420 79 a weighing device 則三種是門
421 79 to grade; to rank 則三種是門
422 79 to copy; to imitate; to follow 則三種是門
423 79 to do 則三種是門
424 79 only 則三種是門
425 79 immediately 則三種是門
426 79 then; moreover; atha 則三種是門
427 79 koan; kōan; gong'an 則三種是門
428 79 yán to speak; to say; said 中根之徒未能忘言領
429 79 yán language; talk; words; utterance; speech 中根之徒未能忘言領
430 79 yán Kangxi radical 149 中根之徒未能忘言領
431 79 yán a particle with no meaning 中根之徒未能忘言領
432 79 yán phrase; sentence 中根之徒未能忘言領
433 79 yán a word; a syllable 中根之徒未能忘言領
434 79 yán a theory; a doctrine 中根之徒未能忘言領
435 79 yán to regard as 中根之徒未能忘言領
436 79 yán to act as 中根之徒未能忘言領
437 79 yán word; vacana 中根之徒未能忘言領
438 79 yán speak; vad 中根之徒未能忘言領
439 75 method; way 或從法說門
440 75 France 或從法說門
441 75 the law; rules; regulations 或從法說門
442 75 the teachings of the Buddha; Dharma 或從法說門
443 75 a standard; a norm 或從法說門
444 75 an institution 或從法說門
445 75 to emulate 或從法說門
446 75 magic; a magic trick 或從法說門
447 75 punishment 或從法說門
448 75 Fa 或從法說門
449 75 a precedent 或從法說門
450 75 a classification of some kinds of Han texts 或從法說門
451 75 relating to a ceremony or rite 或從法說門
452 75 Dharma 或從法說門
453 75 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 或從法說門
454 75 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 或從法說門
455 75 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 或從法說門
456 75 quality; characteristic 或從法說門
457 72 no 無待譬喻
458 72 Kangxi radical 71 無待譬喻
459 72 to not have; without 無待譬喻
460 72 has not yet 無待譬喻
461 72 mo 無待譬喻
462 72 do not 無待譬喻
463 72 not; -less; un- 無待譬喻
464 72 regardless of 無待譬喻
465 72 to not have 無待譬喻
466 72 um 無待譬喻
467 72 Wu 無待譬喻
468 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無待譬喻
469 72 not; non- 無待譬喻
470 72 mo 無待譬喻
471 72 to doubt; to disbelieve 我今無復疑
472 72 to suspect; to wonder 我今無復疑
473 72 puzzled 我今無復疑
474 72 to seem like 我今無復疑
475 72 to hesitate 我今無復疑
476 72 to fix; to determine 我今無復疑
477 72 to copy; to immitate; to emulate 我今無復疑
478 72 to be strange 我今無復疑
479 72 to dread; to be scared 我今無復疑
480 72 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 我今無復疑
481 70 rén person; people; a human being 但上根之人聞法說已解
482 70 rén Kangxi radical 9 但上根之人聞法說已解
483 70 rén a kind of person 但上根之人聞法說已解
484 70 rén everybody 但上根之人聞法說已解
485 70 rén adult 但上根之人聞法說已解
486 70 rén somebody; others 但上根之人聞法說已解
487 70 rén an upright person 但上根之人聞法說已解
488 70 rén person; manuṣya 但上根之人聞法說已解
489 69 such as; for example; for instance
490 69 if
491 69 in accordance with
492 69 to be appropriate; should; with regard to
493 69 this
494 69 it is so; it is thus; can be compared with
495 69 to go to
496 69 to meet
497 69 to appear; to seem; to be like
498 69 at least as good as
499 69 and
500 69 or

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
example; dṛṣṭānta
jīn now; adhunā
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安养 安養 196 Western Pure Land
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
从化 從化 99 Conghua
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
頞鞞 195 Upasena
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华义疏 法華義疏 102 Fa Hua Yi Shu
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广饶 廣饒 103 Guanrao
光宅 103 Guangzhai
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河源 104 Heyuan
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
华光如来 華光如來 104 Padmaprabha Tathagata
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
甲午 106 thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
空也 107 Kūya
了悟 76 Liao Wu
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
罗什 羅什 108 Kumārajīva
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七众 七眾 113 sevenfold assembly
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
天乘 116 deva vehicle
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文安 87 Wen'an
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
永仁 121 Yongren
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
云南 雲南 121 Yunnan
张骞 張騫 122 Zhang Qian
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
震旦 122 China
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 122 Zhida reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 418.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
安坐 196 steady meditation
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八交道 98 eight paths in the eight directions
拔苦 98 Relieve suffering
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
半偈 98 half a verse
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成就法 99 sadhana; sādhana
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
摧朽 99 foul; rotten; pūtika
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大时 大時 100 eon; kalpa
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
恶世 惡世 195 an evil age
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
发趣 發趣 102 to set out
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
根钝 根鈍 103 limited capacities
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
秽国 穢國 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火宅喻 104 parable of the burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假相 106 Nominal Form
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
界内 界內 106 within a region; within the confines
解行 106 to understand and practice
净人 淨人 106 a server
经家 經家 106 one who collects the sutras
境智 106 objective world and subjective mind
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事 106 disciple; lay person
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
卷第五 106 scroll 5
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
口密 107 mystery of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
露地 108 dewy ground; the outdoors
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
略明 108 brief explaination
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
祕密教 109 secret teachings
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
譬喻品 112 Chapter on Similes
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七方便 113 seven expedient means
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
请法 請法 113 Request Teachings
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝请 勸請 113 to request; to implore
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭二观 生滅二觀 115 the contemplations of arising and ceasing
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十二小劫 115 twelve intermediate kalpas
世界海 115 sea of worlds
世俗智 115 secular understanding
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
寿量 壽量 115 Lifespan
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四山 115 four mountains
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四姓 115 four castes
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通论 通論 116 a detailed explanation
徒众 徒眾 116 a group of disciples
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未解者 119 those who are not yet liberated
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我今无复疑悔 我今無復疑悔 119 now I no longer have any doubts or regrets
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无求 無求 119 No Desires
五乘 119 five vehicles
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五众之生灭 五眾之生滅 119 the arising and decay of the five aggregates
无碍智 無礙智 119 omniscience
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有子息 無有子息 119 have no son
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
息世讥嫌戒 息世譏嫌戒 120 preclusive precept
现生 現生 120 the present life
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小法 120 lesser teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心法 120 mental objects
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药草喻 藥草喻 121 parable of the medicinal herbs
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因时 因時 121 the circumstances of time
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
真佛子 122 True Buddhist
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正说 正說 122 proper teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执心 執心 122 a grasping mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha