Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 zhī to go 之果令使人修
2 106 zhī to arrive; to go 之果令使人修
3 106 zhī is 之果令使人修
4 106 zhī to use 之果令使人修
5 106 zhī Zhi 之果令使人修
6 101 to use; to grasp 三明以果成信
7 101 to rely on 三明以果成信
8 101 to regard 三明以果成信
9 101 to be able to 三明以果成信
10 101 to order; to command 三明以果成信
11 101 used after a verb 三明以果成信
12 101 a reason; a cause 三明以果成信
13 101 Israel 三明以果成信
14 101 Yi 三明以果成信
15 101 use; yogena 三明以果成信
16 101 wéi to act as; to serve 便以十箇智佛為自心之果
17 101 wéi to change into; to become 便以十箇智佛為自心之果
18 101 wéi to be; is 便以十箇智佛為自心之果
19 101 wéi to do 便以十箇智佛為自心之果
20 101 wèi to support; to help 便以十箇智佛為自心之果
21 101 wéi to govern 便以十箇智佛為自心之果
22 101 wèi to be; bhū 便以十箇智佛為自心之果
23 92 zhě ca 一長科經意者
24 91 míng bright; luminous; brilliant 七明蘊
25 91 míng Ming 七明蘊
26 91 míng Ming Dynasty 七明蘊
27 91 míng obvious; explicit; clear 七明蘊
28 91 míng intelligent; clever; perceptive 七明蘊
29 91 míng to illuminate; to shine 七明蘊
30 91 míng consecrated 七明蘊
31 91 míng to understand; to comprehend 七明蘊
32 91 míng to explain; to clarify 七明蘊
33 91 míng Souther Ming; Later Ming 七明蘊
34 91 míng the world; the human world; the world of the living 七明蘊
35 91 míng eyesight; vision 七明蘊
36 91 míng a god; a spirit 七明蘊
37 91 míng fame; renown 七明蘊
38 91 míng open; public 七明蘊
39 91 míng clear 七明蘊
40 91 míng to become proficient 七明蘊
41 91 míng to be proficient 七明蘊
42 91 míng virtuous 七明蘊
43 91 míng open and honest 七明蘊
44 91 míng clean; neat 七明蘊
45 91 míng remarkable; outstanding; notable 七明蘊
46 91 míng next; afterwards 七明蘊
47 91 míng positive 七明蘊
48 91 míng Clear 七明蘊
49 91 míng wisdom; knowledge; vidyā 七明蘊
50 90 jīng to go through; to experience 二明經
51 90 jīng a sutra; a scripture 二明經
52 90 jīng warp 二明經
53 90 jīng longitude 二明經
54 90 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 二明經
55 90 jīng a woman's period 二明經
56 90 jīng to bear; to endure 二明經
57 90 jīng to hang; to die by hanging 二明經
58 90 jīng classics 二明經
59 90 jīng to be frugal; to save 二明經
60 90 jīng a classic; a scripture; canon 二明經
61 90 jīng a standard; a norm 二明經
62 90 jīng a section of a Confucian work 二明經
63 90 jīng to measure 二明經
64 90 jīng human pulse 二明經
65 90 jīng menstruation; a woman's period 二明經
66 90 jīng sutra; discourse 二明經
67 84 pǐn product; goods; thing 即世主妙嚴品是
68 84 pǐn degree; rate; grade; a standard 即世主妙嚴品是
69 84 pǐn a work (of art) 即世主妙嚴品是
70 84 pǐn kind; type; category; variety 即世主妙嚴品是
71 84 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 即世主妙嚴品是
72 84 pǐn to sample; to taste; to appreciate 即世主妙嚴品是
73 84 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 即世主妙嚴品是
74 84 pǐn to play a flute 即世主妙嚴品是
75 84 pǐn a family name 即世主妙嚴品是
76 84 pǐn character; style 即世主妙嚴品是
77 84 pǐn pink; light red 即世主妙嚴品是
78 84 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 即世主妙嚴品是
79 84 pǐn a fret 即世主妙嚴品是
80 84 pǐn Pin 即世主妙嚴品是
81 84 pǐn a rank in the imperial government 即世主妙嚴品是
82 84 pǐn standard 即世主妙嚴品是
83 84 pǐn chapter; varga 即世主妙嚴品是
84 72 Kangxi radical 71 明自心智隨分別性無所動故
85 72 to not have; without 明自心智隨分別性無所動故
86 72 mo 明自心智隨分別性無所動故
87 72 to not have 明自心智隨分別性無所動故
88 72 Wu 明自心智隨分別性無所動故
89 72 mo 明自心智隨分別性無所動故
90 70 infix potential marker 信入倣學依跡不迷其事
91 61 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界真報盧遮那
92 61 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界真報盧遮那
93 61 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界真報盧遮那
94 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 具如華藏世界品說
95 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 具如華藏世界品說
96 54 shuì to persuade 具如華藏世界品說
97 54 shuō to teach; to recite; to explain 具如華藏世界品說
98 54 shuō a doctrine; a theory 具如華藏世界品說
99 54 shuō to claim; to assert 具如華藏世界品說
100 54 shuō allocution 具如華藏世界品說
101 54 shuō to criticize; to scold 具如華藏世界品說
102 54 shuō to indicate; to refer to 具如華藏世界品說
103 54 shuō speach; vāda 具如華藏世界品說
104 54 shuō to speak; bhāṣate 具如華藏世界品說
105 54 shuō to instruct 具如華藏世界品說
106 52 one 一長科經意
107 52 Kangxi radical 1 一長科經意
108 52 pure; concentrated 一長科經意
109 52 first 一長科經意
110 52 the same 一長科經意
111 52 sole; single 一長科經意
112 52 a very small amount 一長科經意
113 52 Yi 一長科經意
114 52 other 一長科經意
115 52 to unify 一長科經意
116 52 accidentally; coincidentally 一長科經意
117 52 abruptly; suddenly 一長科經意
118 52 one; eka 一長科經意
119 48 Buddha; Awakened One 及世主妙嚴品舉佛所成
120 48 relating to Buddhism 及世主妙嚴品舉佛所成
121 48 a statue or image of a Buddha 及世主妙嚴品舉佛所成
122 48 a Buddhist text 及世主妙嚴品舉佛所成
123 48 to touch; to stroke 及世主妙嚴品舉佛所成
124 48 Buddha 及世主妙嚴品舉佛所成
125 48 Buddha; Awakened One 及世主妙嚴品舉佛所成
126 46 zǒng general; total; overall; chief 四明總陳會數
127 46 zǒng to sum up 四明總陳會數
128 46 zǒng in general 四明總陳會數
129 46 zǒng invariably 四明總陳會數
130 46 zǒng to assemble together 四明總陳會數
131 46 zōng to sew together; to suture 四明總陳會數
132 46 zǒng to manage 四明總陳會數
133 46 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 四明總陳會數
134 46 zǒng all, whole; sādhāraṇa 四明總陳會數
135 44 suǒ a few; various; some 所說法門清淨海
136 44 suǒ a place; a location 所說法門清淨海
137 44 suǒ indicates a passive voice 所說法門清淨海
138 44 suǒ an ordinal number 所說法門清淨海
139 44 suǒ meaning 所說法門清淨海
140 44 suǒ garrison 所說法門清淨海
141 44 suǒ place; pradeśa 所說法門清淨海
142 44 wèi position; location; place 六位因果諸菩薩
143 44 wèi bit 六位因果諸菩薩
144 44 wèi a seat 六位因果諸菩薩
145 44 wèi a post 六位因果諸菩薩
146 44 wèi a rank; status 六位因果諸菩薩
147 44 wèi a throne 六位因果諸菩薩
148 44 wèi Wei 六位因果諸菩薩
149 44 wèi the standard form of an object 六位因果諸菩薩
150 44 wèi a polite form of address 六位因果諸菩薩
151 44 wèi at; located at 六位因果諸菩薩
152 44 wèi to arrange 六位因果諸菩薩
153 44 wèi to remain standing; avasthā 六位因果諸菩薩
154 43 zhōng middle 他化自在天中十地品是
155 43 zhōng medium; medium sized 他化自在天中十地品是
156 43 zhōng China 他化自在天中十地品是
157 43 zhòng to hit the mark 他化自在天中十地品是
158 43 zhōng midday 他化自在天中十地品是
159 43 zhōng inside 他化自在天中十地品是
160 43 zhōng during 他化自在天中十地品是
161 43 zhōng Zhong 他化自在天中十地品是
162 43 zhōng intermediary 他化自在天中十地品是
163 43 zhōng half 他化自在天中十地品是
164 43 zhòng to reach; to attain 他化自在天中十地品是
165 43 zhòng to suffer; to infect 他化自在天中十地品是
166 43 zhòng to obtain 他化自在天中十地品是
167 43 zhòng to pass an exam 他化自在天中十地品是
168 43 zhōng middle 他化自在天中十地品是
169 43 huì can; be able to 四明總陳會數
170 43 huì able to 四明總陳會數
171 43 huì a meeting; a conference; an assembly 四明總陳會數
172 43 kuài to balance an account 四明總陳會數
173 43 huì to assemble 四明總陳會數
174 43 huì to meet 四明總陳會數
175 43 huì a temple fair 四明總陳會數
176 43 huì a religious assembly 四明總陳會數
177 43 huì an association; a society 四明總陳會數
178 43 huì a national or provincial capital 四明總陳會數
179 43 huì an opportunity 四明總陳會數
180 43 huì to understand 四明總陳會數
181 43 huì to be familiar with; to know 四明總陳會數
182 43 huì to be possible; to be likely 四明總陳會數
183 43 huì to be good at 四明總陳會數
184 43 huì a moment 四明總陳會數
185 43 huì to happen to 四明總陳會數
186 43 huì to pay 四明總陳會數
187 43 huì a meeting place 四明總陳會數
188 43 kuài the seam of a cap 四明總陳會數
189 43 huì in accordance with 四明總陳會數
190 43 huì imperial civil service examination 四明總陳會數
191 43 huì to have sexual intercourse 四明總陳會數
192 43 huì Hui 四明總陳會數
193 43 huì combining; samsarga 四明總陳會數
194 42 to be near by; to be close to 即世主妙嚴品是
195 42 at that time 即世主妙嚴品是
196 42 to be exactly the same as; to be thus 即世主妙嚴品是
197 42 supposed; so-called 即世主妙嚴品是
198 42 to arrive at; to ascend 即世主妙嚴品是
199 42 zhì wisdom; knowledge; understanding 便以十箇智佛為自心之果
200 42 zhì care; prudence 便以十箇智佛為自心之果
201 42 zhì Zhi 便以十箇智佛為自心之果
202 42 zhì clever 便以十箇智佛為自心之果
203 42 zhì Wisdom 便以十箇智佛為自心之果
204 42 zhì jnana; knowing 便以十箇智佛為自心之果
205 42 method; way 三世法總法界故
206 42 France 三世法總法界故
207 42 the law; rules; regulations 三世法總法界故
208 42 the teachings of the Buddha; Dharma 三世法總法界故
209 42 a standard; a norm 三世法總法界故
210 42 an institution 三世法總法界故
211 42 to emulate 三世法總法界故
212 42 magic; a magic trick 三世法總法界故
213 42 punishment 三世法總法界故
214 42 Fa 三世法總法界故
215 42 a precedent 三世法總法界故
216 42 a classification of some kinds of Han texts 三世法總法界故
217 42 relating to a ceremony or rite 三世法總法界故
218 42 Dharma 三世法總法界故
219 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 三世法總法界故
220 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 三世法總法界故
221 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 三世法總法界故
222 42 quality; characteristic 三世法總法界故
223 41 Qi 方便出現其身
224 34 xíng to walk 行佛行故
225 34 xíng capable; competent 行佛行故
226 34 háng profession 行佛行故
227 34 xíng Kangxi radical 144 行佛行故
228 34 xíng to travel 行佛行故
229 34 xìng actions; conduct 行佛行故
230 34 xíng to do; to act; to practice 行佛行故
231 34 xíng all right; OK; okay 行佛行故
232 34 háng horizontal line 行佛行故
233 34 héng virtuous deeds 行佛行故
234 34 hàng a line of trees 行佛行故
235 34 hàng bold; steadfast 行佛行故
236 34 xíng to move 行佛行故
237 34 xíng to put into effect; to implement 行佛行故
238 34 xíng travel 行佛行故
239 34 xíng to circulate 行佛行故
240 34 xíng running script; running script 行佛行故
241 34 xíng temporary 行佛行故
242 34 háng rank; order 行佛行故
243 34 háng a business; a shop 行佛行故
244 34 xíng to depart; to leave 行佛行故
245 34 xíng to experience 行佛行故
246 34 xíng path; way 行佛行故
247 34 xíng xing; ballad 行佛行故
248 34 xíng Xing 行佛行故
249 34 xíng Practice 行佛行故
250 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行佛行故
251 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行佛行故
252 34 èr two 二舉果勸修者
253 34 èr Kangxi radical 7 二舉果勸修者
254 34 èr second 二舉果勸修者
255 34 èr twice; double; di- 二舉果勸修者
256 34 èr more than one kind 二舉果勸修者
257 34 èr two; dvā; dvi 二舉果勸修者
258 34 èr both; dvaya 二舉果勸修者
259 33 fēi Kangxi radical 175
260 33 fēi wrong; bad; untruthful
261 33 fēi different
262 33 fēi to not be; to not have
263 33 fēi to violate; to be contrary to
264 33 fēi Africa
265 33 fēi to slander
266 33 fěi to avoid
267 33 fēi must
268 33 fēi an error
269 33 fēi a problem; a question
270 33 fēi evil
271 33 菩薩 púsà bodhisattva 即權教六通菩薩聲聞緣覺是
272 33 菩薩 púsà bodhisattva 即權教六通菩薩聲聞緣覺是
273 33 菩薩 púsà bodhisattva 即權教六通菩薩聲聞緣覺是
274 33 如來 rúlái Tathagata 不見如來十佛剎微
275 33 如來 Rúlái Tathagata 不見如來十佛剎微
276 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不見如來十佛剎微
277 33 a human or animal body 以十住為體
278 33 form; style 以十住為體
279 33 a substance 以十住為體
280 33 a system 以十住為體
281 33 a font 以十住為體
282 33 grammatical aspect (of a verb) 以十住為體
283 33 to experience; to realize 以十住為體
284 33 ti 以十住為體
285 33 limbs of a human or animal body 以十住為體
286 33 to put oneself in another's shoes 以十住為體
287 33 a genre of writing 以十住為體
288 33 body; śarīra 以十住為體
289 33 śarīra; human body 以十住為體
290 33 ti; essence 以十住為體
291 33 entity; a constituent; an element 以十住為體
292 32 to go; to 令於法門無罣礙
293 32 to rely on; to depend on 令於法門無罣礙
294 32 Yu 令於法門無罣礙
295 32 a crow 令於法門無罣礙
296 31 mén door; gate; doorway; gateway 所說法門清淨海
297 31 mén phylum; division 所說法門清淨海
298 31 mén sect; school 所說法門清淨海
299 31 mén Kangxi radical 169 所說法門清淨海
300 31 mén a door-like object 所說法門清淨海
301 31 mén an opening 所說法門清淨海
302 31 mén an access point; a border entrance 所說法門清淨海
303 31 mén a household; a clan 所說法門清淨海
304 31 mén a kind; a category 所說法門清淨海
305 31 mén to guard a gate 所說法門清淨海
306 31 mén Men 所說法門清淨海
307 31 mén a turning point 所說法門清淨海
308 31 mén a method 所說法門清淨海
309 31 mén a sense organ 所說法門清淨海
310 31 mén door; gate; dvara 所說法門清淨海
311 31 lìng to make; to cause to be; to lead 令於法門無罣礙
312 31 lìng to issue a command 令於法門無罣礙
313 31 lìng rules of behavior; customs 令於法門無罣礙
314 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於法門無罣礙
315 31 lìng a season 令於法門無罣礙
316 31 lìng respected; good reputation 令於法門無罣礙
317 31 lìng good 令於法門無罣礙
318 31 lìng pretentious 令於法門無罣礙
319 31 lìng a transcending state of existence 令於法門無罣礙
320 31 lìng a commander 令於法門無罣礙
321 31 lìng a commanding quality; an impressive character 令於法門無罣礙
322 31 lìng lyrics 令於法門無罣礙
323 31 lìng Ling 令於法門無罣礙
324 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於法門無罣礙
325 31 yún cloud 總云六千
326 31 yún Yunnan 總云六千
327 31 yún Yun 總云六千
328 31 yún to say 總云六千
329 31 yún to have 總云六千
330 31 yún cloud; megha 總云六千
331 31 yún to say; iti 總云六千
332 31 三乘 sān shèng Three Vehicles 如是三乘
333 31 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 如是三乘
334 31 to reach 及世主妙嚴品舉佛所成
335 31 to attain 及世主妙嚴品舉佛所成
336 31 to understand 及世主妙嚴品舉佛所成
337 31 able to be compared to; to catch up with 及世主妙嚴品舉佛所成
338 31 to be involved with; to associate with 及世主妙嚴品舉佛所成
339 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 及世主妙嚴品舉佛所成
340 31 and; ca; api 及世主妙嚴品舉佛所成
341 30 xìn to believe; to trust 三明以果成信
342 30 xìn a letter 三明以果成信
343 30 xìn evidence 三明以果成信
344 30 xìn faith; confidence 三明以果成信
345 30 xìn honest; sincere; true 三明以果成信
346 30 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 三明以果成信
347 30 xìn an official holding a document 三明以果成信
348 30 xìn a gift 三明以果成信
349 30 xìn credit 三明以果成信
350 30 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 三明以果成信
351 30 xìn news; a message 三明以果成信
352 30 xìn arsenic 三明以果成信
353 30 xìn Faith 三明以果成信
354 30 xìn faith; confidence 三明以果成信
355 30 Kangxi radical 132 皆是自情妄見
356 30 Zi 皆是自情妄見
357 30 a nose 皆是自情妄見
358 30 the beginning; the start 皆是自情妄見
359 30 origin 皆是自情妄見
360 30 to employ; to use 皆是自情妄見
361 30 to be 皆是自情妄見
362 30 self; soul; ātman 皆是自情妄見
363 29 děng et cetera; and so on 以法界性中安立十信等
364 29 děng to wait 以法界性中安立十信等
365 29 děng to be equal 以法界性中安立十信等
366 29 děng degree; level 以法界性中安立十信等
367 29 děng to compare 以法界性中安立十信等
368 29 děng same; equal; sama 以法界性中安立十信等
369 29 guǒ a result; a consequence 二明舉果勸修
370 29 guǒ fruit 二明舉果勸修
371 29 guǒ to eat until full 二明舉果勸修
372 29 guǒ to realize 二明舉果勸修
373 29 guǒ a fruit tree 二明舉果勸修
374 29 guǒ resolute; determined 二明舉果勸修
375 29 guǒ Fruit 二明舉果勸修
376 29 guǒ direct effect; phala; a consequence 二明舉果勸修
377 29 shí ten 略作十段千科
378 29 shí Kangxi radical 24 略作十段千科
379 29 shí tenth 略作十段千科
380 29 shí complete; perfect 略作十段千科
381 29 shí ten; daśa 略作十段千科
382 28 ya 佛及以一切眾生之果也
383 28 zài in; at 品初皆有爾時世尊在摩竭提國
384 28 zài to exist; to be living 品初皆有爾時世尊在摩竭提國
385 28 zài to consist of 品初皆有爾時世尊在摩竭提國
386 28 zài to be at a post 品初皆有爾時世尊在摩竭提國
387 28 zài in; bhū 品初皆有爾時世尊在摩竭提國
388 27 jiè border; boundary 界中
389 27 jiè kingdom 界中
390 27 jiè territory; region 界中
391 27 jiè the world 界中
392 27 jiè scope; extent 界中
393 27 jiè erathem; stratigraphic unit 界中
394 27 jiè to divide; to define a boundary 界中
395 27 jiè to adjoin 界中
396 27 jiè dhatu; realm; field; domain 界中
397 25 Kangxi radical 49 即從現相品已下至毘盧遮
398 25 to bring to an end; to stop 即從現相品已下至毘盧遮
399 25 to complete 即從現相品已下至毘盧遮
400 25 to demote; to dismiss 即從現相品已下至毘盧遮
401 25 to recover from an illness 即從現相品已下至毘盧遮
402 25 former; pūrvaka 即從現相品已下至毘盧遮
403 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 又但得
404 25 děi to want to; to need to 又但得
405 25 děi must; ought to 又但得
406 25 de 又但得
407 25 de infix potential marker 又但得
408 25 to result in 又但得
409 25 to be proper; to fit; to suit 又但得
410 25 to be satisfied 又但得
411 25 to be finished 又但得
412 25 děi satisfying 又但得
413 25 to contract 又但得
414 25 to hear 又但得
415 25 to have; there is 又但得
416 25 marks time passed 又但得
417 25 obtain; attain; prāpta 又但得
418 25 shēng to be born; to give birth 住佛智慧家生故
419 25 shēng to live 住佛智慧家生故
420 25 shēng raw 住佛智慧家生故
421 25 shēng a student 住佛智慧家生故
422 25 shēng life 住佛智慧家生故
423 25 shēng to produce; to give rise 住佛智慧家生故
424 25 shēng alive 住佛智慧家生故
425 25 shēng a lifetime 住佛智慧家生故
426 25 shēng to initiate; to become 住佛智慧家生故
427 25 shēng to grow 住佛智慧家生故
428 25 shēng unfamiliar 住佛智慧家生故
429 25 shēng not experienced 住佛智慧家生故
430 25 shēng hard; stiff; strong 住佛智慧家生故
431 25 shēng having academic or professional knowledge 住佛智慧家生故
432 25 shēng a male role in traditional theatre 住佛智慧家生故
433 25 shēng gender 住佛智慧家生故
434 25 shēng to develop; to grow 住佛智慧家生故
435 25 shēng to set up 住佛智慧家生故
436 25 shēng a prostitute 住佛智慧家生故
437 25 shēng a captive 住佛智慧家生故
438 25 shēng a gentleman 住佛智慧家生故
439 25 shēng Kangxi radical 100 住佛智慧家生故
440 25 shēng unripe 住佛智慧家生故
441 25 shēng nature 住佛智慧家生故
442 25 shēng to inherit; to succeed 住佛智慧家生故
443 25 shēng destiny 住佛智慧家生故
444 25 shēng birth 住佛智慧家生故
445 25 佛果 fóguǒ Buddhahood 皆信是法界佛果
446 25 佛果 fóguǒ Foguo 皆信是法界佛果
447 25 眾生 zhòngshēng all living things 設復教化眾生
448 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 設復教化眾生
449 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 設復教化眾生
450 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 設復教化眾生
451 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之眾並是凡夫
452 24 chù a place; location; a spot; a point 出生死之不退未成處生死中不退
453 24 chǔ to reside; to live; to dwell 出生死之不退未成處生死中不退
454 24 chù an office; a department; a bureau 出生死之不退未成處生死中不退
455 24 chù a part; an aspect 出生死之不退未成處生死中不退
456 24 chǔ to be in; to be in a position of 出生死之不退未成處生死中不退
457 24 chǔ to get along with 出生死之不退未成處生死中不退
458 24 chǔ to deal with; to manage 出生死之不退未成處生死中不退
459 24 chǔ to punish; to sentence 出生死之不退未成處生死中不退
460 24 chǔ to stop; to pause 出生死之不退未成處生死中不退
461 24 chǔ to be associated with 出生死之不退未成處生死中不退
462 24 chǔ to situate; to fix a place for 出生死之不退未成處生死中不退
463 24 chǔ to occupy; to control 出生死之不退未成處生死中不退
464 24 chù circumstances; situation 出生死之不退未成處生死中不退
465 24 chù an occasion; a time 出生死之不退未成處生死中不退
466 24 chù position; sthāna 出生死之不退未成處生死中不退
467 24 zhōu Zhou Dynasty 有五種因果遍周義
468 24 zhōu careful; thorough; thoughtful 有五種因果遍周義
469 24 zhōu to aid 有五種因果遍周義
470 24 zhōu a cycle 有五種因果遍周義
471 24 zhōu Zhou 有五種因果遍周義
472 24 zhōu all; universal 有五種因果遍周義
473 24 zhōu dense; near 有五種因果遍周義
474 24 zhōu circumference; surroundings 有五種因果遍周義
475 24 zhōu to circle 有五種因果遍周義
476 24 zhōu to adapt to 有五種因果遍周義
477 24 zhōu to wear around the waist 有五種因果遍周義
478 24 zhōu to bend 有五種因果遍周義
479 24 zhōu an entire year 有五種因果遍周義
480 24 zhōu universal; entire; samanta 有五種因果遍周義
481 24 因果 yīnguǒ cause and effect 六位因果諸菩薩
482 24 因果 yīnguǒ reason 六位因果諸菩薩
483 24 因果 yīnguǒ cause and effect 六位因果諸菩薩
484 24 因果 yīnguǒ hetuphala; cause and effect 六位因果諸菩薩
485 24 biàn all; complete 有五種因果遍周義
486 24 biàn to be covered with 有五種因果遍周義
487 24 biàn everywhere; sarva 有五種因果遍周義
488 24 biàn pervade; visva 有五種因果遍周義
489 24 biàn everywhere fragrant; paricitra 有五種因果遍周義
490 24 biàn everywhere; spharaṇa 有五種因果遍周義
491 23 jiàn to see 根本法界門中起延促見
492 23 jiàn opinion; view; understanding 根本法界門中起延促見
493 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 根本法界門中起延促見
494 23 jiàn refer to; for details see 根本法界門中起延促見
495 23 jiàn to listen to 根本法界門中起延促見
496 23 jiàn to meet 根本法界門中起延促見
497 23 jiàn to receive (a guest) 根本法界門中起延促見
498 23 jiàn let me; kindly 根本法界門中起延促見
499 23 jiàn Jian 根本法界門中起延促見
500 23 xiàn to appear 根本法界門中起延促見

Frequencies of all Words

Top 1155

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 明自心智隨分別性無所動故
2 188 old; ancient; former; past 明自心智隨分別性無所動故
3 188 reason; cause; purpose 明自心智隨分別性無所動故
4 188 to die 明自心智隨分別性無所動故
5 188 so; therefore; hence 明自心智隨分別性無所動故
6 188 original 明自心智隨分別性無所動故
7 188 accident; happening; instance 明自心智隨分別性無所動故
8 188 a friend; an acquaintance; friendship 明自心智隨分別性無所動故
9 188 something in the past 明自心智隨分別性無所動故
10 188 deceased; dead 明自心智隨分別性無所動故
11 188 still; yet 明自心智隨分別性無所動故
12 188 therefore; tasmāt 明自心智隨分別性無所動故
13 128 this; these 我今釋此微妙典
14 128 in this way 我今釋此微妙典
15 128 otherwise; but; however; so 我今釋此微妙典
16 128 at this time; now; here 我今釋此微妙典
17 128 this; here; etad 我今釋此微妙典
18 106 zhī him; her; them; that 之果令使人修
19 106 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之果令使人修
20 106 zhī to go 之果令使人修
21 106 zhī this; that 之果令使人修
22 106 zhī genetive marker 之果令使人修
23 106 zhī it 之果令使人修
24 106 zhī in 之果令使人修
25 106 zhī all 之果令使人修
26 106 zhī and 之果令使人修
27 106 zhī however 之果令使人修
28 106 zhī if 之果令使人修
29 106 zhī then 之果令使人修
30 106 zhī to arrive; to go 之果令使人修
31 106 zhī is 之果令使人修
32 106 zhī to use 之果令使人修
33 106 zhī Zhi 之果令使人修
34 101 so as to; in order to 三明以果成信
35 101 to use; to regard as 三明以果成信
36 101 to use; to grasp 三明以果成信
37 101 according to 三明以果成信
38 101 because of 三明以果成信
39 101 on a certain date 三明以果成信
40 101 and; as well as 三明以果成信
41 101 to rely on 三明以果成信
42 101 to regard 三明以果成信
43 101 to be able to 三明以果成信
44 101 to order; to command 三明以果成信
45 101 further; moreover 三明以果成信
46 101 used after a verb 三明以果成信
47 101 very 三明以果成信
48 101 already 三明以果成信
49 101 increasingly 三明以果成信
50 101 a reason; a cause 三明以果成信
51 101 Israel 三明以果成信
52 101 Yi 三明以果成信
53 101 use; yogena 三明以果成信
54 101 wèi for; to 便以十箇智佛為自心之果
55 101 wèi because of 便以十箇智佛為自心之果
56 101 wéi to act as; to serve 便以十箇智佛為自心之果
57 101 wéi to change into; to become 便以十箇智佛為自心之果
58 101 wéi to be; is 便以十箇智佛為自心之果
59 101 wéi to do 便以十箇智佛為自心之果
60 101 wèi for 便以十箇智佛為自心之果
61 101 wèi because of; for; to 便以十箇智佛為自心之果
62 101 wèi to 便以十箇智佛為自心之果
63 101 wéi in a passive construction 便以十箇智佛為自心之果
64 101 wéi forming a rehetorical question 便以十箇智佛為自心之果
65 101 wéi forming an adverb 便以十箇智佛為自心之果
66 101 wéi to add emphasis 便以十箇智佛為自心之果
67 101 wèi to support; to help 便以十箇智佛為自心之果
68 101 wéi to govern 便以十箇智佛為自心之果
69 101 wèi to be; bhū 便以十箇智佛為自心之果
70 92 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一長科經意者
71 92 zhě that 一長科經意者
72 92 zhě nominalizing function word 一長科經意者
73 92 zhě used to mark a definition 一長科經意者
74 92 zhě used to mark a pause 一長科經意者
75 92 zhě topic marker; that; it 一長科經意者
76 92 zhuó according to 一長科經意者
77 92 zhě ca 一長科經意者
78 91 míng bright; luminous; brilliant 七明蘊
79 91 míng Ming 七明蘊
80 91 míng Ming Dynasty 七明蘊
81 91 míng obvious; explicit; clear 七明蘊
82 91 míng intelligent; clever; perceptive 七明蘊
83 91 míng to illuminate; to shine 七明蘊
84 91 míng consecrated 七明蘊
85 91 míng to understand; to comprehend 七明蘊
86 91 míng to explain; to clarify 七明蘊
87 91 míng Souther Ming; Later Ming 七明蘊
88 91 míng the world; the human world; the world of the living 七明蘊
89 91 míng eyesight; vision 七明蘊
90 91 míng a god; a spirit 七明蘊
91 91 míng fame; renown 七明蘊
92 91 míng open; public 七明蘊
93 91 míng clear 七明蘊
94 91 míng to become proficient 七明蘊
95 91 míng to be proficient 七明蘊
96 91 míng virtuous 七明蘊
97 91 míng open and honest 七明蘊
98 91 míng clean; neat 七明蘊
99 91 míng remarkable; outstanding; notable 七明蘊
100 91 míng next; afterwards 七明蘊
101 91 míng positive 七明蘊
102 91 míng Clear 七明蘊
103 91 míng wisdom; knowledge; vidyā 七明蘊
104 90 jīng to go through; to experience 二明經
105 90 jīng a sutra; a scripture 二明經
106 90 jīng warp 二明經
107 90 jīng longitude 二明經
108 90 jīng often; regularly; frequently 二明經
109 90 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 二明經
110 90 jīng a woman's period 二明經
111 90 jīng to bear; to endure 二明經
112 90 jīng to hang; to die by hanging 二明經
113 90 jīng classics 二明經
114 90 jīng to be frugal; to save 二明經
115 90 jīng a classic; a scripture; canon 二明經
116 90 jīng a standard; a norm 二明經
117 90 jīng a section of a Confucian work 二明經
118 90 jīng to measure 二明經
119 90 jīng human pulse 二明經
120 90 jīng menstruation; a woman's period 二明經
121 90 jīng sutra; discourse 二明經
122 84 pǐn product; goods; thing 即世主妙嚴品是
123 84 pǐn degree; rate; grade; a standard 即世主妙嚴品是
124 84 pǐn a work (of art) 即世主妙嚴品是
125 84 pǐn kind; type; category; variety 即世主妙嚴品是
126 84 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 即世主妙嚴品是
127 84 pǐn to sample; to taste; to appreciate 即世主妙嚴品是
128 84 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 即世主妙嚴品是
129 84 pǐn to play a flute 即世主妙嚴品是
130 84 pǐn a family name 即世主妙嚴品是
131 84 pǐn character; style 即世主妙嚴品是
132 84 pǐn pink; light red 即世主妙嚴品是
133 84 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 即世主妙嚴品是
134 84 pǐn a fret 即世主妙嚴品是
135 84 pǐn Pin 即世主妙嚴品是
136 84 pǐn a rank in the imperial government 即世主妙嚴品是
137 84 pǐn standard 即世主妙嚴品是
138 84 pǐn chapter; varga 即世主妙嚴品是
139 80 shì is; are; am; to be 即世主妙嚴品是
140 80 shì is exactly 即世主妙嚴品是
141 80 shì is suitable; is in contrast 即世主妙嚴品是
142 80 shì this; that; those 即世主妙嚴品是
143 80 shì really; certainly 即世主妙嚴品是
144 80 shì correct; yes; affirmative 即世主妙嚴品是
145 80 shì true 即世主妙嚴品是
146 80 shì is; has; exists 即世主妙嚴品是
147 80 shì used between repetitions of a word 即世主妙嚴品是
148 80 shì a matter; an affair 即世主妙嚴品是
149 80 shì Shi 即世主妙嚴品是
150 80 shì is; bhū 即世主妙嚴品是
151 80 shì this; idam 即世主妙嚴品是
152 72 no 明自心智隨分別性無所動故
153 72 Kangxi radical 71 明自心智隨分別性無所動故
154 72 to not have; without 明自心智隨分別性無所動故
155 72 has not yet 明自心智隨分別性無所動故
156 72 mo 明自心智隨分別性無所動故
157 72 do not 明自心智隨分別性無所動故
158 72 not; -less; un- 明自心智隨分別性無所動故
159 72 regardless of 明自心智隨分別性無所動故
160 72 to not have 明自心智隨分別性無所動故
161 72 um 明自心智隨分別性無所動故
162 72 Wu 明自心智隨分別性無所動故
163 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 明自心智隨分別性無所動故
164 72 not; non- 明自心智隨分別性無所動故
165 72 mo 明自心智隨分別性無所動故
166 70 not; no 信入倣學依跡不迷其事
167 70 expresses that a certain condition cannot be acheived 信入倣學依跡不迷其事
168 70 as a correlative 信入倣學依跡不迷其事
169 70 no (answering a question) 信入倣學依跡不迷其事
170 70 forms a negative adjective from a noun 信入倣學依跡不迷其事
171 70 at the end of a sentence to form a question 信入倣學依跡不迷其事
172 70 to form a yes or no question 信入倣學依跡不迷其事
173 70 infix potential marker 信入倣學依跡不迷其事
174 70 no; na 信入倣學依跡不迷其事
175 61 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界真報盧遮那
176 61 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界真報盧遮那
177 61 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界真報盧遮那
178 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 具如華藏世界品說
179 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 具如華藏世界品說
180 54 shuì to persuade 具如華藏世界品說
181 54 shuō to teach; to recite; to explain 具如華藏世界品說
182 54 shuō a doctrine; a theory 具如華藏世界品說
183 54 shuō to claim; to assert 具如華藏世界品說
184 54 shuō allocution 具如華藏世界品說
185 54 shuō to criticize; to scold 具如華藏世界品說
186 54 shuō to indicate; to refer to 具如華藏世界品說
187 54 shuō speach; vāda 具如華藏世界品說
188 54 shuō to speak; bhāṣate 具如華藏世界品說
189 54 shuō to instruct 具如華藏世界品說
190 52 such as; for example; for instance 如六千
191 52 if 如六千
192 52 in accordance with 如六千
193 52 to be appropriate; should; with regard to 如六千
194 52 this 如六千
195 52 it is so; it is thus; can be compared with 如六千
196 52 to go to 如六千
197 52 to meet 如六千
198 52 to appear; to seem; to be like 如六千
199 52 at least as good as 如六千
200 52 and 如六千
201 52 or 如六千
202 52 but 如六千
203 52 then 如六千
204 52 naturally 如六千
205 52 expresses a question or doubt 如六千
206 52 you 如六千
207 52 the second lunar month 如六千
208 52 in; at 如六千
209 52 Ru 如六千
210 52 Thus 如六千
211 52 thus; tathā 如六千
212 52 like; iva 如六千
213 52 suchness; tathatā 如六千
214 52 one 一長科經意
215 52 Kangxi radical 1 一長科經意
216 52 as soon as; all at once 一長科經意
217 52 pure; concentrated 一長科經意
218 52 whole; all 一長科經意
219 52 first 一長科經意
220 52 the same 一長科經意
221 52 each 一長科經意
222 52 certain 一長科經意
223 52 throughout 一長科經意
224 52 used in between a reduplicated verb 一長科經意
225 52 sole; single 一長科經意
226 52 a very small amount 一長科經意
227 52 Yi 一長科經意
228 52 other 一長科經意
229 52 to unify 一長科經意
230 52 accidentally; coincidentally 一長科經意
231 52 abruptly; suddenly 一長科經意
232 52 or 一長科經意
233 52 one; eka 一長科經意
234 48 Buddha; Awakened One 及世主妙嚴品舉佛所成
235 48 relating to Buddhism 及世主妙嚴品舉佛所成
236 48 a statue or image of a Buddha 及世主妙嚴品舉佛所成
237 48 a Buddhist text 及世主妙嚴品舉佛所成
238 48 to touch; to stroke 及世主妙嚴品舉佛所成
239 48 Buddha 及世主妙嚴品舉佛所成
240 48 Buddha; Awakened One 及世主妙嚴品舉佛所成
241 46 yǒu is; are; to exist 諸有見聞獲大利
242 46 yǒu to have; to possess 諸有見聞獲大利
243 46 yǒu indicates an estimate 諸有見聞獲大利
244 46 yǒu indicates a large quantity 諸有見聞獲大利
245 46 yǒu indicates an affirmative response 諸有見聞獲大利
246 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有見聞獲大利
247 46 yǒu used to compare two things 諸有見聞獲大利
248 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有見聞獲大利
249 46 yǒu used before the names of dynasties 諸有見聞獲大利
250 46 yǒu a certain thing; what exists 諸有見聞獲大利
251 46 yǒu multiple of ten and ... 諸有見聞獲大利
252 46 yǒu abundant 諸有見聞獲大利
253 46 yǒu purposeful 諸有見聞獲大利
254 46 yǒu You 諸有見聞獲大利
255 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有見聞獲大利
256 46 yǒu becoming; bhava 諸有見聞獲大利
257 46 zǒng general; total; overall; chief 四明總陳會數
258 46 zǒng to sum up 四明總陳會數
259 46 zǒng in general 四明總陳會數
260 46 zǒng invariably 四明總陳會數
261 46 zǒng after all 四明總陳會數
262 46 zǒng to assemble together 四明總陳會數
263 46 zǒng although 四明總陳會數
264 46 zōng to sew together; to suture 四明總陳會數
265 46 zǒng to manage 四明總陳會數
266 46 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 四明總陳會數
267 46 zǒng all, whole; sādhāraṇa 四明總陳會數
268 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說法門清淨海
269 44 suǒ an office; an institute 所說法門清淨海
270 44 suǒ introduces a relative clause 所說法門清淨海
271 44 suǒ it 所說法門清淨海
272 44 suǒ if; supposing 所說法門清淨海
273 44 suǒ a few; various; some 所說法門清淨海
274 44 suǒ a place; a location 所說法門清淨海
275 44 suǒ indicates a passive voice 所說法門清淨海
276 44 suǒ that which 所說法門清淨海
277 44 suǒ an ordinal number 所說法門清淨海
278 44 suǒ meaning 所說法門清淨海
279 44 suǒ garrison 所說法門清淨海
280 44 suǒ place; pradeśa 所說法門清淨海
281 44 suǒ that which; yad 所說法門清淨海
282 44 wèi position; location; place 六位因果諸菩薩
283 44 wèi measure word for people 六位因果諸菩薩
284 44 wèi bit 六位因果諸菩薩
285 44 wèi a seat 六位因果諸菩薩
286 44 wèi a post 六位因果諸菩薩
287 44 wèi a rank; status 六位因果諸菩薩
288 44 wèi a throne 六位因果諸菩薩
289 44 wèi Wei 六位因果諸菩薩
290 44 wèi the standard form of an object 六位因果諸菩薩
291 44 wèi a polite form of address 六位因果諸菩薩
292 44 wèi at; located at 六位因果諸菩薩
293 44 wèi to arrange 六位因果諸菩薩
294 44 wèi to remain standing; avasthā 六位因果諸菩薩
295 43 zhōng middle 他化自在天中十地品是
296 43 zhōng medium; medium sized 他化自在天中十地品是
297 43 zhōng China 他化自在天中十地品是
298 43 zhòng to hit the mark 他化自在天中十地品是
299 43 zhōng in; amongst 他化自在天中十地品是
300 43 zhōng midday 他化自在天中十地品是
301 43 zhōng inside 他化自在天中十地品是
302 43 zhōng during 他化自在天中十地品是
303 43 zhōng Zhong 他化自在天中十地品是
304 43 zhōng intermediary 他化自在天中十地品是
305 43 zhōng half 他化自在天中十地品是
306 43 zhōng just right; suitably 他化自在天中十地品是
307 43 zhōng while 他化自在天中十地品是
308 43 zhòng to reach; to attain 他化自在天中十地品是
309 43 zhòng to suffer; to infect 他化自在天中十地品是
310 43 zhòng to obtain 他化自在天中十地品是
311 43 zhòng to pass an exam 他化自在天中十地品是
312 43 zhōng middle 他化自在天中十地品是
313 43 huì can; be able to 四明總陳會數
314 43 huì able to 四明總陳會數
315 43 huì a meeting; a conference; an assembly 四明總陳會數
316 43 kuài to balance an account 四明總陳會數
317 43 huì to assemble 四明總陳會數
318 43 huì to meet 四明總陳會數
319 43 huì a temple fair 四明總陳會數
320 43 huì a religious assembly 四明總陳會數
321 43 huì an association; a society 四明總陳會數
322 43 huì a national or provincial capital 四明總陳會數
323 43 huì an opportunity 四明總陳會數
324 43 huì to understand 四明總陳會數
325 43 huì to be familiar with; to know 四明總陳會數
326 43 huì to be possible; to be likely 四明總陳會數
327 43 huì to be good at 四明總陳會數
328 43 huì a moment 四明總陳會數
329 43 huì to happen to 四明總陳會數
330 43 huì to pay 四明總陳會數
331 43 huì a meeting place 四明總陳會數
332 43 kuài the seam of a cap 四明總陳會數
333 43 huì in accordance with 四明總陳會數
334 43 huì imperial civil service examination 四明總陳會數
335 43 huì to have sexual intercourse 四明總陳會數
336 43 huì Hui 四明總陳會數
337 43 huì combining; samsarga 四明總陳會數
338 42 promptly; right away; immediately 即世主妙嚴品是
339 42 to be near by; to be close to 即世主妙嚴品是
340 42 at that time 即世主妙嚴品是
341 42 to be exactly the same as; to be thus 即世主妙嚴品是
342 42 supposed; so-called 即世主妙嚴品是
343 42 if; but 即世主妙嚴品是
344 42 to arrive at; to ascend 即世主妙嚴品是
345 42 then; following 即世主妙嚴品是
346 42 so; just so; eva 即世主妙嚴品是
347 42 zhì wisdom; knowledge; understanding 便以十箇智佛為自心之果
348 42 zhì care; prudence 便以十箇智佛為自心之果
349 42 zhì Zhi 便以十箇智佛為自心之果
350 42 zhì clever 便以十箇智佛為自心之果
351 42 zhì Wisdom 便以十箇智佛為自心之果
352 42 zhì jnana; knowing 便以十箇智佛為自心之果
353 42 method; way 三世法總法界故
354 42 France 三世法總法界故
355 42 the law; rules; regulations 三世法總法界故
356 42 the teachings of the Buddha; Dharma 三世法總法界故
357 42 a standard; a norm 三世法總法界故
358 42 an institution 三世法總法界故
359 42 to emulate 三世法總法界故
360 42 magic; a magic trick 三世法總法界故
361 42 punishment 三世法總法界故
362 42 Fa 三世法總法界故
363 42 a precedent 三世法總法界故
364 42 a classification of some kinds of Han texts 三世法總法界故
365 42 relating to a ceremony or rite 三世法總法界故
366 42 Dharma 三世法總法界故
367 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 三世法總法界故
368 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 三世法總法界故
369 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 三世法總法界故
370 42 quality; characteristic 三世法總法界故
371 41 his; hers; its; theirs 方便出現其身
372 41 to add emphasis 方便出現其身
373 41 used when asking a question in reply to a question 方便出現其身
374 41 used when making a request or giving an order 方便出現其身
375 41 he; her; it; them 方便出現其身
376 41 probably; likely 方便出現其身
377 41 will 方便出現其身
378 41 may 方便出現其身
379 41 if 方便出現其身
380 41 or 方便出現其身
381 41 Qi 方便出現其身
382 41 he; her; it; saḥ; sā; tad 方便出現其身
383 36 jiē all; each and every; in all cases 皆同遮那清淨海
384 36 jiē same; equally 皆同遮那清淨海
385 36 jiē all; sarva 皆同遮那清淨海
386 34 xíng to walk 行佛行故
387 34 xíng capable; competent 行佛行故
388 34 háng profession 行佛行故
389 34 háng line; row 行佛行故
390 34 xíng Kangxi radical 144 行佛行故
391 34 xíng to travel 行佛行故
392 34 xìng actions; conduct 行佛行故
393 34 xíng to do; to act; to practice 行佛行故
394 34 xíng all right; OK; okay 行佛行故
395 34 háng horizontal line 行佛行故
396 34 héng virtuous deeds 行佛行故
397 34 hàng a line of trees 行佛行故
398 34 hàng bold; steadfast 行佛行故
399 34 xíng to move 行佛行故
400 34 xíng to put into effect; to implement 行佛行故
401 34 xíng travel 行佛行故
402 34 xíng to circulate 行佛行故
403 34 xíng running script; running script 行佛行故
404 34 xíng temporary 行佛行故
405 34 xíng soon 行佛行故
406 34 háng rank; order 行佛行故
407 34 háng a business; a shop 行佛行故
408 34 xíng to depart; to leave 行佛行故
409 34 xíng to experience 行佛行故
410 34 xíng path; way 行佛行故
411 34 xíng xing; ballad 行佛行故
412 34 xíng a round [of drinks] 行佛行故
413 34 xíng Xing 行佛行故
414 34 xíng moreover; also 行佛行故
415 34 xíng Practice 行佛行故
416 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行佛行故
417 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行佛行故
418 34 èr two 二舉果勸修者
419 34 èr Kangxi radical 7 二舉果勸修者
420 34 èr second 二舉果勸修者
421 34 èr twice; double; di- 二舉果勸修者
422 34 èr another; the other 二舉果勸修者
423 34 èr more than one kind 二舉果勸修者
424 34 èr two; dvā; dvi 二舉果勸修者
425 34 èr both; dvaya 二舉果勸修者
426 33 fēi not; non-; un-
427 33 fēi Kangxi radical 175
428 33 fēi wrong; bad; untruthful
429 33 fēi different
430 33 fēi to not be; to not have
431 33 fēi to violate; to be contrary to
432 33 fēi Africa
433 33 fēi to slander
434 33 fěi to avoid
435 33 fēi must
436 33 fēi an error
437 33 fēi a problem; a question
438 33 fēi evil
439 33 fēi besides; except; unless
440 33 菩薩 púsà bodhisattva 即權教六通菩薩聲聞緣覺是
441 33 菩薩 púsà bodhisattva 即權教六通菩薩聲聞緣覺是
442 33 菩薩 púsà bodhisattva 即權教六通菩薩聲聞緣覺是
443 33 如來 rúlái Tathagata 不見如來十佛剎微
444 33 如來 Rúlái Tathagata 不見如來十佛剎微
445 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不見如來十佛剎微
446 33 a human or animal body 以十住為體
447 33 form; style 以十住為體
448 33 a substance 以十住為體
449 33 a system 以十住為體
450 33 a font 以十住為體
451 33 grammatical aspect (of a verb) 以十住為體
452 33 to experience; to realize 以十住為體
453 33 ti 以十住為體
454 33 limbs of a human or animal body 以十住為體
455 33 to put oneself in another's shoes 以十住為體
456 33 a genre of writing 以十住為體
457 33 body; śarīra 以十住為體
458 33 śarīra; human body 以十住為體
459 33 ti; essence 以十住為體
460 33 entity; a constituent; an element 以十住為體
461 32 in; at 令於法門無罣礙
462 32 in; at 令於法門無罣礙
463 32 in; at; to; from 令於法門無罣礙
464 32 to go; to 令於法門無罣礙
465 32 to rely on; to depend on 令於法門無罣礙
466 32 to go to; to arrive at 令於法門無罣礙
467 32 from 令於法門無罣礙
468 32 give 令於法門無罣礙
469 32 oppposing 令於法門無罣礙
470 32 and 令於法門無罣礙
471 32 compared to 令於法門無罣礙
472 32 by 令於法門無罣礙
473 32 and; as well as 令於法門無罣礙
474 32 for 令於法門無罣礙
475 32 Yu 令於法門無罣礙
476 32 a crow 令於法門無罣礙
477 32 whew; wow 令於法門無罣礙
478 32 near to; antike 令於法門無罣礙
479 31 mén door; gate; doorway; gateway 所說法門清淨海
480 31 mén phylum; division 所說法門清淨海
481 31 mén sect; school 所說法門清淨海
482 31 mén Kangxi radical 169 所說法門清淨海
483 31 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 所說法門清淨海
484 31 mén a door-like object 所說法門清淨海
485 31 mén an opening 所說法門清淨海
486 31 mén an access point; a border entrance 所說法門清淨海
487 31 mén a household; a clan 所說法門清淨海
488 31 mén a kind; a category 所說法門清淨海
489 31 mén to guard a gate 所說法門清淨海
490 31 mén Men 所說法門清淨海
491 31 mén a turning point 所說法門清淨海
492 31 mén a method 所說法門清淨海
493 31 mén a sense organ 所說法門清淨海
494 31 mén door; gate; dvara 所說法門清淨海
495 31 lìng to make; to cause to be; to lead 令於法門無罣礙
496 31 lìng to issue a command 令於法門無罣礙
497 31 lìng rules of behavior; customs 令於法門無罣礙
498 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於法門無罣礙
499 31 lìng a season 令於法門無罣礙
500 31 lìng respected; good reputation 令於法門無罣礙

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
use; yogena
wèi to be; bhū
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
jīng sutra; discourse
pǐn chapter; varga
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本寂 98 Benji
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
慈氏 99 Maitreya
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵教 102 Brahmanism
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
净名 淨名 106 Vimalakirti
李通玄 108 Li Tongxuan
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明山 109 Mingshan
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
遮那 122 Vairocana
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智常 122 Zhichang
至德 122 Zhide reign
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 365.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝印 寶印 98 precious seal
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
必当 必當 98 must
比量 98 inference; anumāna
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道迹 道跡 100 follower of the path
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
地上 100 above the ground
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法属 法屬 102 Dharma friends
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法悦 法悅 102
  1. Dharma joy
  2. Fayue
非情 102 non-sentient object
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
果德 103 fruit of merit
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后说 後說 104 spoken later
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
净刹 淨剎 106 pure land
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利物 108 to benefit sentient beings
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
利生 108 to benefit living beings
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
流通分 108 the third of three parts of a sutra
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
起信 113 the awakening of faith
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
权教 權教 113 provisional teaching
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
身等 115 equal in body
昇兜率天宫 昇兜率天宮 115 Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
昇天 115 rise to heaven
昇须弥山顶 昇須彌山頂 115 Rising to the Peak of Mount Sumeru
昇夜摩天宫 昇夜摩天宮 115 Rising to the Palace of the Suyama Heaven
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十定 115 ten concentrations
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十通 115 ten supernatural powers
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世主妙严 世主妙嚴 115 The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四法 115 the four aspects of the Dharma
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随情 隨情 115 compliant
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
体大 體大 116 great in substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五事 119 five dharmas; five categories
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
五品 119 five grades
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
想佛 120 contemplate the Buddha
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心海 120 The Heart's Ocean
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性起 120 arising from nature
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修空 120 cultivation of emptiness
序分 120 the first of three parts of a sutra
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
一乘妙典 121 the one-vehicle scripture
意生身 121 manomayakāya
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆音 圓音 121 perfect voice
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
折伏 122 to refute
真俗 122 absolute and conventional truth
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
知根 122 organs of perception
智海 122 Ocean of Wisdom
知行 122 Understanding and Practice
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara