Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 154 | 二 | èr | two | 二解結同體疑二 |
| 2 | 154 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解結同體疑二 |
| 3 | 154 | 二 | èr | second | 二解結同體疑二 |
| 4 | 154 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解結同體疑二 |
| 5 | 154 | 二 | èr | more than one kind | 二解結同體疑二 |
| 6 | 154 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解結同體疑二 |
| 7 | 154 | 二 | èr | both; dvaya | 二解結同體疑二 |
| 8 | 153 | 我 | wǒ | self | 我信是 |
| 9 | 153 | 我 | wǒ | [my] dear | 我信是 |
| 10 | 153 | 我 | wǒ | Wo | 我信是 |
| 11 | 153 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我信是 |
| 12 | 153 | 我 | wǒ | ga | 我信是 |
| 13 | 132 | 一 | yī | one | 一阿難伸請二 |
| 14 | 132 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一阿難伸請二 |
| 15 | 132 | 一 | yī | pure; concentrated | 一阿難伸請二 |
| 16 | 132 | 一 | yī | first | 一阿難伸請二 |
| 17 | 132 | 一 | yī | the same | 一阿難伸請二 |
| 18 | 132 | 一 | yī | sole; single | 一阿難伸請二 |
| 19 | 132 | 一 | yī | a very small amount | 一阿難伸請二 |
| 20 | 132 | 一 | yī | Yi | 一阿難伸請二 |
| 21 | 132 | 一 | yī | other | 一阿難伸請二 |
| 22 | 132 | 一 | yī | to unify | 一阿難伸請二 |
| 23 | 132 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一阿難伸請二 |
| 24 | 132 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一阿難伸請二 |
| 25 | 132 | 一 | yī | one; eka | 一阿難伸請二 |
| 26 | 130 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故引前文佛所舉喻 |
| 27 | 130 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故引前文佛所舉喻 |
| 28 | 130 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故引前文佛所舉喻 |
| 29 | 130 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故引前文佛所舉喻 |
| 30 | 130 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故引前文佛所舉喻 |
| 31 | 130 | 佛 | fó | Buddha | 故引前文佛所舉喻 |
| 32 | 130 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故引前文佛所舉喻 |
| 33 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不的指何處為結 |
| 34 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 不的指何處為結 |
| 35 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 不的指何處為結 |
| 36 | 102 | 為 | wéi | to do | 不的指何處為結 |
| 37 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 不的指何處為結 |
| 38 | 102 | 為 | wéi | to govern | 不的指何處為結 |
| 39 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 不的指何處為結 |
| 40 | 98 | 所 | suǒ | a few; various; some | 故引前文佛所舉喻 |
| 41 | 98 | 所 | suǒ | a place; a location | 故引前文佛所舉喻 |
| 42 | 98 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 故引前文佛所舉喻 |
| 43 | 98 | 所 | suǒ | an ordinal number | 故引前文佛所舉喻 |
| 44 | 98 | 所 | suǒ | meaning | 故引前文佛所舉喻 |
| 45 | 98 | 所 | suǒ | garrison | 故引前文佛所舉喻 |
| 46 | 98 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 故引前文佛所舉喻 |
| 47 | 95 | 也 | yě | ya | 迷也 |
| 48 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 性即生 |
| 49 | 93 | 即 | jí | at that time | 性即生 |
| 50 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 性即生 |
| 51 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 性即生 |
| 52 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 性即生 |
| 53 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂全界無 |
| 54 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 謂全界無 |
| 55 | 90 | 無 | mó | mo | 謂全界無 |
| 56 | 90 | 無 | wú | to not have | 謂全界無 |
| 57 | 90 | 無 | wú | Wu | 謂全界無 |
| 58 | 90 | 無 | mó | mo | 謂全界無 |
| 59 | 90 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 此佛釋成 |
| 60 | 90 | 成 | chéng | to become; to turn into | 此佛釋成 |
| 61 | 90 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 此佛釋成 |
| 62 | 90 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 此佛釋成 |
| 63 | 90 | 成 | chéng | a full measure of | 此佛釋成 |
| 64 | 90 | 成 | chéng | whole | 此佛釋成 |
| 65 | 90 | 成 | chéng | set; established | 此佛釋成 |
| 66 | 90 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 此佛釋成 |
| 67 | 90 | 成 | chéng | to reconcile | 此佛釋成 |
| 68 | 90 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 此佛釋成 |
| 69 | 90 | 成 | chéng | composed of | 此佛釋成 |
| 70 | 90 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 此佛釋成 |
| 71 | 90 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 此佛釋成 |
| 72 | 90 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 此佛釋成 |
| 73 | 90 | 成 | chéng | Cheng | 此佛釋成 |
| 74 | 90 | 成 | chéng | Become | 此佛釋成 |
| 75 | 90 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 此佛釋成 |
| 76 | 88 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 今觀 |
| 77 | 88 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 今觀 |
| 78 | 88 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 今觀 |
| 79 | 88 | 觀 | guān | Guan | 今觀 |
| 80 | 88 | 觀 | guān | appearance; looks | 今觀 |
| 81 | 88 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 今觀 |
| 82 | 88 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 今觀 |
| 83 | 88 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 今觀 |
| 84 | 88 | 觀 | guàn | an announcement | 今觀 |
| 85 | 88 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 今觀 |
| 86 | 88 | 觀 | guān | Surview | 今觀 |
| 87 | 88 | 觀 | guān | Observe | 今觀 |
| 88 | 88 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 今觀 |
| 89 | 88 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 今觀 |
| 90 | 88 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 今觀 |
| 91 | 88 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 今觀 |
| 92 | 87 | 於 | yú | to go; to | 於彼 |
| 93 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼 |
| 94 | 87 | 於 | yú | Yu | 於彼 |
| 95 | 87 | 於 | wū | a crow | 於彼 |
| 96 | 80 | 云 | yún | cloud | 故上文云 |
| 97 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 故上文云 |
| 98 | 80 | 云 | yún | Yun | 故上文云 |
| 99 | 80 | 云 | yún | to say | 故上文云 |
| 100 | 80 | 云 | yún | to have | 故上文云 |
| 101 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 故上文云 |
| 102 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 故上文云 |
| 103 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖得如是多聞善根 |
| 104 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖得如是多聞善根 |
| 105 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 雖得如是多聞善根 |
| 106 | 79 | 得 | dé | de | 雖得如是多聞善根 |
| 107 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 雖得如是多聞善根 |
| 108 | 79 | 得 | dé | to result in | 雖得如是多聞善根 |
| 109 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖得如是多聞善根 |
| 110 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 雖得如是多聞善根 |
| 111 | 79 | 得 | dé | to be finished | 雖得如是多聞善根 |
| 112 | 79 | 得 | děi | satisfying | 雖得如是多聞善根 |
| 113 | 79 | 得 | dé | to contract | 雖得如是多聞善根 |
| 114 | 79 | 得 | dé | to hear | 雖得如是多聞善根 |
| 115 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 雖得如是多聞善根 |
| 116 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 雖得如是多聞善根 |
| 117 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖得如是多聞善根 |
| 118 | 76 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 二解結同體疑二 |
| 119 | 76 | 結 | jié | a knot | 二解結同體疑二 |
| 120 | 76 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 二解結同體疑二 |
| 121 | 76 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 二解結同體疑二 |
| 122 | 76 | 結 | jié | pent-up | 二解結同體疑二 |
| 123 | 76 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 二解結同體疑二 |
| 124 | 76 | 結 | jié | a bound state | 二解結同體疑二 |
| 125 | 76 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 二解結同體疑二 |
| 126 | 76 | 結 | jiē | firm; secure | 二解結同體疑二 |
| 127 | 76 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 二解結同體疑二 |
| 128 | 76 | 結 | jié | to form; to organize | 二解結同體疑二 |
| 129 | 76 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 二解結同體疑二 |
| 130 | 76 | 結 | jié | a junction | 二解結同體疑二 |
| 131 | 76 | 結 | jié | a node | 二解結同體疑二 |
| 132 | 76 | 結 | jiē | to bear fruit | 二解結同體疑二 |
| 133 | 76 | 結 | jiē | stutter | 二解結同體疑二 |
| 134 | 76 | 結 | jié | a fetter | 二解結同體疑二 |
| 135 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 不的指何處為結 |
| 136 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以況己 |
| 137 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以況己 |
| 138 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以況己 |
| 139 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以況己 |
| 140 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以況己 |
| 141 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以況己 |
| 142 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以況己 |
| 143 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以況己 |
| 144 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以況己 |
| 145 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以況己 |
| 146 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 已名破煩惱障得人空證 |
| 147 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 已名破煩惱障得人空證 |
| 148 | 74 | 名 | míng | rank; position | 已名破煩惱障得人空證 |
| 149 | 74 | 名 | míng | an excuse | 已名破煩惱障得人空證 |
| 150 | 74 | 名 | míng | life | 已名破煩惱障得人空證 |
| 151 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 已名破煩惱障得人空證 |
| 152 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 已名破煩惱障得人空證 |
| 153 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 已名破煩惱障得人空證 |
| 154 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 已名破煩惱障得人空證 |
| 155 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 已名破煩惱障得人空證 |
| 156 | 74 | 名 | míng | moral | 已名破煩惱障得人空證 |
| 157 | 74 | 名 | míng | name; naman | 已名破煩惱障得人空證 |
| 158 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 已名破煩惱障得人空證 |
| 159 | 66 | 之 | zhī | to go | 世間解結之人 |
| 160 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世間解結之人 |
| 161 | 66 | 之 | zhī | is | 世間解結之人 |
| 162 | 66 | 之 | zhī | to use | 世間解結之人 |
| 163 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 世間解結之人 |
| 164 | 66 | 之 | zhī | winding | 世間解結之人 |
| 165 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 心猶未明 |
| 166 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心猶未明 |
| 167 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心猶未明 |
| 168 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心猶未明 |
| 169 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心猶未明 |
| 170 | 66 | 心 | xīn | heart | 心猶未明 |
| 171 | 66 | 心 | xīn | emotion | 心猶未明 |
| 172 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 心猶未明 |
| 173 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心猶未明 |
| 174 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心猶未明 |
| 175 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心猶未明 |
| 176 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心猶未明 |
| 177 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
| 178 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
| 179 | 61 | 而 | néng | can; able | 而 |
| 180 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
| 181 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
| 182 | 61 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 已名破煩惱障得人空證 |
| 183 | 61 | 空 | kòng | free time | 已名破煩惱障得人空證 |
| 184 | 61 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 已名破煩惱障得人空證 |
| 185 | 61 | 空 | kōng | the sky; the air | 已名破煩惱障得人空證 |
| 186 | 61 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 已名破煩惱障得人空證 |
| 187 | 61 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 已名破煩惱障得人空證 |
| 188 | 61 | 空 | kòng | empty space | 已名破煩惱障得人空證 |
| 189 | 61 | 空 | kōng | without substance | 已名破煩惱障得人空證 |
| 190 | 61 | 空 | kōng | to not have | 已名破煩惱障得人空證 |
| 191 | 61 | 空 | kòng | opportunity; chance | 已名破煩惱障得人空證 |
| 192 | 61 | 空 | kōng | vast and high | 已名破煩惱障得人空證 |
| 193 | 61 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 已名破煩惱障得人空證 |
| 194 | 61 | 空 | kòng | blank | 已名破煩惱障得人空證 |
| 195 | 61 | 空 | kòng | expansive | 已名破煩惱障得人空證 |
| 196 | 61 | 空 | kòng | lacking | 已名破煩惱障得人空證 |
| 197 | 61 | 空 | kōng | plain; nothing else | 已名破煩惱障得人空證 |
| 198 | 61 | 空 | kōng | Emptiness | 已名破煩惱障得人空證 |
| 199 | 61 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 已名破煩惱障得人空證 |
| 200 | 61 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 二解結同體疑二 |
| 201 | 61 | 解 | jiě | to explain | 二解結同體疑二 |
| 202 | 61 | 解 | jiě | to divide; to separate | 二解結同體疑二 |
| 203 | 61 | 解 | jiě | to understand | 二解結同體疑二 |
| 204 | 61 | 解 | jiě | to solve a math problem | 二解結同體疑二 |
| 205 | 61 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 二解結同體疑二 |
| 206 | 61 | 解 | jiě | to cut; to disect | 二解結同體疑二 |
| 207 | 61 | 解 | jiě | to relieve oneself | 二解結同體疑二 |
| 208 | 61 | 解 | jiě | a solution | 二解結同體疑二 |
| 209 | 61 | 解 | jiè | to escort | 二解結同體疑二 |
| 210 | 61 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 二解結同體疑二 |
| 211 | 61 | 解 | xiè | acrobatic skills | 二解結同體疑二 |
| 212 | 61 | 解 | jiě | can; able to | 二解結同體疑二 |
| 213 | 61 | 解 | jiě | a stanza | 二解結同體疑二 |
| 214 | 61 | 解 | jiè | to send off | 二解結同體疑二 |
| 215 | 61 | 解 | xiè | Xie | 二解結同體疑二 |
| 216 | 61 | 解 | jiě | exegesis | 二解結同體疑二 |
| 217 | 61 | 解 | xiè | laziness | 二解結同體疑二 |
| 218 | 61 | 解 | jiè | a government office | 二解結同體疑二 |
| 219 | 61 | 解 | jiè | to pawn | 二解結同體疑二 |
| 220 | 61 | 解 | jiè | to rent; to lease | 二解結同體疑二 |
| 221 | 61 | 解 | jiě | understanding | 二解結同體疑二 |
| 222 | 61 | 解 | jiě | to liberate | 二解結同體疑二 |
| 223 | 60 | 三 | sān | three | 落三有 |
| 224 | 60 | 三 | sān | third | 落三有 |
| 225 | 60 | 三 | sān | more than two | 落三有 |
| 226 | 60 | 三 | sān | very few | 落三有 |
| 227 | 60 | 三 | sān | San | 落三有 |
| 228 | 60 | 三 | sān | three; tri | 落三有 |
| 229 | 60 | 三 | sān | sa | 落三有 |
| 230 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 落三有 |
| 231 | 60 | 問 | wèn | to ask | 問此經從前至此 |
| 232 | 60 | 問 | wèn | to inquire after | 問此經從前至此 |
| 233 | 60 | 問 | wèn | to interrogate | 問此經從前至此 |
| 234 | 60 | 問 | wèn | to hold responsible | 問此經從前至此 |
| 235 | 60 | 問 | wèn | to request something | 問此經從前至此 |
| 236 | 60 | 問 | wèn | to rebuke | 問此經從前至此 |
| 237 | 60 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問此經從前至此 |
| 238 | 60 | 問 | wèn | news | 問此經從前至此 |
| 239 | 60 | 問 | wèn | to propose marriage | 問此經從前至此 |
| 240 | 60 | 問 | wén | to inform | 問此經從前至此 |
| 241 | 60 | 問 | wèn | to research | 問此經從前至此 |
| 242 | 60 | 問 | wèn | Wen | 問此經從前至此 |
| 243 | 60 | 問 | wèn | a question | 問此經從前至此 |
| 244 | 60 | 問 | wèn | ask; prccha | 問此經從前至此 |
| 245 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聊爾事 |
| 246 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聊爾事 |
| 247 | 57 | 非 | fēi | different | 非聊爾事 |
| 248 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聊爾事 |
| 249 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聊爾事 |
| 250 | 57 | 非 | fēi | Africa | 非聊爾事 |
| 251 | 57 | 非 | fēi | to slander | 非聊爾事 |
| 252 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 非聊爾事 |
| 253 | 57 | 非 | fēi | must | 非聊爾事 |
| 254 | 57 | 非 | fēi | an error | 非聊爾事 |
| 255 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聊爾事 |
| 256 | 57 | 非 | fēi | evil | 非聊爾事 |
| 257 | 57 | 見 | jiàn | to see | 見與見緣并所想 |
| 258 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見與見緣并所想 |
| 259 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見與見緣并所想 |
| 260 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見與見緣并所想 |
| 261 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 見與見緣并所想 |
| 262 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 見與見緣并所想 |
| 263 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見與見緣并所想 |
| 264 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見與見緣并所想 |
| 265 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 見與見緣并所想 |
| 266 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 見與見緣并所想 |
| 267 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 見與見緣并所想 |
| 268 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見與見緣并所想 |
| 269 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見與見緣并所想 |
| 270 | 56 | 性 | xìng | gender | 湛性既分六根成異 |
| 271 | 56 | 性 | xìng | nature; disposition | 湛性既分六根成異 |
| 272 | 56 | 性 | xìng | grammatical gender | 湛性既分六根成異 |
| 273 | 56 | 性 | xìng | a property; a quality | 湛性既分六根成異 |
| 274 | 56 | 性 | xìng | life; destiny | 湛性既分六根成異 |
| 275 | 56 | 性 | xìng | sexual desire | 湛性既分六根成異 |
| 276 | 56 | 性 | xìng | scope | 湛性既分六根成異 |
| 277 | 56 | 性 | xìng | nature | 湛性既分六根成異 |
| 278 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
| 279 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
| 280 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
| 281 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
| 282 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
| 283 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
| 284 | 55 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
| 285 | 55 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
| 286 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
| 287 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
| 288 | 55 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 於此悟圓通根 |
| 289 | 55 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 於此悟圓通根 |
| 290 | 55 | 悟 | wù | Wu | 於此悟圓通根 |
| 291 | 55 | 悟 | wù | Enlightenment | 於此悟圓通根 |
| 292 | 55 | 悟 | wù | waking; bodha | 於此悟圓通根 |
| 293 | 54 | 因 | yīn | cause; reason | 為出世因 |
| 294 | 54 | 因 | yīn | to accord with | 為出世因 |
| 295 | 54 | 因 | yīn | to follow | 為出世因 |
| 296 | 54 | 因 | yīn | to rely on | 為出世因 |
| 297 | 54 | 因 | yīn | via; through | 為出世因 |
| 298 | 54 | 因 | yīn | to continue | 為出世因 |
| 299 | 54 | 因 | yīn | to receive | 為出世因 |
| 300 | 54 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為出世因 |
| 301 | 54 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為出世因 |
| 302 | 54 | 因 | yīn | to be like | 為出世因 |
| 303 | 54 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為出世因 |
| 304 | 54 | 因 | yīn | cause; hetu | 為出世因 |
| 305 | 53 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
| 306 | 53 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
| 307 | 53 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來雖說第二義門 |
| 308 | 53 | 亦 | yì | Yi | 亦令未來苦難眾生得免輪迴不 |
| 309 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 和合妄生 |
| 310 | 51 | 生 | shēng | to live | 和合妄生 |
| 311 | 51 | 生 | shēng | raw | 和合妄生 |
| 312 | 51 | 生 | shēng | a student | 和合妄生 |
| 313 | 51 | 生 | shēng | life | 和合妄生 |
| 314 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 和合妄生 |
| 315 | 51 | 生 | shēng | alive | 和合妄生 |
| 316 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 和合妄生 |
| 317 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 和合妄生 |
| 318 | 51 | 生 | shēng | to grow | 和合妄生 |
| 319 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 和合妄生 |
| 320 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 和合妄生 |
| 321 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 和合妄生 |
| 322 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 和合妄生 |
| 323 | 51 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 和合妄生 |
| 324 | 51 | 生 | shēng | gender | 和合妄生 |
| 325 | 51 | 生 | shēng | to develop; to grow | 和合妄生 |
| 326 | 51 | 生 | shēng | to set up | 和合妄生 |
| 327 | 51 | 生 | shēng | a prostitute | 和合妄生 |
| 328 | 51 | 生 | shēng | a captive | 和合妄生 |
| 329 | 51 | 生 | shēng | a gentleman | 和合妄生 |
| 330 | 51 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 和合妄生 |
| 331 | 51 | 生 | shēng | unripe | 和合妄生 |
| 332 | 51 | 生 | shēng | nature | 和合妄生 |
| 333 | 51 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 和合妄生 |
| 334 | 51 | 生 | shēng | destiny | 和合妄生 |
| 335 | 51 | 生 | shēng | birth | 和合妄生 |
| 336 | 51 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 和合妄生 |
| 337 | 48 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 338 | 48 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 339 | 48 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 340 | 48 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 341 | 48 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 342 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 343 | 48 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 344 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 345 | 48 | 相 | xiāng | form substance | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 346 | 48 | 相 | xiāng | to express | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 347 | 48 | 相 | xiàng | to choose | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 348 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 349 | 48 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 350 | 48 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 351 | 48 | 相 | xiāng | to compare | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 352 | 48 | 相 | xiàng | to divine | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 353 | 48 | 相 | xiàng | to administer | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 354 | 48 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 355 | 48 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 356 | 48 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 357 | 48 | 相 | xiāng | coralwood | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 358 | 48 | 相 | xiàng | ministry | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 359 | 48 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 360 | 48 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 361 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 362 | 48 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 363 | 48 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其猶氷水由氣之動移相雖變異濕性常 |
| 364 | 48 | 覺 | jué | to awake | 覺明初起 |
| 365 | 48 | 覺 | jiào | sleep | 覺明初起 |
| 366 | 48 | 覺 | jué | to realize | 覺明初起 |
| 367 | 48 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺明初起 |
| 368 | 48 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺明初起 |
| 369 | 48 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺明初起 |
| 370 | 48 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺明初起 |
| 371 | 48 | 覺 | jué | Awaken | 覺明初起 |
| 372 | 48 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺明初起 |
| 373 | 48 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 和合妄生 |
| 374 | 48 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 和合妄生 |
| 375 | 48 | 妄 | wàng | arrogant | 和合妄生 |
| 376 | 48 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 和合妄生 |
| 377 | 47 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云第二義門 |
| 378 | 47 | 從 | cóng | to follow | 從無始 |
| 379 | 47 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從無始 |
| 380 | 47 | 從 | cóng | to participate in something | 從無始 |
| 381 | 47 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從無始 |
| 382 | 47 | 從 | cóng | something secondary | 從無始 |
| 383 | 47 | 從 | cóng | remote relatives | 從無始 |
| 384 | 47 | 從 | cóng | secondary | 從無始 |
| 385 | 47 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從無始 |
| 386 | 47 | 從 | cōng | at ease; informal | 從無始 |
| 387 | 47 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從無始 |
| 388 | 47 | 從 | zòng | to release | 從無始 |
| 389 | 47 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從無始 |
| 390 | 45 | 六 | liù | six | 六易受持故 |
| 391 | 45 | 六 | liù | sixth | 六易受持故 |
| 392 | 45 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六易受持故 |
| 393 | 45 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六易受持故 |
| 394 | 45 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯何特異乎 |
| 395 | 45 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯何特異乎 |
| 396 | 45 | 斯 | sī | Si | 斯何特異乎 |
| 397 | 45 | 證 | zhèng | proof | 已名破煩惱障得人空證 |
| 398 | 45 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 已名破煩惱障得人空證 |
| 399 | 45 | 證 | zhèng | to advise against | 已名破煩惱障得人空證 |
| 400 | 45 | 證 | zhèng | certificate | 已名破煩惱障得人空證 |
| 401 | 45 | 證 | zhèng | an illness | 已名破煩惱障得人空證 |
| 402 | 45 | 證 | zhèng | to accuse | 已名破煩惱障得人空證 |
| 403 | 45 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 已名破煩惱障得人空證 |
| 404 | 45 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 已名破煩惱障得人空證 |
| 405 | 45 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 然根起之由前雖廣示 |
| 406 | 45 | 由 | yóu | to follow along | 然根起之由前雖廣示 |
| 407 | 45 | 由 | yóu | cause; reason | 然根起之由前雖廣示 |
| 408 | 45 | 由 | yóu | You | 然根起之由前雖廣示 |
| 409 | 43 | 中 | zhōng | middle | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 410 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 411 | 43 | 中 | zhōng | China | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 412 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 413 | 43 | 中 | zhōng | midday | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 414 | 43 | 中 | zhōng | inside | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 415 | 43 | 中 | zhōng | during | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 416 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 417 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 418 | 43 | 中 | zhōng | half | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 419 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 420 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 421 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 422 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 423 | 43 | 中 | zhōng | middle | 憐慜阿難及諸會中諸有學者 |
| 424 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 若證法身 |
| 425 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若證法身 |
| 426 | 42 | 身 | shēn | self | 若證法身 |
| 427 | 42 | 身 | shēn | life | 若證法身 |
| 428 | 42 | 身 | shēn | an object | 若證法身 |
| 429 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 若證法身 |
| 430 | 42 | 身 | shēn | moral character | 若證法身 |
| 431 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 若證法身 |
| 432 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 若證法身 |
| 433 | 42 | 身 | juān | India | 若證法身 |
| 434 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 若證法身 |
| 435 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀 |
| 436 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今觀 |
| 437 | 42 | 今 | jīn | modern | 今觀 |
| 438 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀 |
| 439 | 40 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明也 |
| 440 | 40 | 明 | míng | Ming | 明也 |
| 441 | 40 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明也 |
| 442 | 40 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明也 |
| 443 | 40 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明也 |
| 444 | 40 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明也 |
| 445 | 40 | 明 | míng | consecrated | 明也 |
| 446 | 40 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明也 |
| 447 | 40 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明也 |
| 448 | 40 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明也 |
| 449 | 40 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明也 |
| 450 | 40 | 明 | míng | eyesight; vision | 明也 |
| 451 | 40 | 明 | míng | a god; a spirit | 明也 |
| 452 | 40 | 明 | míng | fame; renown | 明也 |
| 453 | 40 | 明 | míng | open; public | 明也 |
| 454 | 40 | 明 | míng | clear | 明也 |
| 455 | 40 | 明 | míng | to become proficient | 明也 |
| 456 | 40 | 明 | míng | to be proficient | 明也 |
| 457 | 40 | 明 | míng | virtuous | 明也 |
| 458 | 40 | 明 | míng | open and honest | 明也 |
| 459 | 40 | 明 | míng | clean; neat | 明也 |
| 460 | 40 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明也 |
| 461 | 40 | 明 | míng | next; afterwards | 明也 |
| 462 | 40 | 明 | míng | positive | 明也 |
| 463 | 40 | 明 | míng | Clear | 明也 |
| 464 | 40 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明也 |
| 465 | 39 | 阿難 | Ānán | Ananda | 一阿難伸請二 |
| 466 | 39 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 一阿難伸請二 |
| 467 | 38 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 然根起之由前雖廣示 |
| 468 | 38 | 根 | gēn | radical | 然根起之由前雖廣示 |
| 469 | 38 | 根 | gēn | a plant root | 然根起之由前雖廣示 |
| 470 | 38 | 根 | gēn | base; foot | 然根起之由前雖廣示 |
| 471 | 38 | 根 | gēn | offspring | 然根起之由前雖廣示 |
| 472 | 38 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 然根起之由前雖廣示 |
| 473 | 38 | 根 | gēn | according to | 然根起之由前雖廣示 |
| 474 | 38 | 根 | gēn | gen | 然根起之由前雖廣示 |
| 475 | 38 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 然根起之由前雖廣示 |
| 476 | 38 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 然根起之由前雖廣示 |
| 477 | 38 | 根 | gēn | mūla; a root | 然根起之由前雖廣示 |
| 478 | 38 | 者 | zhě | ca | 諸無明者 |
| 479 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯則六根是無明生死結縛之本 |
| 480 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 斯則六根是無明生死結縛之本 |
| 481 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 斯則六根是無明生死結縛之本 |
| 482 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 斯則六根是無明生死結縛之本 |
| 483 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯則六根是無明生死結縛之本 |
| 484 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯則六根是無明生死結縛之本 |
| 485 | 37 | 則 | zé | to do | 斯則六根是無明生死結縛之本 |
| 486 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯則六根是無明生死結縛之本 |
| 487 | 37 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 答初為 |
| 488 | 37 | 初 | chū | original | 答初為 |
| 489 | 37 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 答初為 |
| 490 | 37 | 識 | shí | knowledge; understanding | 指陳皎然可識 |
| 491 | 37 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 指陳皎然可識 |
| 492 | 37 | 識 | zhì | to record | 指陳皎然可識 |
| 493 | 37 | 識 | shí | thought; cognition | 指陳皎然可識 |
| 494 | 37 | 識 | shí | to understand | 指陳皎然可識 |
| 495 | 37 | 識 | shí | experience; common sense | 指陳皎然可識 |
| 496 | 37 | 識 | shí | a good friend | 指陳皎然可識 |
| 497 | 37 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 指陳皎然可識 |
| 498 | 37 | 識 | zhì | a label; a mark | 指陳皎然可識 |
| 499 | 37 | 識 | zhì | an inscription | 指陳皎然可識 |
| 500 | 37 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 指陳皎然可識 |
Frequencies of all Words
Top 1238
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 154 | 二 | èr | two | 二解結同體疑二 |
| 2 | 154 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解結同體疑二 |
| 3 | 154 | 二 | èr | second | 二解結同體疑二 |
| 4 | 154 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解結同體疑二 |
| 5 | 154 | 二 | èr | another; the other | 二解結同體疑二 |
| 6 | 154 | 二 | èr | more than one kind | 二解結同體疑二 |
| 7 | 154 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解結同體疑二 |
| 8 | 154 | 二 | èr | both; dvaya | 二解結同體疑二 |
| 9 | 153 | 我 | wǒ | I; me; my | 我信是 |
| 10 | 153 | 我 | wǒ | self | 我信是 |
| 11 | 153 | 我 | wǒ | we; our | 我信是 |
| 12 | 153 | 我 | wǒ | [my] dear | 我信是 |
| 13 | 153 | 我 | wǒ | Wo | 我信是 |
| 14 | 153 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我信是 |
| 15 | 153 | 我 | wǒ | ga | 我信是 |
| 16 | 153 | 我 | wǒ | I; aham | 我信是 |
| 17 | 133 | 此 | cǐ | this; these | 此佛釋成 |
| 18 | 133 | 此 | cǐ | in this way | 此佛釋成 |
| 19 | 133 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此佛釋成 |
| 20 | 133 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此佛釋成 |
| 21 | 133 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此佛釋成 |
| 22 | 132 | 一 | yī | one | 一阿難伸請二 |
| 23 | 132 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一阿難伸請二 |
| 24 | 132 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一阿難伸請二 |
| 25 | 132 | 一 | yī | pure; concentrated | 一阿難伸請二 |
| 26 | 132 | 一 | yì | whole; all | 一阿難伸請二 |
| 27 | 132 | 一 | yī | first | 一阿難伸請二 |
| 28 | 132 | 一 | yī | the same | 一阿難伸請二 |
| 29 | 132 | 一 | yī | each | 一阿難伸請二 |
| 30 | 132 | 一 | yī | certain | 一阿難伸請二 |
| 31 | 132 | 一 | yī | throughout | 一阿難伸請二 |
| 32 | 132 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一阿難伸請二 |
| 33 | 132 | 一 | yī | sole; single | 一阿難伸請二 |
| 34 | 132 | 一 | yī | a very small amount | 一阿難伸請二 |
| 35 | 132 | 一 | yī | Yi | 一阿難伸請二 |
| 36 | 132 | 一 | yī | other | 一阿難伸請二 |
| 37 | 132 | 一 | yī | to unify | 一阿難伸請二 |
| 38 | 132 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一阿難伸請二 |
| 39 | 132 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一阿難伸請二 |
| 40 | 132 | 一 | yī | or | 一阿難伸請二 |
| 41 | 132 | 一 | yī | one; eka | 一阿難伸請二 |
| 42 | 130 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故引前文佛所舉喻 |
| 43 | 130 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故引前文佛所舉喻 |
| 44 | 130 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故引前文佛所舉喻 |
| 45 | 130 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故引前文佛所舉喻 |
| 46 | 130 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故引前文佛所舉喻 |
| 47 | 130 | 佛 | fó | Buddha | 故引前文佛所舉喻 |
| 48 | 130 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故引前文佛所舉喻 |
| 49 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故引前文佛所舉喻 |
| 50 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故引前文佛所舉喻 |
| 51 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故引前文佛所舉喻 |
| 52 | 128 | 故 | gù | to die | 故引前文佛所舉喻 |
| 53 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故引前文佛所舉喻 |
| 54 | 128 | 故 | gù | original | 故引前文佛所舉喻 |
| 55 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故引前文佛所舉喻 |
| 56 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故引前文佛所舉喻 |
| 57 | 128 | 故 | gù | something in the past | 故引前文佛所舉喻 |
| 58 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 故引前文佛所舉喻 |
| 59 | 128 | 故 | gù | still; yet | 故引前文佛所舉喻 |
| 60 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故引前文佛所舉喻 |
| 61 | 102 | 為 | wèi | for; to | 不的指何處為結 |
| 62 | 102 | 為 | wèi | because of | 不的指何處為結 |
| 63 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不的指何處為結 |
| 64 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 不的指何處為結 |
| 65 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 不的指何處為結 |
| 66 | 102 | 為 | wéi | to do | 不的指何處為結 |
| 67 | 102 | 為 | wèi | for | 不的指何處為結 |
| 68 | 102 | 為 | wèi | because of; for; to | 不的指何處為結 |
| 69 | 102 | 為 | wèi | to | 不的指何處為結 |
| 70 | 102 | 為 | wéi | in a passive construction | 不的指何處為結 |
| 71 | 102 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不的指何處為結 |
| 72 | 102 | 為 | wéi | forming an adverb | 不的指何處為結 |
| 73 | 102 | 為 | wéi | to add emphasis | 不的指何處為結 |
| 74 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 不的指何處為結 |
| 75 | 102 | 為 | wéi | to govern | 不的指何處為結 |
| 76 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 不的指何處為結 |
| 77 | 98 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 故引前文佛所舉喻 |
| 78 | 98 | 所 | suǒ | an office; an institute | 故引前文佛所舉喻 |
| 79 | 98 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 故引前文佛所舉喻 |
| 80 | 98 | 所 | suǒ | it | 故引前文佛所舉喻 |
| 81 | 98 | 所 | suǒ | if; supposing | 故引前文佛所舉喻 |
| 82 | 98 | 所 | suǒ | a few; various; some | 故引前文佛所舉喻 |
| 83 | 98 | 所 | suǒ | a place; a location | 故引前文佛所舉喻 |
| 84 | 98 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 故引前文佛所舉喻 |
| 85 | 98 | 所 | suǒ | that which | 故引前文佛所舉喻 |
| 86 | 98 | 所 | suǒ | an ordinal number | 故引前文佛所舉喻 |
| 87 | 98 | 所 | suǒ | meaning | 故引前文佛所舉喻 |
| 88 | 98 | 所 | suǒ | garrison | 故引前文佛所舉喻 |
| 89 | 98 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 故引前文佛所舉喻 |
| 90 | 98 | 所 | suǒ | that which; yad | 故引前文佛所舉喻 |
| 91 | 95 | 也 | yě | also; too | 迷也 |
| 92 | 95 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 迷也 |
| 93 | 95 | 也 | yě | either | 迷也 |
| 94 | 95 | 也 | yě | even | 迷也 |
| 95 | 95 | 也 | yě | used to soften the tone | 迷也 |
| 96 | 95 | 也 | yě | used for emphasis | 迷也 |
| 97 | 95 | 也 | yě | used to mark contrast | 迷也 |
| 98 | 95 | 也 | yě | used to mark compromise | 迷也 |
| 99 | 95 | 也 | yě | ya | 迷也 |
| 100 | 93 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 性即生 |
| 101 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 性即生 |
| 102 | 93 | 即 | jí | at that time | 性即生 |
| 103 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 性即生 |
| 104 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 性即生 |
| 105 | 93 | 即 | jí | if; but | 性即生 |
| 106 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 性即生 |
| 107 | 93 | 即 | jí | then; following | 性即生 |
| 108 | 93 | 即 | jí | so; just so; eva | 性即生 |
| 109 | 90 | 無 | wú | no | 謂全界無 |
| 110 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂全界無 |
| 111 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 謂全界無 |
| 112 | 90 | 無 | wú | has not yet | 謂全界無 |
| 113 | 90 | 無 | mó | mo | 謂全界無 |
| 114 | 90 | 無 | wú | do not | 謂全界無 |
| 115 | 90 | 無 | wú | not; -less; un- | 謂全界無 |
| 116 | 90 | 無 | wú | regardless of | 謂全界無 |
| 117 | 90 | 無 | wú | to not have | 謂全界無 |
| 118 | 90 | 無 | wú | um | 謂全界無 |
| 119 | 90 | 無 | wú | Wu | 謂全界無 |
| 120 | 90 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 謂全界無 |
| 121 | 90 | 無 | wú | not; non- | 謂全界無 |
| 122 | 90 | 無 | mó | mo | 謂全界無 |
| 123 | 90 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 此佛釋成 |
| 124 | 90 | 成 | chéng | one tenth | 此佛釋成 |
| 125 | 90 | 成 | chéng | to become; to turn into | 此佛釋成 |
| 126 | 90 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 此佛釋成 |
| 127 | 90 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 此佛釋成 |
| 128 | 90 | 成 | chéng | a full measure of | 此佛釋成 |
| 129 | 90 | 成 | chéng | whole | 此佛釋成 |
| 130 | 90 | 成 | chéng | set; established | 此佛釋成 |
| 131 | 90 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 此佛釋成 |
| 132 | 90 | 成 | chéng | to reconcile | 此佛釋成 |
| 133 | 90 | 成 | chéng | alright; OK | 此佛釋成 |
| 134 | 90 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 此佛釋成 |
| 135 | 90 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 此佛釋成 |
| 136 | 90 | 成 | chéng | composed of | 此佛釋成 |
| 137 | 90 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 此佛釋成 |
| 138 | 90 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 此佛釋成 |
| 139 | 90 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 此佛釋成 |
| 140 | 90 | 成 | chéng | Cheng | 此佛釋成 |
| 141 | 90 | 成 | chéng | Become | 此佛釋成 |
| 142 | 90 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 此佛釋成 |
| 143 | 88 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 今觀 |
| 144 | 88 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 今觀 |
| 145 | 88 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 今觀 |
| 146 | 88 | 觀 | guān | Guan | 今觀 |
| 147 | 88 | 觀 | guān | appearance; looks | 今觀 |
| 148 | 88 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 今觀 |
| 149 | 88 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 今觀 |
| 150 | 88 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 今觀 |
| 151 | 88 | 觀 | guàn | an announcement | 今觀 |
| 152 | 88 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 今觀 |
| 153 | 88 | 觀 | guān | Surview | 今觀 |
| 154 | 88 | 觀 | guān | Observe | 今觀 |
| 155 | 88 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 今觀 |
| 156 | 88 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 今觀 |
| 157 | 88 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 今觀 |
| 158 | 88 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 今觀 |
| 159 | 87 | 於 | yú | in; at | 於彼 |
| 160 | 87 | 於 | yú | in; at | 於彼 |
| 161 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼 |
| 162 | 87 | 於 | yú | to go; to | 於彼 |
| 163 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼 |
| 164 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼 |
| 165 | 87 | 於 | yú | from | 於彼 |
| 166 | 87 | 於 | yú | give | 於彼 |
| 167 | 87 | 於 | yú | oppposing | 於彼 |
| 168 | 87 | 於 | yú | and | 於彼 |
| 169 | 87 | 於 | yú | compared to | 於彼 |
| 170 | 87 | 於 | yú | by | 於彼 |
| 171 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 於彼 |
| 172 | 87 | 於 | yú | for | 於彼 |
| 173 | 87 | 於 | yú | Yu | 於彼 |
| 174 | 87 | 於 | wū | a crow | 於彼 |
| 175 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 於彼 |
| 176 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 於彼 |
| 177 | 80 | 云 | yún | cloud | 故上文云 |
| 178 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 故上文云 |
| 179 | 80 | 云 | yún | Yun | 故上文云 |
| 180 | 80 | 云 | yún | to say | 故上文云 |
| 181 | 80 | 云 | yún | to have | 故上文云 |
| 182 | 80 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故上文云 |
| 183 | 80 | 云 | yún | in this way | 故上文云 |
| 184 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 故上文云 |
| 185 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 故上文云 |
| 186 | 79 | 得 | de | potential marker | 雖得如是多聞善根 |
| 187 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖得如是多聞善根 |
| 188 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 雖得如是多聞善根 |
| 189 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖得如是多聞善根 |
| 190 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 雖得如是多聞善根 |
| 191 | 79 | 得 | dé | de | 雖得如是多聞善根 |
| 192 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 雖得如是多聞善根 |
| 193 | 79 | 得 | dé | to result in | 雖得如是多聞善根 |
| 194 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖得如是多聞善根 |
| 195 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 雖得如是多聞善根 |
| 196 | 79 | 得 | dé | to be finished | 雖得如是多聞善根 |
| 197 | 79 | 得 | de | result of degree | 雖得如是多聞善根 |
| 198 | 79 | 得 | de | marks completion of an action | 雖得如是多聞善根 |
| 199 | 79 | 得 | děi | satisfying | 雖得如是多聞善根 |
| 200 | 79 | 得 | dé | to contract | 雖得如是多聞善根 |
| 201 | 79 | 得 | dé | marks permission or possibility | 雖得如是多聞善根 |
| 202 | 79 | 得 | dé | expressing frustration | 雖得如是多聞善根 |
| 203 | 79 | 得 | dé | to hear | 雖得如是多聞善根 |
| 204 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 雖得如是多聞善根 |
| 205 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 雖得如是多聞善根 |
| 206 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖得如是多聞善根 |
| 207 | 76 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 二解結同體疑二 |
| 208 | 76 | 結 | jié | a knot | 二解結同體疑二 |
| 209 | 76 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 二解結同體疑二 |
| 210 | 76 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 二解結同體疑二 |
| 211 | 76 | 結 | jié | pent-up | 二解結同體疑二 |
| 212 | 76 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 二解結同體疑二 |
| 213 | 76 | 結 | jié | a bound state | 二解結同體疑二 |
| 214 | 76 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 二解結同體疑二 |
| 215 | 76 | 結 | jiē | firm; secure | 二解結同體疑二 |
| 216 | 76 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 二解結同體疑二 |
| 217 | 76 | 結 | jié | to form; to organize | 二解結同體疑二 |
| 218 | 76 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 二解結同體疑二 |
| 219 | 76 | 結 | jié | a junction | 二解結同體疑二 |
| 220 | 76 | 結 | jié | a node | 二解結同體疑二 |
| 221 | 76 | 結 | jiē | to bear fruit | 二解結同體疑二 |
| 222 | 76 | 結 | jiē | stutter | 二解結同體疑二 |
| 223 | 76 | 結 | jié | a fetter | 二解結同體疑二 |
| 224 | 76 | 不 | bù | not; no | 不的指何處為結 |
| 225 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不的指何處為結 |
| 226 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 不的指何處為結 |
| 227 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 不的指何處為結 |
| 228 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不的指何處為結 |
| 229 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不的指何處為結 |
| 230 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不的指何處為結 |
| 231 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 不的指何處為結 |
| 232 | 76 | 不 | bù | no; na | 不的指何處為結 |
| 233 | 75 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以況己 |
| 234 | 75 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以況己 |
| 235 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以況己 |
| 236 | 75 | 以 | yǐ | according to | 以況己 |
| 237 | 75 | 以 | yǐ | because of | 以況己 |
| 238 | 75 | 以 | yǐ | on a certain date | 以況己 |
| 239 | 75 | 以 | yǐ | and; as well as | 以況己 |
| 240 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以況己 |
| 241 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以況己 |
| 242 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以況己 |
| 243 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以況己 |
| 244 | 75 | 以 | yǐ | further; moreover | 以況己 |
| 245 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以況己 |
| 246 | 75 | 以 | yǐ | very | 以況己 |
| 247 | 75 | 以 | yǐ | already | 以況己 |
| 248 | 75 | 以 | yǐ | increasingly | 以況己 |
| 249 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以況己 |
| 250 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以況己 |
| 251 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以況己 |
| 252 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以況己 |
| 253 | 74 | 名 | míng | measure word for people | 已名破煩惱障得人空證 |
| 254 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 已名破煩惱障得人空證 |
| 255 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 已名破煩惱障得人空證 |
| 256 | 74 | 名 | míng | rank; position | 已名破煩惱障得人空證 |
| 257 | 74 | 名 | míng | an excuse | 已名破煩惱障得人空證 |
| 258 | 74 | 名 | míng | life | 已名破煩惱障得人空證 |
| 259 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 已名破煩惱障得人空證 |
| 260 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 已名破煩惱障得人空證 |
| 261 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 已名破煩惱障得人空證 |
| 262 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 已名破煩惱障得人空證 |
| 263 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 已名破煩惱障得人空證 |
| 264 | 74 | 名 | míng | moral | 已名破煩惱障得人空證 |
| 265 | 74 | 名 | míng | name; naman | 已名破煩惱障得人空證 |
| 266 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 已名破煩惱障得人空證 |
| 267 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如空華 |
| 268 | 72 | 如 | rú | if | 如空華 |
| 269 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 如空華 |
| 270 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如空華 |
| 271 | 72 | 如 | rú | this | 如空華 |
| 272 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如空華 |
| 273 | 72 | 如 | rú | to go to | 如空華 |
| 274 | 72 | 如 | rú | to meet | 如空華 |
| 275 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如空華 |
| 276 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 如空華 |
| 277 | 72 | 如 | rú | and | 如空華 |
| 278 | 72 | 如 | rú | or | 如空華 |
| 279 | 72 | 如 | rú | but | 如空華 |
| 280 | 72 | 如 | rú | then | 如空華 |
| 281 | 72 | 如 | rú | naturally | 如空華 |
| 282 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如空華 |
| 283 | 72 | 如 | rú | you | 如空華 |
| 284 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 如空華 |
| 285 | 72 | 如 | rú | in; at | 如空華 |
| 286 | 72 | 如 | rú | Ru | 如空華 |
| 287 | 72 | 如 | rú | Thus | 如空華 |
| 288 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 如空華 |
| 289 | 72 | 如 | rú | like; iva | 如空華 |
| 290 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如空華 |
| 291 | 71 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 初果有學雖未 |
| 292 | 71 | 有 | yǒu | to have; to possess | 初果有學雖未 |
| 293 | 71 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 初果有學雖未 |
| 294 | 71 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 初果有學雖未 |
| 295 | 71 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 初果有學雖未 |
| 296 | 71 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 初果有學雖未 |
| 297 | 71 | 有 | yǒu | used to compare two things | 初果有學雖未 |
| 298 | 71 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 初果有學雖未 |
| 299 | 71 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 初果有學雖未 |
| 300 | 71 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 初果有學雖未 |
| 301 | 71 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 初果有學雖未 |
| 302 | 71 | 有 | yǒu | abundant | 初果有學雖未 |
| 303 | 71 | 有 | yǒu | purposeful | 初果有學雖未 |
| 304 | 71 | 有 | yǒu | You | 初果有學雖未 |
| 305 | 71 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 初果有學雖未 |
| 306 | 71 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 初果有學雖未 |
| 307 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我信是 |
| 308 | 66 | 是 | shì | is exactly | 我信是 |
| 309 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我信是 |
| 310 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 我信是 |
| 311 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 我信是 |
| 312 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我信是 |
| 313 | 66 | 是 | shì | true | 我信是 |
| 314 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 我信是 |
| 315 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我信是 |
| 316 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 我信是 |
| 317 | 66 | 是 | shì | Shi | 我信是 |
| 318 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 我信是 |
| 319 | 66 | 是 | shì | this; idam | 我信是 |
| 320 | 66 | 之 | zhī | him; her; them; that | 世間解結之人 |
| 321 | 66 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 世間解結之人 |
| 322 | 66 | 之 | zhī | to go | 世間解結之人 |
| 323 | 66 | 之 | zhī | this; that | 世間解結之人 |
| 324 | 66 | 之 | zhī | genetive marker | 世間解結之人 |
| 325 | 66 | 之 | zhī | it | 世間解結之人 |
| 326 | 66 | 之 | zhī | in; in regards to | 世間解結之人 |
| 327 | 66 | 之 | zhī | all | 世間解結之人 |
| 328 | 66 | 之 | zhī | and | 世間解結之人 |
| 329 | 66 | 之 | zhī | however | 世間解結之人 |
| 330 | 66 | 之 | zhī | if | 世間解結之人 |
| 331 | 66 | 之 | zhī | then | 世間解結之人 |
| 332 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世間解結之人 |
| 333 | 66 | 之 | zhī | is | 世間解結之人 |
| 334 | 66 | 之 | zhī | to use | 世間解結之人 |
| 335 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 世間解結之人 |
| 336 | 66 | 之 | zhī | winding | 世間解結之人 |
| 337 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 心猶未明 |
| 338 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心猶未明 |
| 339 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心猶未明 |
| 340 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心猶未明 |
| 341 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心猶未明 |
| 342 | 66 | 心 | xīn | heart | 心猶未明 |
| 343 | 66 | 心 | xīn | emotion | 心猶未明 |
| 344 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 心猶未明 |
| 345 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心猶未明 |
| 346 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心猶未明 |
| 347 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心猶未明 |
| 348 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心猶未明 |
| 349 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
| 350 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
| 351 | 61 | 而 | ér | you | 而 |
| 352 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
| 353 | 61 | 而 | ér | right away; then | 而 |
| 354 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
| 355 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
| 356 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
| 357 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
| 358 | 61 | 而 | ér | so as to | 而 |
| 359 | 61 | 而 | ér | only then | 而 |
| 360 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
| 361 | 61 | 而 | néng | can; able | 而 |
| 362 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
| 363 | 61 | 而 | ér | me | 而 |
| 364 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
| 365 | 61 | 而 | ér | possessive | 而 |
| 366 | 61 | 而 | ér | and; ca | 而 |
| 367 | 61 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 已名破煩惱障得人空證 |
| 368 | 61 | 空 | kòng | free time | 已名破煩惱障得人空證 |
| 369 | 61 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 已名破煩惱障得人空證 |
| 370 | 61 | 空 | kōng | the sky; the air | 已名破煩惱障得人空證 |
| 371 | 61 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 已名破煩惱障得人空證 |
| 372 | 61 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 已名破煩惱障得人空證 |
| 373 | 61 | 空 | kòng | empty space | 已名破煩惱障得人空證 |
| 374 | 61 | 空 | kōng | without substance | 已名破煩惱障得人空證 |
| 375 | 61 | 空 | kōng | to not have | 已名破煩惱障得人空證 |
| 376 | 61 | 空 | kòng | opportunity; chance | 已名破煩惱障得人空證 |
| 377 | 61 | 空 | kōng | vast and high | 已名破煩惱障得人空證 |
| 378 | 61 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 已名破煩惱障得人空證 |
| 379 | 61 | 空 | kòng | blank | 已名破煩惱障得人空證 |
| 380 | 61 | 空 | kòng | expansive | 已名破煩惱障得人空證 |
| 381 | 61 | 空 | kòng | lacking | 已名破煩惱障得人空證 |
| 382 | 61 | 空 | kōng | plain; nothing else | 已名破煩惱障得人空證 |
| 383 | 61 | 空 | kōng | Emptiness | 已名破煩惱障得人空證 |
| 384 | 61 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 已名破煩惱障得人空證 |
| 385 | 61 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 二解結同體疑二 |
| 386 | 61 | 解 | jiě | to explain | 二解結同體疑二 |
| 387 | 61 | 解 | jiě | to divide; to separate | 二解結同體疑二 |
| 388 | 61 | 解 | jiě | to understand | 二解結同體疑二 |
| 389 | 61 | 解 | jiě | to solve a math problem | 二解結同體疑二 |
| 390 | 61 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 二解結同體疑二 |
| 391 | 61 | 解 | jiě | to cut; to disect | 二解結同體疑二 |
| 392 | 61 | 解 | jiě | to relieve oneself | 二解結同體疑二 |
| 393 | 61 | 解 | jiě | a solution | 二解結同體疑二 |
| 394 | 61 | 解 | jiè | to escort | 二解結同體疑二 |
| 395 | 61 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 二解結同體疑二 |
| 396 | 61 | 解 | xiè | acrobatic skills | 二解結同體疑二 |
| 397 | 61 | 解 | jiě | can; able to | 二解結同體疑二 |
| 398 | 61 | 解 | jiě | a stanza | 二解結同體疑二 |
| 399 | 61 | 解 | jiè | to send off | 二解結同體疑二 |
| 400 | 61 | 解 | xiè | Xie | 二解結同體疑二 |
| 401 | 61 | 解 | jiě | exegesis | 二解結同體疑二 |
| 402 | 61 | 解 | xiè | laziness | 二解結同體疑二 |
| 403 | 61 | 解 | jiè | a government office | 二解結同體疑二 |
| 404 | 61 | 解 | jiè | to pawn | 二解結同體疑二 |
| 405 | 61 | 解 | jiè | to rent; to lease | 二解結同體疑二 |
| 406 | 61 | 解 | jiě | understanding | 二解結同體疑二 |
| 407 | 61 | 解 | jiě | to liberate | 二解結同體疑二 |
| 408 | 60 | 三 | sān | three | 落三有 |
| 409 | 60 | 三 | sān | third | 落三有 |
| 410 | 60 | 三 | sān | more than two | 落三有 |
| 411 | 60 | 三 | sān | very few | 落三有 |
| 412 | 60 | 三 | sān | repeatedly | 落三有 |
| 413 | 60 | 三 | sān | San | 落三有 |
| 414 | 60 | 三 | sān | three; tri | 落三有 |
| 415 | 60 | 三 | sān | sa | 落三有 |
| 416 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 落三有 |
| 417 | 60 | 問 | wèn | to ask | 問此經從前至此 |
| 418 | 60 | 問 | wèn | to inquire after | 問此經從前至此 |
| 419 | 60 | 問 | wèn | to interrogate | 問此經從前至此 |
| 420 | 60 | 問 | wèn | to hold responsible | 問此經從前至此 |
| 421 | 60 | 問 | wèn | to request something | 問此經從前至此 |
| 422 | 60 | 問 | wèn | to rebuke | 問此經從前至此 |
| 423 | 60 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問此經從前至此 |
| 424 | 60 | 問 | wèn | news | 問此經從前至此 |
| 425 | 60 | 問 | wèn | to propose marriage | 問此經從前至此 |
| 426 | 60 | 問 | wén | to inform | 問此經從前至此 |
| 427 | 60 | 問 | wèn | to research | 問此經從前至此 |
| 428 | 60 | 問 | wèn | Wen | 問此經從前至此 |
| 429 | 60 | 問 | wèn | to | 問此經從前至此 |
| 430 | 60 | 問 | wèn | a question | 問此經從前至此 |
| 431 | 60 | 問 | wèn | ask; prccha | 問此經從前至此 |
| 432 | 57 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非聊爾事 |
| 433 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聊爾事 |
| 434 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聊爾事 |
| 435 | 57 | 非 | fēi | different | 非聊爾事 |
| 436 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聊爾事 |
| 437 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聊爾事 |
| 438 | 57 | 非 | fēi | Africa | 非聊爾事 |
| 439 | 57 | 非 | fēi | to slander | 非聊爾事 |
| 440 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 非聊爾事 |
| 441 | 57 | 非 | fēi | must | 非聊爾事 |
| 442 | 57 | 非 | fēi | an error | 非聊爾事 |
| 443 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聊爾事 |
| 444 | 57 | 非 | fēi | evil | 非聊爾事 |
| 445 | 57 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非聊爾事 |
| 446 | 57 | 非 | fēi | not | 非聊爾事 |
| 447 | 57 | 見 | jiàn | to see | 見與見緣并所想 |
| 448 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見與見緣并所想 |
| 449 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見與見緣并所想 |
| 450 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見與見緣并所想 |
| 451 | 57 | 見 | jiàn | passive marker | 見與見緣并所想 |
| 452 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 見與見緣并所想 |
| 453 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 見與見緣并所想 |
| 454 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見與見緣并所想 |
| 455 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見與見緣并所想 |
| 456 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 見與見緣并所想 |
| 457 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 見與見緣并所想 |
| 458 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 見與見緣并所想 |
| 459 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見與見緣并所想 |
| 460 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見與見緣并所想 |
| 461 | 56 | 性 | xìng | gender | 湛性既分六根成異 |
| 462 | 56 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 湛性既分六根成異 |
| 463 | 56 | 性 | xìng | nature; disposition | 湛性既分六根成異 |
| 464 | 56 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 湛性既分六根成異 |
| 465 | 56 | 性 | xìng | grammatical gender | 湛性既分六根成異 |
| 466 | 56 | 性 | xìng | a property; a quality | 湛性既分六根成異 |
| 467 | 56 | 性 | xìng | life; destiny | 湛性既分六根成異 |
| 468 | 56 | 性 | xìng | sexual desire | 湛性既分六根成異 |
| 469 | 56 | 性 | xìng | scope | 湛性既分六根成異 |
| 470 | 56 | 性 | xìng | nature | 湛性既分六根成異 |
| 471 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
| 472 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
| 473 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
| 474 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難白佛言 |
| 475 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
| 476 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
| 477 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
| 478 | 55 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
| 479 | 55 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
| 480 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
| 481 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
| 482 | 55 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 於此悟圓通根 |
| 483 | 55 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 於此悟圓通根 |
| 484 | 55 | 悟 | wù | Wu | 於此悟圓通根 |
| 485 | 55 | 悟 | wù | Enlightenment | 於此悟圓通根 |
| 486 | 55 | 悟 | wù | waking; bodha | 於此悟圓通根 |
| 487 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸無明俱滅俱生 |
| 488 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸無明俱滅俱生 |
| 489 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸無明俱滅俱生 |
| 490 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸無明俱滅俱生 |
| 491 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸無明俱滅俱生 |
| 492 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 與諸無明俱滅俱生 |
| 493 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸無明俱滅俱生 |
| 494 | 54 | 因 | yīn | because | 為出世因 |
| 495 | 54 | 因 | yīn | cause; reason | 為出世因 |
| 496 | 54 | 因 | yīn | to accord with | 為出世因 |
| 497 | 54 | 因 | yīn | to follow | 為出世因 |
| 498 | 54 | 因 | yīn | to rely on | 為出世因 |
| 499 | 54 | 因 | yīn | via; through | 為出世因 |
| 500 | 54 | 因 | yīn | to continue | 為出世因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 二 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 佛 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 所 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 即 | jí | so; just so; eva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿若多 | 196 | Ājñāta | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 渤 | 98 | Bohai Sea | |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大同 | 100 |
|
|
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 火头 | 火頭 | 104 | Stoker; Cook |
| 冀 | 106 |
|
|
| 江 | 106 |
|
|
| 憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 笈房钵底 | 笈房鉢底 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 拘律陀 | 106 | Kolita | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那提 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 乌刍瑟摩 | 烏芻瑟摩 | 119 | Ucchusma |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
| 云城 | 121 | Yuncheng | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 中和 | 122 | Zhonghe |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 465.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见真谛理 | 見真諦理 | 106 | insight into the principle of actual truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 劫波罗 | 劫波羅 | 106 | kapala; skull cup |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 净念相继 | 淨念相繼 | 106 | Continuous Thoughts of Purity |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空海 | 107 |
|
|
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如梦幻泡影 | 如夢幻泡影 | 114 | are like dreams, illusions, bubbles and shadows |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 室利罗 | 室利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
| 水想 | 115 | contemplation of water | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 窣覩婆 | 115 | stupa | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 味尘 | 味塵 | 119 | taste; taste sense objects |
| 微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香水海 | 120 |
|
|
| 相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |