Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 454 | 者 | zhě | ca | 現行者 |
2 | 297 | 中 | zhōng | middle | 於中先別解九門後以頌 |
3 | 297 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中先別解九門後以頌 |
4 | 297 | 中 | zhōng | China | 於中先別解九門後以頌 |
5 | 297 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中先別解九門後以頌 |
6 | 297 | 中 | zhōng | midday | 於中先別解九門後以頌 |
7 | 297 | 中 | zhōng | inside | 於中先別解九門後以頌 |
8 | 297 | 中 | zhōng | during | 於中先別解九門後以頌 |
9 | 297 | 中 | zhōng | Zhong | 於中先別解九門後以頌 |
10 | 297 | 中 | zhōng | intermediary | 於中先別解九門後以頌 |
11 | 297 | 中 | zhōng | half | 於中先別解九門後以頌 |
12 | 297 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中先別解九門後以頌 |
13 | 297 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中先別解九門後以頌 |
14 | 297 | 中 | zhòng | to obtain | 於中先別解九門後以頌 |
15 | 297 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中先別解九門後以頌 |
16 | 297 | 中 | zhōng | middle | 於中先別解九門後以頌 |
17 | 273 | 定 | dìng | to decide | 加所知障麁重定障麁重 |
18 | 273 | 定 | dìng | certainly; definitely | 加所知障麁重定障麁重 |
19 | 273 | 定 | dìng | to determine | 加所知障麁重定障麁重 |
20 | 273 | 定 | dìng | to calm down | 加所知障麁重定障麁重 |
21 | 273 | 定 | dìng | to set; to fix | 加所知障麁重定障麁重 |
22 | 273 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 加所知障麁重定障麁重 |
23 | 273 | 定 | dìng | still | 加所知障麁重定障麁重 |
24 | 273 | 定 | dìng | Concentration | 加所知障麁重定障麁重 |
25 | 273 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 加所知障麁重定障麁重 |
26 | 273 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 加所知障麁重定障麁重 |
27 | 272 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說此苦苦名苦諦 |
28 | 272 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說此苦苦名苦諦 |
29 | 272 | 名 | míng | rank; position | 說此苦苦名苦諦 |
30 | 272 | 名 | míng | an excuse | 說此苦苦名苦諦 |
31 | 272 | 名 | míng | life | 說此苦苦名苦諦 |
32 | 272 | 名 | míng | to name; to call | 說此苦苦名苦諦 |
33 | 272 | 名 | míng | to express; to describe | 說此苦苦名苦諦 |
34 | 272 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說此苦苦名苦諦 |
35 | 272 | 名 | míng | to own; to possess | 說此苦苦名苦諦 |
36 | 272 | 名 | míng | famous; renowned | 說此苦苦名苦諦 |
37 | 272 | 名 | míng | moral | 說此苦苦名苦諦 |
38 | 272 | 名 | míng | name; naman | 說此苦苦名苦諦 |
39 | 272 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說此苦苦名苦諦 |
40 | 254 | 云 | yún | cloud | 云 |
41 | 254 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
42 | 254 | 云 | yún | Yun | 云 |
43 | 254 | 云 | yún | to say | 云 |
44 | 254 | 云 | yún | to have | 云 |
45 | 254 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
46 | 254 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
47 | 247 | 不 | bù | infix potential marker | 後結餘句門此處不現 |
48 | 243 | 等 | děng | et cetera; and so on | 外門煩惱能發業等 |
49 | 243 | 等 | děng | to wait | 外門煩惱能發業等 |
50 | 243 | 等 | děng | to be equal | 外門煩惱能發業等 |
51 | 243 | 等 | děng | degree; level | 外門煩惱能發業等 |
52 | 243 | 等 | děng | to compare | 外門煩惱能發業等 |
53 | 243 | 等 | děng | same; equal; sama | 外門煩惱能發業等 |
54 | 239 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切能發若為會通解云 |
55 | 239 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切能發若為會通解云 |
56 | 239 | 為 | wéi | to be; is | 一切能發若為會通解云 |
57 | 239 | 為 | wéi | to do | 一切能發若為會通解云 |
58 | 239 | 為 | wèi | to support; to help | 一切能發若為會通解云 |
59 | 239 | 為 | wéi | to govern | 一切能發若為會通解云 |
60 | 239 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切能發若為會通解云 |
61 | 235 | 於 | yú | to go; to | 於中先別解九門後以頌 |
62 | 235 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中先別解九門後以頌 |
63 | 235 | 於 | yú | Yu | 於中先別解九門後以頌 |
64 | 235 | 於 | wū | a crow | 於中先別解九門後以頌 |
65 | 233 | 所 | suǒ | a few; various; some | 任運所發 |
66 | 233 | 所 | suǒ | a place; a location | 任運所發 |
67 | 233 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 任運所發 |
68 | 233 | 所 | suǒ | an ordinal number | 任運所發 |
69 | 233 | 所 | suǒ | meaning | 任運所發 |
70 | 233 | 所 | suǒ | garrison | 任運所發 |
71 | 233 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 任運所發 |
72 | 205 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
73 | 205 | 生 | shēng | to live | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
74 | 205 | 生 | shēng | raw | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
75 | 205 | 生 | shēng | a student | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
76 | 205 | 生 | shēng | life | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
77 | 205 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
78 | 205 | 生 | shēng | alive | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
79 | 205 | 生 | shēng | a lifetime | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
80 | 205 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
81 | 205 | 生 | shēng | to grow | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
82 | 205 | 生 | shēng | unfamiliar | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
83 | 205 | 生 | shēng | not experienced | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
84 | 205 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
85 | 205 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
86 | 205 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
87 | 205 | 生 | shēng | gender | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
88 | 205 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
89 | 205 | 生 | shēng | to set up | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
90 | 205 | 生 | shēng | a prostitute | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
91 | 205 | 生 | shēng | a captive | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
92 | 205 | 生 | shēng | a gentleman | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
93 | 205 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
94 | 205 | 生 | shēng | unripe | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
95 | 205 | 生 | shēng | nature | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
96 | 205 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
97 | 205 | 生 | shēng | destiny | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
98 | 205 | 生 | shēng | birth | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
99 | 205 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
100 | 200 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
101 | 200 | 解 | jiě | to explain | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
102 | 200 | 解 | jiě | to divide; to separate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
103 | 200 | 解 | jiě | to understand | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
104 | 200 | 解 | jiě | to solve a math problem | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
105 | 200 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
106 | 200 | 解 | jiě | to cut; to disect | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
107 | 200 | 解 | jiě | to relieve oneself | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
108 | 200 | 解 | jiě | a solution | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
109 | 200 | 解 | jiè | to escort | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
110 | 200 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
111 | 200 | 解 | xiè | acrobatic skills | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
112 | 200 | 解 | jiě | can; able to | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
113 | 200 | 解 | jiě | a stanza | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
114 | 200 | 解 | jiè | to send off | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
115 | 200 | 解 | xiè | Xie | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
116 | 200 | 解 | jiě | exegesis | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
117 | 200 | 解 | xiè | laziness | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
118 | 200 | 解 | jiè | a government office | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
119 | 200 | 解 | jiè | to pawn | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
120 | 200 | 解 | jiè | to rent; to lease | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
121 | 200 | 解 | jiě | understanding | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
122 | 200 | 解 | jiě | to liberate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
123 | 193 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不於後有起希願纏 |
124 | 193 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不於後有起希願纏 |
125 | 193 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不於後有起希願纏 |
126 | 193 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不於後有起希願纏 |
127 | 193 | 起 | qǐ | to start | 不於後有起希願纏 |
128 | 193 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不於後有起希願纏 |
129 | 193 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不於後有起希願纏 |
130 | 193 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不於後有起希願纏 |
131 | 193 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不於後有起希願纏 |
132 | 193 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不於後有起希願纏 |
133 | 193 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不於後有起希願纏 |
134 | 193 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不於後有起希願纏 |
135 | 193 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不於後有起希願纏 |
136 | 193 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不於後有起希願纏 |
137 | 193 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不於後有起希願纏 |
138 | 193 | 起 | qǐ | to conjecture | 不於後有起希願纏 |
139 | 193 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不於後有起希願纏 |
140 | 193 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不於後有起希願纏 |
141 | 191 | 二 | èr | two | 二損不損對 |
142 | 191 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二損不損對 |
143 | 191 | 二 | èr | second | 二損不損對 |
144 | 191 | 二 | èr | twice; double; di- | 二損不損對 |
145 | 191 | 二 | èr | more than one kind | 二損不損對 |
146 | 191 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二損不損對 |
147 | 191 | 二 | èr | both; dvaya | 二損不損對 |
148 | 190 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言一切能發 |
149 | 190 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言一切能發 |
150 | 190 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言一切能發 |
151 | 190 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言一切能發 |
152 | 190 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言一切能發 |
153 | 190 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言一切能發 |
154 | 190 | 言 | yán | to regard as | 故言一切能發 |
155 | 190 | 言 | yán | to act as | 故言一切能發 |
156 | 190 | 言 | yán | word; vacana | 故言一切能發 |
157 | 190 | 言 | yán | speak; vad | 故言一切能發 |
158 | 175 | 謂 | wèi | to call | 謂已離欲或 |
159 | 175 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂已離欲或 |
160 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已離欲或 |
161 | 175 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂已離欲或 |
162 | 175 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂已離欲或 |
163 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已離欲或 |
164 | 175 | 謂 | wèi | to think | 謂已離欲或 |
165 | 175 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂已離欲或 |
166 | 175 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂已離欲或 |
167 | 175 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂已離欲或 |
168 | 175 | 謂 | wèi | Wei | 謂已離欲或 |
169 | 173 | 三 | sān | three | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
170 | 173 | 三 | sān | third | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
171 | 173 | 三 | sān | more than two | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
172 | 173 | 三 | sān | very few | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
173 | 173 | 三 | sān | San | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
174 | 173 | 三 | sān | three; tri | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
175 | 173 | 三 | sān | sa | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
176 | 173 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
177 | 163 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於中先別解九門後以頌 |
178 | 163 | 以 | yǐ | to rely on | 於中先別解九門後以頌 |
179 | 163 | 以 | yǐ | to regard | 於中先別解九門後以頌 |
180 | 163 | 以 | yǐ | to be able to | 於中先別解九門後以頌 |
181 | 163 | 以 | yǐ | to order; to command | 於中先別解九門後以頌 |
182 | 163 | 以 | yǐ | used after a verb | 於中先別解九門後以頌 |
183 | 163 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於中先別解九門後以頌 |
184 | 163 | 以 | yǐ | Israel | 於中先別解九門後以頌 |
185 | 163 | 以 | yǐ | Yi | 於中先別解九門後以頌 |
186 | 163 | 以 | yǐ | use; yogena | 於中先別解九門後以頌 |
187 | 157 | 後 | hòu | after; later | 於中先別解九門後以頌 |
188 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 於中先別解九門後以頌 |
189 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 於中先別解九門後以頌 |
190 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 於中先別解九門後以頌 |
191 | 157 | 後 | hòu | late; later | 於中先別解九門後以頌 |
192 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 於中先別解九門後以頌 |
193 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 於中先別解九門後以頌 |
194 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 於中先別解九門後以頌 |
195 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 於中先別解九門後以頌 |
196 | 157 | 後 | hòu | Hou | 於中先別解九門後以頌 |
197 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 於中先別解九門後以頌 |
198 | 157 | 後 | hòu | following | 於中先別解九門後以頌 |
199 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 於中先別解九門後以頌 |
200 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 於中先別解九門後以頌 |
201 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 於中先別解九門後以頌 |
202 | 157 | 後 | hòu | Hou | 於中先別解九門後以頌 |
203 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 於中先別解九門後以頌 |
204 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 於中先別解九門後以頌 |
205 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 於中先別解九門後以頌 |
206 | 157 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依小乘修惑發業彼 |
207 | 157 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依小乘修惑發業彼 |
208 | 157 | 依 | yī | to help | 若依小乘修惑發業彼 |
209 | 157 | 依 | yī | flourishing | 若依小乘修惑發業彼 |
210 | 157 | 依 | yī | lovable | 若依小乘修惑發業彼 |
211 | 157 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依小乘修惑發業彼 |
212 | 157 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依小乘修惑發業彼 |
213 | 157 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依小乘修惑發業彼 |
214 | 156 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無若 |
215 | 156 | 無 | wú | to not have; without | 若無若 |
216 | 156 | 無 | mó | mo | 若無若 |
217 | 156 | 無 | wú | to not have | 若無若 |
218 | 156 | 無 | wú | Wu | 若無若 |
219 | 156 | 無 | mó | mo | 若無若 |
220 | 156 | 前 | qián | front | 前中初解九門 |
221 | 156 | 前 | qián | former; the past | 前中初解九門 |
222 | 156 | 前 | qián | to go forward | 前中初解九門 |
223 | 156 | 前 | qián | preceding | 前中初解九門 |
224 | 156 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中初解九門 |
225 | 156 | 前 | qián | to appear before | 前中初解九門 |
226 | 156 | 前 | qián | future | 前中初解九門 |
227 | 156 | 前 | qián | top; first | 前中初解九門 |
228 | 156 | 前 | qián | battlefront | 前中初解九門 |
229 | 156 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中初解九門 |
230 | 156 | 前 | qián | facing; mukha | 前中初解九門 |
231 | 155 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣族姓依處 |
232 | 155 | 緣 | yuán | hem | 緣族姓依處 |
233 | 155 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣族姓依處 |
234 | 155 | 緣 | yuán | to climb up | 緣族姓依處 |
235 | 155 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣族姓依處 |
236 | 155 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣族姓依處 |
237 | 155 | 緣 | yuán | to depend on | 緣族姓依處 |
238 | 155 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣族姓依處 |
239 | 155 | 緣 | yuán | Condition | 緣族姓依處 |
240 | 155 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣族姓依處 |
241 | 154 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初解九門 |
242 | 154 | 初 | chū | original | 前中初解九門 |
243 | 154 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初解九門 |
244 | 151 | 斷 | duàn | to judge | 業業是修斷 |
245 | 151 | 斷 | duàn | to severe; to break | 業業是修斷 |
246 | 151 | 斷 | duàn | to stop | 業業是修斷 |
247 | 151 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 業業是修斷 |
248 | 151 | 斷 | duàn | to intercept | 業業是修斷 |
249 | 151 | 斷 | duàn | to divide | 業業是修斷 |
250 | 151 | 斷 | duàn | to isolate | 業業是修斷 |
251 | 149 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說迷苦無明發業 |
252 | 149 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說迷苦無明發業 |
253 | 149 | 說 | shuì | to persuade | 說迷苦無明發業 |
254 | 149 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說迷苦無明發業 |
255 | 149 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說迷苦無明發業 |
256 | 149 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說迷苦無明發業 |
257 | 149 | 說 | shuō | allocution | 說迷苦無明發業 |
258 | 149 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說迷苦無明發業 |
259 | 149 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說迷苦無明發業 |
260 | 149 | 說 | shuō | speach; vāda | 說迷苦無明發業 |
261 | 149 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說迷苦無明發業 |
262 | 149 | 說 | shuō | to instruct | 說迷苦無明發業 |
263 | 145 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 斷見惑已修不得發 |
264 | 145 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 斷見惑已修不得發 |
265 | 145 | 已 | yǐ | to complete | 斷見惑已修不得發 |
266 | 145 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 斷見惑已修不得發 |
267 | 145 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 斷見惑已修不得發 |
268 | 145 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 斷見惑已修不得發 |
269 | 141 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此文即 |
270 | 141 | 即 | jí | at that time | 此文即 |
271 | 141 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此文即 |
272 | 141 | 即 | jí | supposed; so-called | 此文即 |
273 | 141 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此文即 |
274 | 138 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 中初明發業門 |
275 | 138 | 明 | míng | Ming | 中初明發業門 |
276 | 138 | 明 | míng | Ming Dynasty | 中初明發業門 |
277 | 138 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 中初明發業門 |
278 | 138 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 中初明發業門 |
279 | 138 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 中初明發業門 |
280 | 138 | 明 | míng | consecrated | 中初明發業門 |
281 | 138 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 中初明發業門 |
282 | 138 | 明 | míng | to explain; to clarify | 中初明發業門 |
283 | 138 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 中初明發業門 |
284 | 138 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 中初明發業門 |
285 | 138 | 明 | míng | eyesight; vision | 中初明發業門 |
286 | 138 | 明 | míng | a god; a spirit | 中初明發業門 |
287 | 138 | 明 | míng | fame; renown | 中初明發業門 |
288 | 138 | 明 | míng | open; public | 中初明發業門 |
289 | 138 | 明 | míng | clear | 中初明發業門 |
290 | 138 | 明 | míng | to become proficient | 中初明發業門 |
291 | 138 | 明 | míng | to be proficient | 中初明發業門 |
292 | 138 | 明 | míng | virtuous | 中初明發業門 |
293 | 138 | 明 | míng | open and honest | 中初明發業門 |
294 | 138 | 明 | míng | clean; neat | 中初明發業門 |
295 | 138 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 中初明發業門 |
296 | 138 | 明 | míng | next; afterwards | 中初明發業門 |
297 | 138 | 明 | míng | positive | 中初明發業門 |
298 | 138 | 明 | míng | Clear | 中初明發業門 |
299 | 138 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 中初明發業門 |
300 | 134 | 業 | yè | business; industry | 中初明發業門 |
301 | 134 | 業 | yè | activity; actions | 中初明發業門 |
302 | 134 | 業 | yè | order; sequence | 中初明發業門 |
303 | 134 | 業 | yè | to continue | 中初明發業門 |
304 | 134 | 業 | yè | to start; to create | 中初明發業門 |
305 | 134 | 業 | yè | karma | 中初明發業門 |
306 | 134 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 中初明發業門 |
307 | 134 | 業 | yè | a course of study; training | 中初明發業門 |
308 | 134 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 中初明發業門 |
309 | 134 | 業 | yè | an estate; a property | 中初明發業門 |
310 | 134 | 業 | yè | an achievement | 中初明發業門 |
311 | 134 | 業 | yè | to engage in | 中初明發業門 |
312 | 134 | 業 | yè | Ye | 中初明發業門 |
313 | 134 | 業 | yè | a horizontal board | 中初明發業門 |
314 | 134 | 業 | yè | an occupation | 中初明發業門 |
315 | 134 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 中初明發業門 |
316 | 134 | 業 | yè | a book | 中初明發業門 |
317 | 134 | 業 | yè | actions; karma; karman | 中初明發業門 |
318 | 134 | 業 | yè | activity; kriyā | 中初明發業門 |
319 | 134 | 四 | sì | four | 分為四段 |
320 | 134 | 四 | sì | note a musical scale | 分為四段 |
321 | 134 | 四 | sì | fourth | 分為四段 |
322 | 134 | 四 | sì | Si | 分為四段 |
323 | 134 | 四 | sì | four; catur | 分為四段 |
324 | 129 | 一 | yī | one | 一自他境對 |
325 | 129 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一自他境對 |
326 | 129 | 一 | yī | pure; concentrated | 一自他境對 |
327 | 129 | 一 | yī | first | 一自他境對 |
328 | 129 | 一 | yī | the same | 一自他境對 |
329 | 129 | 一 | yī | sole; single | 一自他境對 |
330 | 129 | 一 | yī | a very small amount | 一自他境對 |
331 | 129 | 一 | yī | Yi | 一自他境對 |
332 | 129 | 一 | yī | other | 一自他境對 |
333 | 129 | 一 | yī | to unify | 一自他境對 |
334 | 129 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一自他境對 |
335 | 129 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一自他境對 |
336 | 129 | 一 | yī | one; eka | 一自他境對 |
337 | 127 | 亦 | yì | Yi | 通業見斷亦有何過 |
338 | 125 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修惑唯得 |
339 | 125 | 得 | děi | to want to; to need to | 修惑唯得 |
340 | 125 | 得 | děi | must; ought to | 修惑唯得 |
341 | 125 | 得 | dé | de | 修惑唯得 |
342 | 125 | 得 | de | infix potential marker | 修惑唯得 |
343 | 125 | 得 | dé | to result in | 修惑唯得 |
344 | 125 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修惑唯得 |
345 | 125 | 得 | dé | to be satisfied | 修惑唯得 |
346 | 125 | 得 | dé | to be finished | 修惑唯得 |
347 | 125 | 得 | děi | satisfying | 修惑唯得 |
348 | 125 | 得 | dé | to contract | 修惑唯得 |
349 | 125 | 得 | dé | to hear | 修惑唯得 |
350 | 125 | 得 | dé | to have; there is | 修惑唯得 |
351 | 125 | 得 | dé | marks time passed | 修惑唯得 |
352 | 125 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修惑唯得 |
353 | 122 | 支 | zhī | to support | 從五支名言種 |
354 | 122 | 支 | zhī | a branch | 從五支名言種 |
355 | 122 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 從五支名言種 |
356 | 122 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 從五支名言種 |
357 | 122 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 從五支名言種 |
358 | 122 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 從五支名言種 |
359 | 122 | 支 | zhī | earthly branch | 從五支名言種 |
360 | 122 | 支 | zhī | Zhi | 從五支名言種 |
361 | 122 | 支 | zhī | able to sustain | 從五支名言種 |
362 | 122 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 從五支名言種 |
363 | 122 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 從五支名言種 |
364 | 122 | 支 | zhī | descendants | 從五支名言種 |
365 | 122 | 支 | zhī | limb; avayava | 從五支名言種 |
366 | 122 | 能 | néng | can; able | 外門煩惱能發業等 |
367 | 122 | 能 | néng | ability; capacity | 外門煩惱能發業等 |
368 | 122 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 外門煩惱能發業等 |
369 | 122 | 能 | néng | energy | 外門煩惱能發業等 |
370 | 122 | 能 | néng | function; use | 外門煩惱能發業等 |
371 | 122 | 能 | néng | talent | 外門煩惱能發業等 |
372 | 122 | 能 | néng | expert at | 外門煩惱能發業等 |
373 | 122 | 能 | néng | to be in harmony | 外門煩惱能發業等 |
374 | 122 | 能 | néng | to tend to; to care for | 外門煩惱能發業等 |
375 | 122 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 外門煩惱能發業等 |
376 | 122 | 能 | néng | to be able; śak | 外門煩惱能發業等 |
377 | 122 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 外門煩惱能發業等 |
378 | 117 | 五 | wǔ | five | 五害不害對 |
379 | 117 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五害不害對 |
380 | 117 | 五 | wǔ | Wu | 五害不害對 |
381 | 117 | 五 | wǔ | the five elements | 五害不害對 |
382 | 117 | 五 | wǔ | five; pañca | 五害不害對 |
383 | 114 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
384 | 114 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
385 | 114 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
386 | 114 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
387 | 111 | 之 | zhī | to go | 第三釋九門之義 |
388 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三釋九門之義 |
389 | 111 | 之 | zhī | is | 第三釋九門之義 |
390 | 111 | 之 | zhī | to use | 第三釋九門之義 |
391 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 第三釋九門之義 |
392 | 111 | 之 | zhī | winding | 第三釋九門之義 |
393 | 108 | 與 | yǔ | to give | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
394 | 108 | 與 | yǔ | to accompany | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
395 | 108 | 與 | yù | to particate in | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
396 | 108 | 與 | yù | of the same kind | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
397 | 108 | 與 | yù | to help | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
398 | 108 | 與 | yǔ | for | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
399 | 107 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由見修一切皆發 |
400 | 107 | 由 | yóu | to follow along | 由見修一切皆發 |
401 | 107 | 由 | yóu | cause; reason | 由見修一切皆發 |
402 | 107 | 由 | yóu | You | 由見修一切皆發 |
403 | 105 | 下 | xià | bottom | 以苦下不共無明發業 |
404 | 105 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 以苦下不共無明發業 |
405 | 105 | 下 | xià | to announce | 以苦下不共無明發業 |
406 | 105 | 下 | xià | to do | 以苦下不共無明發業 |
407 | 105 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 以苦下不共無明發業 |
408 | 105 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 以苦下不共無明發業 |
409 | 105 | 下 | xià | inside | 以苦下不共無明發業 |
410 | 105 | 下 | xià | an aspect | 以苦下不共無明發業 |
411 | 105 | 下 | xià | a certain time | 以苦下不共無明發業 |
412 | 105 | 下 | xià | to capture; to take | 以苦下不共無明發業 |
413 | 105 | 下 | xià | to put in | 以苦下不共無明發業 |
414 | 105 | 下 | xià | to enter | 以苦下不共無明發業 |
415 | 105 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 以苦下不共無明發業 |
416 | 105 | 下 | xià | to finish work or school | 以苦下不共無明發業 |
417 | 105 | 下 | xià | to go | 以苦下不共無明發業 |
418 | 105 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 以苦下不共無明發業 |
419 | 105 | 下 | xià | to modestly decline | 以苦下不共無明發業 |
420 | 105 | 下 | xià | to produce | 以苦下不共無明發業 |
421 | 105 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 以苦下不共無明發業 |
422 | 105 | 下 | xià | to decide | 以苦下不共無明發業 |
423 | 105 | 下 | xià | to be less than | 以苦下不共無明發業 |
424 | 105 | 下 | xià | humble; lowly | 以苦下不共無明發業 |
425 | 105 | 下 | xià | below; adhara | 以苦下不共無明發業 |
426 | 105 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 以苦下不共無明發業 |
427 | 104 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 於中初正辨相 |
428 | 104 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 於中初正辨相 |
429 | 104 | 辨 | biàn | argument | 於中初正辨相 |
430 | 104 | 辨 | biàn | distinct | 於中初正辨相 |
431 | 104 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 於中初正辨相 |
432 | 101 | 種 | zhǒng | kind; type | 此文說一切根本十種皆發業者 |
433 | 101 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此文說一切根本十種皆發業者 |
434 | 101 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此文說一切根本十種皆發業者 |
435 | 101 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此文說一切根本十種皆發業者 |
436 | 101 | 種 | zhǒng | offspring | 此文說一切根本十種皆發業者 |
437 | 101 | 種 | zhǒng | breed | 此文說一切根本十種皆發業者 |
438 | 101 | 種 | zhǒng | race | 此文說一切根本十種皆發業者 |
439 | 101 | 種 | zhǒng | species | 此文說一切根本十種皆發業者 |
440 | 101 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此文說一切根本十種皆發業者 |
441 | 101 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此文說一切根本十種皆發業者 |
442 | 101 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此文說一切根本十種皆發業者 |
443 | 96 | 地 | dì | soil; ground; land | 生自地自 |
444 | 96 | 地 | dì | floor | 生自地自 |
445 | 96 | 地 | dì | the earth | 生自地自 |
446 | 96 | 地 | dì | fields | 生自地自 |
447 | 96 | 地 | dì | a place | 生自地自 |
448 | 96 | 地 | dì | a situation; a position | 生自地自 |
449 | 96 | 地 | dì | background | 生自地自 |
450 | 96 | 地 | dì | terrain | 生自地自 |
451 | 96 | 地 | dì | a territory; a region | 生自地自 |
452 | 96 | 地 | dì | used after a distance measure | 生自地自 |
453 | 96 | 地 | dì | coming from the same clan | 生自地自 |
454 | 96 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 生自地自 |
455 | 96 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 生自地自 |
456 | 95 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 未知何相煩惱發不善業能 |
457 | 95 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 未知何相煩惱發不善業能 |
458 | 95 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 未知何相煩惱發不善業能 |
459 | 95 | 相 | xiàng | to aid; to help | 未知何相煩惱發不善業能 |
460 | 95 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 未知何相煩惱發不善業能 |
461 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 未知何相煩惱發不善業能 |
462 | 95 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 未知何相煩惱發不善業能 |
463 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 未知何相煩惱發不善業能 |
464 | 95 | 相 | xiāng | form substance | 未知何相煩惱發不善業能 |
465 | 95 | 相 | xiāng | to express | 未知何相煩惱發不善業能 |
466 | 95 | 相 | xiàng | to choose | 未知何相煩惱發不善業能 |
467 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 未知何相煩惱發不善業能 |
468 | 95 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 未知何相煩惱發不善業能 |
469 | 95 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 未知何相煩惱發不善業能 |
470 | 95 | 相 | xiāng | to compare | 未知何相煩惱發不善業能 |
471 | 95 | 相 | xiàng | to divine | 未知何相煩惱發不善業能 |
472 | 95 | 相 | xiàng | to administer | 未知何相煩惱發不善業能 |
473 | 95 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 未知何相煩惱發不善業能 |
474 | 95 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 未知何相煩惱發不善業能 |
475 | 95 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 未知何相煩惱發不善業能 |
476 | 95 | 相 | xiāng | coralwood | 未知何相煩惱發不善業能 |
477 | 95 | 相 | xiàng | ministry | 未知何相煩惱發不善業能 |
478 | 95 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 未知何相煩惱發不善業能 |
479 | 95 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 未知何相煩惱發不善業能 |
480 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 未知何相煩惱發不善業能 |
481 | 95 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 未知何相煩惱發不善業能 |
482 | 95 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 未知何相煩惱發不善業能 |
483 | 95 | 也 | yě | ya | 地隨眠縛也 |
484 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
485 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
486 | 93 | 而 | néng | can; able | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
487 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
488 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
489 | 91 | 及 | jí | to reach | 從異熟生煩惱及生於 |
490 | 91 | 及 | jí | to attain | 從異熟生煩惱及生於 |
491 | 91 | 及 | jí | to understand | 從異熟生煩惱及生於 |
492 | 91 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 從異熟生煩惱及生於 |
493 | 91 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 從異熟生煩惱及生於 |
494 | 91 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 從異熟生煩惱及生於 |
495 | 91 | 及 | jí | and; ca; api | 從異熟生煩惱及生於 |
496 | 89 | 時 | shí | time; a point or period of time | 間道時即無惑種 |
497 | 89 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 間道時即無惑種 |
498 | 89 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 間道時即無惑種 |
499 | 89 | 時 | shí | fashionable | 間道時即無惑種 |
500 | 89 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 間道時即無惑種 |
Frequencies of all Words
Top 1374
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 546 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 世俗愚故 |
2 | 546 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 世俗愚故 |
3 | 546 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 世俗愚故 |
4 | 546 | 故 | gù | to die | 世俗愚故 |
5 | 546 | 故 | gù | so; therefore; hence | 世俗愚故 |
6 | 546 | 故 | gù | original | 世俗愚故 |
7 | 546 | 故 | gù | accident; happening; instance | 世俗愚故 |
8 | 546 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 世俗愚故 |
9 | 546 | 故 | gù | something in the past | 世俗愚故 |
10 | 546 | 故 | gù | deceased; dead | 世俗愚故 |
11 | 546 | 故 | gù | still; yet | 世俗愚故 |
12 | 546 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 世俗愚故 |
13 | 454 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 現行者 |
14 | 454 | 者 | zhě | that | 現行者 |
15 | 454 | 者 | zhě | nominalizing function word | 現行者 |
16 | 454 | 者 | zhě | used to mark a definition | 現行者 |
17 | 454 | 者 | zhě | used to mark a pause | 現行者 |
18 | 454 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 現行者 |
19 | 454 | 者 | zhuó | according to | 現行者 |
20 | 454 | 者 | zhě | ca | 現行者 |
21 | 330 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
22 | 330 | 有 | yǒu | to have; to possess | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
23 | 330 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
24 | 330 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
25 | 330 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
26 | 330 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
27 | 330 | 有 | yǒu | used to compare two things | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
28 | 330 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
29 | 330 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
30 | 330 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
31 | 330 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
32 | 330 | 有 | yǒu | abundant | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
33 | 330 | 有 | yǒu | purposeful | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
34 | 330 | 有 | yǒu | You | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
35 | 330 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
36 | 330 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
37 | 297 | 中 | zhōng | middle | 於中先別解九門後以頌 |
38 | 297 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中先別解九門後以頌 |
39 | 297 | 中 | zhōng | China | 於中先別解九門後以頌 |
40 | 297 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中先別解九門後以頌 |
41 | 297 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中先別解九門後以頌 |
42 | 297 | 中 | zhōng | midday | 於中先別解九門後以頌 |
43 | 297 | 中 | zhōng | inside | 於中先別解九門後以頌 |
44 | 297 | 中 | zhōng | during | 於中先別解九門後以頌 |
45 | 297 | 中 | zhōng | Zhong | 於中先別解九門後以頌 |
46 | 297 | 中 | zhōng | intermediary | 於中先別解九門後以頌 |
47 | 297 | 中 | zhōng | half | 於中先別解九門後以頌 |
48 | 297 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中先別解九門後以頌 |
49 | 297 | 中 | zhōng | while | 於中先別解九門後以頌 |
50 | 297 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中先別解九門後以頌 |
51 | 297 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中先別解九門後以頌 |
52 | 297 | 中 | zhòng | to obtain | 於中先別解九門後以頌 |
53 | 297 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中先別解九門後以頌 |
54 | 297 | 中 | zhōng | middle | 於中先別解九門後以頌 |
55 | 297 | 此 | cǐ | this; these | 此文即 |
56 | 297 | 此 | cǐ | in this way | 此文即 |
57 | 297 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此文即 |
58 | 297 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此文即 |
59 | 297 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此文即 |
60 | 273 | 定 | dìng | to decide | 加所知障麁重定障麁重 |
61 | 273 | 定 | dìng | certainly; definitely | 加所知障麁重定障麁重 |
62 | 273 | 定 | dìng | to determine | 加所知障麁重定障麁重 |
63 | 273 | 定 | dìng | to calm down | 加所知障麁重定障麁重 |
64 | 273 | 定 | dìng | to set; to fix | 加所知障麁重定障麁重 |
65 | 273 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 加所知障麁重定障麁重 |
66 | 273 | 定 | dìng | still | 加所知障麁重定障麁重 |
67 | 273 | 定 | dìng | Concentration | 加所知障麁重定障麁重 |
68 | 273 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 加所知障麁重定障麁重 |
69 | 273 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 加所知障麁重定障麁重 |
70 | 272 | 名 | míng | measure word for people | 說此苦苦名苦諦 |
71 | 272 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說此苦苦名苦諦 |
72 | 272 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說此苦苦名苦諦 |
73 | 272 | 名 | míng | rank; position | 說此苦苦名苦諦 |
74 | 272 | 名 | míng | an excuse | 說此苦苦名苦諦 |
75 | 272 | 名 | míng | life | 說此苦苦名苦諦 |
76 | 272 | 名 | míng | to name; to call | 說此苦苦名苦諦 |
77 | 272 | 名 | míng | to express; to describe | 說此苦苦名苦諦 |
78 | 272 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說此苦苦名苦諦 |
79 | 272 | 名 | míng | to own; to possess | 說此苦苦名苦諦 |
80 | 272 | 名 | míng | famous; renowned | 說此苦苦名苦諦 |
81 | 272 | 名 | míng | moral | 說此苦苦名苦諦 |
82 | 272 | 名 | míng | name; naman | 說此苦苦名苦諦 |
83 | 272 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說此苦苦名苦諦 |
84 | 254 | 云 | yún | cloud | 云 |
85 | 254 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
86 | 254 | 云 | yún | Yun | 云 |
87 | 254 | 云 | yún | to say | 云 |
88 | 254 | 云 | yún | to have | 云 |
89 | 254 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
90 | 254 | 云 | yún | in this way | 云 |
91 | 254 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
92 | 254 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
93 | 252 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是苦苦 |
94 | 252 | 是 | shì | is exactly | 是苦苦 |
95 | 252 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是苦苦 |
96 | 252 | 是 | shì | this; that; those | 是苦苦 |
97 | 252 | 是 | shì | really; certainly | 是苦苦 |
98 | 252 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是苦苦 |
99 | 252 | 是 | shì | true | 是苦苦 |
100 | 252 | 是 | shì | is; has; exists | 是苦苦 |
101 | 252 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是苦苦 |
102 | 252 | 是 | shì | a matter; an affair | 是苦苦 |
103 | 252 | 是 | shì | Shi | 是苦苦 |
104 | 252 | 是 | shì | is; bhū | 是苦苦 |
105 | 252 | 是 | shì | this; idam | 是苦苦 |
106 | 247 | 不 | bù | not; no | 後結餘句門此處不現 |
107 | 247 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 後結餘句門此處不現 |
108 | 247 | 不 | bù | as a correlative | 後結餘句門此處不現 |
109 | 247 | 不 | bù | no (answering a question) | 後結餘句門此處不現 |
110 | 247 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 後結餘句門此處不現 |
111 | 247 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 後結餘句門此處不現 |
112 | 247 | 不 | bù | to form a yes or no question | 後結餘句門此處不現 |
113 | 247 | 不 | bù | infix potential marker | 後結餘句門此處不現 |
114 | 247 | 不 | bù | no; na | 後結餘句門此處不現 |
115 | 243 | 等 | děng | et cetera; and so on | 外門煩惱能發業等 |
116 | 243 | 等 | děng | to wait | 外門煩惱能發業等 |
117 | 243 | 等 | děng | degree; kind | 外門煩惱能發業等 |
118 | 243 | 等 | děng | plural | 外門煩惱能發業等 |
119 | 243 | 等 | děng | to be equal | 外門煩惱能發業等 |
120 | 243 | 等 | děng | degree; level | 外門煩惱能發業等 |
121 | 243 | 等 | děng | to compare | 外門煩惱能發業等 |
122 | 243 | 等 | děng | same; equal; sama | 外門煩惱能發業等 |
123 | 239 | 為 | wèi | for; to | 一切能發若為會通解云 |
124 | 239 | 為 | wèi | because of | 一切能發若為會通解云 |
125 | 239 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切能發若為會通解云 |
126 | 239 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切能發若為會通解云 |
127 | 239 | 為 | wéi | to be; is | 一切能發若為會通解云 |
128 | 239 | 為 | wéi | to do | 一切能發若為會通解云 |
129 | 239 | 為 | wèi | for | 一切能發若為會通解云 |
130 | 239 | 為 | wèi | because of; for; to | 一切能發若為會通解云 |
131 | 239 | 為 | wèi | to | 一切能發若為會通解云 |
132 | 239 | 為 | wéi | in a passive construction | 一切能發若為會通解云 |
133 | 239 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一切能發若為會通解云 |
134 | 239 | 為 | wéi | forming an adverb | 一切能發若為會通解云 |
135 | 239 | 為 | wéi | to add emphasis | 一切能發若為會通解云 |
136 | 239 | 為 | wèi | to support; to help | 一切能發若為會通解云 |
137 | 239 | 為 | wéi | to govern | 一切能發若為會通解云 |
138 | 239 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切能發若為會通解云 |
139 | 235 | 於 | yú | in; at | 於中先別解九門後以頌 |
140 | 235 | 於 | yú | in; at | 於中先別解九門後以頌 |
141 | 235 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中先別解九門後以頌 |
142 | 235 | 於 | yú | to go; to | 於中先別解九門後以頌 |
143 | 235 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中先別解九門後以頌 |
144 | 235 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中先別解九門後以頌 |
145 | 235 | 於 | yú | from | 於中先別解九門後以頌 |
146 | 235 | 於 | yú | give | 於中先別解九門後以頌 |
147 | 235 | 於 | yú | oppposing | 於中先別解九門後以頌 |
148 | 235 | 於 | yú | and | 於中先別解九門後以頌 |
149 | 235 | 於 | yú | compared to | 於中先別解九門後以頌 |
150 | 235 | 於 | yú | by | 於中先別解九門後以頌 |
151 | 235 | 於 | yú | and; as well as | 於中先別解九門後以頌 |
152 | 235 | 於 | yú | for | 於中先別解九門後以頌 |
153 | 235 | 於 | yú | Yu | 於中先別解九門後以頌 |
154 | 235 | 於 | wū | a crow | 於中先別解九門後以頌 |
155 | 235 | 於 | wū | whew; wow | 於中先別解九門後以頌 |
156 | 235 | 於 | yú | near to; antike | 於中先別解九門後以頌 |
157 | 233 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 任運所發 |
158 | 233 | 所 | suǒ | an office; an institute | 任運所發 |
159 | 233 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 任運所發 |
160 | 233 | 所 | suǒ | it | 任運所發 |
161 | 233 | 所 | suǒ | if; supposing | 任運所發 |
162 | 233 | 所 | suǒ | a few; various; some | 任運所發 |
163 | 233 | 所 | suǒ | a place; a location | 任運所發 |
164 | 233 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 任運所發 |
165 | 233 | 所 | suǒ | that which | 任運所發 |
166 | 233 | 所 | suǒ | an ordinal number | 任運所發 |
167 | 233 | 所 | suǒ | meaning | 任運所發 |
168 | 233 | 所 | suǒ | garrison | 任運所發 |
169 | 233 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 任運所發 |
170 | 233 | 所 | suǒ | that which; yad | 任運所發 |
171 | 205 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
172 | 205 | 生 | shēng | to live | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
173 | 205 | 生 | shēng | raw | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
174 | 205 | 生 | shēng | a student | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
175 | 205 | 生 | shēng | life | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
176 | 205 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
177 | 205 | 生 | shēng | alive | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
178 | 205 | 生 | shēng | a lifetime | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
179 | 205 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
180 | 205 | 生 | shēng | to grow | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
181 | 205 | 生 | shēng | unfamiliar | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
182 | 205 | 生 | shēng | not experienced | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
183 | 205 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
184 | 205 | 生 | shēng | very; extremely | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
185 | 205 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
186 | 205 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
187 | 205 | 生 | shēng | gender | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
188 | 205 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
189 | 205 | 生 | shēng | to set up | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
190 | 205 | 生 | shēng | a prostitute | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
191 | 205 | 生 | shēng | a captive | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
192 | 205 | 生 | shēng | a gentleman | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
193 | 205 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
194 | 205 | 生 | shēng | unripe | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
195 | 205 | 生 | shēng | nature | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
196 | 205 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
197 | 205 | 生 | shēng | destiny | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
198 | 205 | 生 | shēng | birth | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
199 | 205 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
200 | 200 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
201 | 200 | 解 | jiě | to explain | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
202 | 200 | 解 | jiě | to divide; to separate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
203 | 200 | 解 | jiě | to understand | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
204 | 200 | 解 | jiě | to solve a math problem | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
205 | 200 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
206 | 200 | 解 | jiě | to cut; to disect | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
207 | 200 | 解 | jiě | to relieve oneself | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
208 | 200 | 解 | jiě | a solution | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
209 | 200 | 解 | jiè | to escort | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
210 | 200 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
211 | 200 | 解 | xiè | acrobatic skills | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
212 | 200 | 解 | jiě | can; able to | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
213 | 200 | 解 | jiě | a stanza | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
214 | 200 | 解 | jiè | to send off | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
215 | 200 | 解 | xiè | Xie | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
216 | 200 | 解 | jiě | exegesis | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
217 | 200 | 解 | xiè | laziness | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
218 | 200 | 解 | jiè | a government office | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
219 | 200 | 解 | jiè | to pawn | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
220 | 200 | 解 | jiè | to rent; to lease | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
221 | 200 | 解 | jiě | understanding | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
222 | 200 | 解 | jiě | to liberate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
223 | 194 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依小乘修惑發業彼 |
224 | 194 | 若 | ruò | seemingly | 若依小乘修惑發業彼 |
225 | 194 | 若 | ruò | if | 若依小乘修惑發業彼 |
226 | 194 | 若 | ruò | you | 若依小乘修惑發業彼 |
227 | 194 | 若 | ruò | this; that | 若依小乘修惑發業彼 |
228 | 194 | 若 | ruò | and; or | 若依小乘修惑發業彼 |
229 | 194 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依小乘修惑發業彼 |
230 | 194 | 若 | rě | pomegranite | 若依小乘修惑發業彼 |
231 | 194 | 若 | ruò | to choose | 若依小乘修惑發業彼 |
232 | 194 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依小乘修惑發業彼 |
233 | 194 | 若 | ruò | thus | 若依小乘修惑發業彼 |
234 | 194 | 若 | ruò | pollia | 若依小乘修惑發業彼 |
235 | 194 | 若 | ruò | Ruo | 若依小乘修惑發業彼 |
236 | 194 | 若 | ruò | only then | 若依小乘修惑發業彼 |
237 | 194 | 若 | rě | ja | 若依小乘修惑發業彼 |
238 | 194 | 若 | rě | jñā | 若依小乘修惑發業彼 |
239 | 194 | 若 | ruò | if; yadi | 若依小乘修惑發業彼 |
240 | 193 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不於後有起希願纏 |
241 | 193 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不於後有起希願纏 |
242 | 193 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不於後有起希願纏 |
243 | 193 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不於後有起希願纏 |
244 | 193 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不於後有起希願纏 |
245 | 193 | 起 | qǐ | to start | 不於後有起希願纏 |
246 | 193 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不於後有起希願纏 |
247 | 193 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不於後有起希願纏 |
248 | 193 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不於後有起希願纏 |
249 | 193 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不於後有起希願纏 |
250 | 193 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不於後有起希願纏 |
251 | 193 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不於後有起希願纏 |
252 | 193 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不於後有起希願纏 |
253 | 193 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不於後有起希願纏 |
254 | 193 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不於後有起希願纏 |
255 | 193 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不於後有起希願纏 |
256 | 193 | 起 | qǐ | from | 不於後有起希願纏 |
257 | 193 | 起 | qǐ | to conjecture | 不於後有起希願纏 |
258 | 193 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不於後有起希願纏 |
259 | 193 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不於後有起希願纏 |
260 | 191 | 二 | èr | two | 二損不損對 |
261 | 191 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二損不損對 |
262 | 191 | 二 | èr | second | 二損不損對 |
263 | 191 | 二 | èr | twice; double; di- | 二損不損對 |
264 | 191 | 二 | èr | another; the other | 二損不損對 |
265 | 191 | 二 | èr | more than one kind | 二損不損對 |
266 | 191 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二損不損對 |
267 | 191 | 二 | èr | both; dvaya | 二損不損對 |
268 | 190 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言一切能發 |
269 | 190 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言一切能發 |
270 | 190 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言一切能發 |
271 | 190 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言一切能發 |
272 | 190 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言一切能發 |
273 | 190 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言一切能發 |
274 | 190 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言一切能發 |
275 | 190 | 言 | yán | to regard as | 故言一切能發 |
276 | 190 | 言 | yán | to act as | 故言一切能發 |
277 | 190 | 言 | yán | word; vacana | 故言一切能發 |
278 | 190 | 言 | yán | speak; vad | 故言一切能發 |
279 | 175 | 謂 | wèi | to call | 謂已離欲或 |
280 | 175 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂已離欲或 |
281 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已離欲或 |
282 | 175 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂已離欲或 |
283 | 175 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂已離欲或 |
284 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已離欲或 |
285 | 175 | 謂 | wèi | to think | 謂已離欲或 |
286 | 175 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂已離欲或 |
287 | 175 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂已離欲或 |
288 | 175 | 謂 | wèi | and | 謂已離欲或 |
289 | 175 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂已離欲或 |
290 | 175 | 謂 | wèi | Wei | 謂已離欲或 |
291 | 175 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂已離欲或 |
292 | 175 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂已離欲或 |
293 | 173 | 三 | sān | three | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
294 | 173 | 三 | sān | third | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
295 | 173 | 三 | sān | more than two | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
296 | 173 | 三 | sān | very few | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
297 | 173 | 三 | sān | repeatedly | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
298 | 173 | 三 | sān | San | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
299 | 173 | 三 | sān | three; tri | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
300 | 173 | 三 | sān | sa | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
301 | 173 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
302 | 171 | 彼 | bǐ | that; those | 若依小乘修惑發業彼 |
303 | 171 | 彼 | bǐ | another; the other | 若依小乘修惑發業彼 |
304 | 171 | 彼 | bǐ | that; tad | 若依小乘修惑發業彼 |
305 | 163 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於中先別解九門後以頌 |
306 | 163 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於中先別解九門後以頌 |
307 | 163 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於中先別解九門後以頌 |
308 | 163 | 以 | yǐ | according to | 於中先別解九門後以頌 |
309 | 163 | 以 | yǐ | because of | 於中先別解九門後以頌 |
310 | 163 | 以 | yǐ | on a certain date | 於中先別解九門後以頌 |
311 | 163 | 以 | yǐ | and; as well as | 於中先別解九門後以頌 |
312 | 163 | 以 | yǐ | to rely on | 於中先別解九門後以頌 |
313 | 163 | 以 | yǐ | to regard | 於中先別解九門後以頌 |
314 | 163 | 以 | yǐ | to be able to | 於中先別解九門後以頌 |
315 | 163 | 以 | yǐ | to order; to command | 於中先別解九門後以頌 |
316 | 163 | 以 | yǐ | further; moreover | 於中先別解九門後以頌 |
317 | 163 | 以 | yǐ | used after a verb | 於中先別解九門後以頌 |
318 | 163 | 以 | yǐ | very | 於中先別解九門後以頌 |
319 | 163 | 以 | yǐ | already | 於中先別解九門後以頌 |
320 | 163 | 以 | yǐ | increasingly | 於中先別解九門後以頌 |
321 | 163 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於中先別解九門後以頌 |
322 | 163 | 以 | yǐ | Israel | 於中先別解九門後以頌 |
323 | 163 | 以 | yǐ | Yi | 於中先別解九門後以頌 |
324 | 163 | 以 | yǐ | use; yogena | 於中先別解九門後以頌 |
325 | 157 | 後 | hòu | after; later | 於中先別解九門後以頌 |
326 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 於中先別解九門後以頌 |
327 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 於中先別解九門後以頌 |
328 | 157 | 後 | hòu | behind | 於中先別解九門後以頌 |
329 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 於中先別解九門後以頌 |
330 | 157 | 後 | hòu | late; later | 於中先別解九門後以頌 |
331 | 157 | 後 | hòu | arriving late | 於中先別解九門後以頌 |
332 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 於中先別解九門後以頌 |
333 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 於中先別解九門後以頌 |
334 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 於中先別解九門後以頌 |
335 | 157 | 後 | hòu | then | 於中先別解九門後以頌 |
336 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 於中先別解九門後以頌 |
337 | 157 | 後 | hòu | Hou | 於中先別解九門後以頌 |
338 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 於中先別解九門後以頌 |
339 | 157 | 後 | hòu | following | 於中先別解九門後以頌 |
340 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 於中先別解九門後以頌 |
341 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 於中先別解九門後以頌 |
342 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 於中先別解九門後以頌 |
343 | 157 | 後 | hòu | Hou | 於中先別解九門後以頌 |
344 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 於中先別解九門後以頌 |
345 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 於中先別解九門後以頌 |
346 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 於中先別解九門後以頌 |
347 | 157 | 依 | yī | according to | 若依小乘修惑發業彼 |
348 | 157 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依小乘修惑發業彼 |
349 | 157 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依小乘修惑發業彼 |
350 | 157 | 依 | yī | to help | 若依小乘修惑發業彼 |
351 | 157 | 依 | yī | flourishing | 若依小乘修惑發業彼 |
352 | 157 | 依 | yī | lovable | 若依小乘修惑發業彼 |
353 | 157 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依小乘修惑發業彼 |
354 | 157 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依小乘修惑發業彼 |
355 | 157 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依小乘修惑發業彼 |
356 | 156 | 無 | wú | no | 若無若 |
357 | 156 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無若 |
358 | 156 | 無 | wú | to not have; without | 若無若 |
359 | 156 | 無 | wú | has not yet | 若無若 |
360 | 156 | 無 | mó | mo | 若無若 |
361 | 156 | 無 | wú | do not | 若無若 |
362 | 156 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無若 |
363 | 156 | 無 | wú | regardless of | 若無若 |
364 | 156 | 無 | wú | to not have | 若無若 |
365 | 156 | 無 | wú | um | 若無若 |
366 | 156 | 無 | wú | Wu | 若無若 |
367 | 156 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無若 |
368 | 156 | 無 | wú | not; non- | 若無若 |
369 | 156 | 無 | mó | mo | 若無若 |
370 | 156 | 前 | qián | front | 前中初解九門 |
371 | 156 | 前 | qián | former; the past | 前中初解九門 |
372 | 156 | 前 | qián | to go forward | 前中初解九門 |
373 | 156 | 前 | qián | preceding | 前中初解九門 |
374 | 156 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中初解九門 |
375 | 156 | 前 | qián | to appear before | 前中初解九門 |
376 | 156 | 前 | qián | future | 前中初解九門 |
377 | 156 | 前 | qián | top; first | 前中初解九門 |
378 | 156 | 前 | qián | battlefront | 前中初解九門 |
379 | 156 | 前 | qián | pre- | 前中初解九門 |
380 | 156 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中初解九門 |
381 | 156 | 前 | qián | facing; mukha | 前中初解九門 |
382 | 155 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣族姓依處 |
383 | 155 | 緣 | yuán | hem | 緣族姓依處 |
384 | 155 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣族姓依處 |
385 | 155 | 緣 | yuán | because | 緣族姓依處 |
386 | 155 | 緣 | yuán | to climb up | 緣族姓依處 |
387 | 155 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣族姓依處 |
388 | 155 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣族姓依處 |
389 | 155 | 緣 | yuán | to depend on | 緣族姓依處 |
390 | 155 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣族姓依處 |
391 | 155 | 緣 | yuán | Condition | 緣族姓依處 |
392 | 155 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣族姓依處 |
393 | 154 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 前中初解九門 |
394 | 154 | 初 | chū | used to prefix numbers | 前中初解九門 |
395 | 154 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 前中初解九門 |
396 | 154 | 初 | chū | just now | 前中初解九門 |
397 | 154 | 初 | chū | thereupon | 前中初解九門 |
398 | 154 | 初 | chū | an intensifying adverb | 前中初解九門 |
399 | 154 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初解九門 |
400 | 154 | 初 | chū | original | 前中初解九門 |
401 | 154 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初解九門 |
402 | 151 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 業業是修斷 |
403 | 151 | 斷 | duàn | to judge | 業業是修斷 |
404 | 151 | 斷 | duàn | to severe; to break | 業業是修斷 |
405 | 151 | 斷 | duàn | to stop | 業業是修斷 |
406 | 151 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 業業是修斷 |
407 | 151 | 斷 | duàn | to intercept | 業業是修斷 |
408 | 151 | 斷 | duàn | to divide | 業業是修斷 |
409 | 151 | 斷 | duàn | to isolate | 業業是修斷 |
410 | 151 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 業業是修斷 |
411 | 149 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說迷苦無明發業 |
412 | 149 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說迷苦無明發業 |
413 | 149 | 說 | shuì | to persuade | 說迷苦無明發業 |
414 | 149 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說迷苦無明發業 |
415 | 149 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說迷苦無明發業 |
416 | 149 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說迷苦無明發業 |
417 | 149 | 說 | shuō | allocution | 說迷苦無明發業 |
418 | 149 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說迷苦無明發業 |
419 | 149 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說迷苦無明發業 |
420 | 149 | 說 | shuō | speach; vāda | 說迷苦無明發業 |
421 | 149 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說迷苦無明發業 |
422 | 149 | 說 | shuō | to instruct | 說迷苦無明發業 |
423 | 145 | 已 | yǐ | already | 斷見惑已修不得發 |
424 | 145 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 斷見惑已修不得發 |
425 | 145 | 已 | yǐ | from | 斷見惑已修不得發 |
426 | 145 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 斷見惑已修不得發 |
427 | 145 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 斷見惑已修不得發 |
428 | 145 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 斷見惑已修不得發 |
429 | 145 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 斷見惑已修不得發 |
430 | 145 | 已 | yǐ | to complete | 斷見惑已修不得發 |
431 | 145 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 斷見惑已修不得發 |
432 | 145 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 斷見惑已修不得發 |
433 | 145 | 已 | yǐ | certainly | 斷見惑已修不得發 |
434 | 145 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 斷見惑已修不得發 |
435 | 145 | 已 | yǐ | this | 斷見惑已修不得發 |
436 | 145 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 斷見惑已修不得發 |
437 | 145 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 斷見惑已修不得發 |
438 | 141 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此文即 |
439 | 141 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此文即 |
440 | 141 | 即 | jí | at that time | 此文即 |
441 | 141 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此文即 |
442 | 141 | 即 | jí | supposed; so-called | 此文即 |
443 | 141 | 即 | jí | if; but | 此文即 |
444 | 141 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此文即 |
445 | 141 | 即 | jí | then; following | 此文即 |
446 | 141 | 即 | jí | so; just so; eva | 此文即 |
447 | 138 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 中初明發業門 |
448 | 138 | 明 | míng | Ming | 中初明發業門 |
449 | 138 | 明 | míng | Ming Dynasty | 中初明發業門 |
450 | 138 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 中初明發業門 |
451 | 138 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 中初明發業門 |
452 | 138 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 中初明發業門 |
453 | 138 | 明 | míng | consecrated | 中初明發業門 |
454 | 138 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 中初明發業門 |
455 | 138 | 明 | míng | to explain; to clarify | 中初明發業門 |
456 | 138 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 中初明發業門 |
457 | 138 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 中初明發業門 |
458 | 138 | 明 | míng | eyesight; vision | 中初明發業門 |
459 | 138 | 明 | míng | a god; a spirit | 中初明發業門 |
460 | 138 | 明 | míng | fame; renown | 中初明發業門 |
461 | 138 | 明 | míng | open; public | 中初明發業門 |
462 | 138 | 明 | míng | clear | 中初明發業門 |
463 | 138 | 明 | míng | to become proficient | 中初明發業門 |
464 | 138 | 明 | míng | to be proficient | 中初明發業門 |
465 | 138 | 明 | míng | virtuous | 中初明發業門 |
466 | 138 | 明 | míng | open and honest | 中初明發業門 |
467 | 138 | 明 | míng | clean; neat | 中初明發業門 |
468 | 138 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 中初明發業門 |
469 | 138 | 明 | míng | next; afterwards | 中初明發業門 |
470 | 138 | 明 | míng | positive | 中初明發業門 |
471 | 138 | 明 | míng | Clear | 中初明發業門 |
472 | 138 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 中初明發業門 |
473 | 134 | 業 | yè | business; industry | 中初明發業門 |
474 | 134 | 業 | yè | immediately | 中初明發業門 |
475 | 134 | 業 | yè | activity; actions | 中初明發業門 |
476 | 134 | 業 | yè | order; sequence | 中初明發業門 |
477 | 134 | 業 | yè | to continue | 中初明發業門 |
478 | 134 | 業 | yè | to start; to create | 中初明發業門 |
479 | 134 | 業 | yè | karma | 中初明發業門 |
480 | 134 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 中初明發業門 |
481 | 134 | 業 | yè | a course of study; training | 中初明發業門 |
482 | 134 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 中初明發業門 |
483 | 134 | 業 | yè | an estate; a property | 中初明發業門 |
484 | 134 | 業 | yè | an achievement | 中初明發業門 |
485 | 134 | 業 | yè | to engage in | 中初明發業門 |
486 | 134 | 業 | yè | Ye | 中初明發業門 |
487 | 134 | 業 | yè | already | 中初明發業門 |
488 | 134 | 業 | yè | a horizontal board | 中初明發業門 |
489 | 134 | 業 | yè | an occupation | 中初明發業門 |
490 | 134 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 中初明發業門 |
491 | 134 | 業 | yè | a book | 中初明發業門 |
492 | 134 | 業 | yè | actions; karma; karman | 中初明發業門 |
493 | 134 | 業 | yè | activity; kriyā | 中初明發業門 |
494 | 134 | 四 | sì | four | 分為四段 |
495 | 134 | 四 | sì | note a musical scale | 分為四段 |
496 | 134 | 四 | sì | fourth | 分為四段 |
497 | 134 | 四 | sì | Si | 分為四段 |
498 | 134 | 四 | sì | four; catur | 分為四段 |
499 | 129 | 一 | yī | one | 一自他境對 |
500 | 129 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一自他境對 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
定 |
|
|
|
名 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安顺 | 安順 | 196 | Anshun |
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大肚 | 100 | Tatu | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
慧力 | 72 |
|
|
火神 | 104 |
|
|
集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
集集 | 106 | Jiji | |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
鲁达罗 | 魯達羅 | 108 | Rudra; Roarer |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
毘瑟笯 | 112 | Visnu | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
僧伽 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四书 | 四書 | 115 | Four Books |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
提婆 | 116 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
应保 | 應保 | 121 | Ōhō |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
优填 | 優填 | 121 |
|
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 713.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
薄福 | 98 | little merit | |
悲心 | 98 |
|
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 | a monk; a bhikkhu |
别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大性 | 100 | great nature | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道行 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
地味 | 100 | earth cake | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非实有体 | 非實有體 | 102 | lacks actual substance |
非思量 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
共法 | 103 | totality of truth | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦器 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六麁 | 108 | six course aspects | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染末那 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三士 | 115 | three scopes; three kinds of disciple | |
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三障 | 115 | three barriers | |
三支 | 115 | three branches | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
摄引 | 攝引 | 115 | to guide and protect |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄念 | 119 |
|
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业杂染 | 業雜染 | 121 | karmic afflictions |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
引因 | 121 | directional karma | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满业 | 圓滿業 | 121 | fulfilling karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|