Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 535 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 處說為十因問起下文 | 
| 2 | 535 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 處說為十因問起下文 | 
| 3 | 535 | 說 | shuì | to persuade | 處說為十因問起下文 | 
| 4 | 535 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 處說為十因問起下文 | 
| 5 | 535 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 處說為十因問起下文 | 
| 6 | 535 | 說 | shuō | to claim; to assert | 處說為十因問起下文 | 
| 7 | 535 | 說 | shuō | allocution | 處說為十因問起下文 | 
| 8 | 535 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 處說為十因問起下文 | 
| 9 | 535 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 處說為十因問起下文 | 
| 10 | 535 | 說 | shuō | speach; vāda | 處說為十因問起下文 | 
| 11 | 535 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 處說為十因問起下文 | 
| 12 | 535 | 說 | shuō | to instruct | 處說為十因問起下文 | 
| 13 | 515 | 為 | wéi | to act as; to serve | 處說為十因問起下文 | 
| 14 | 515 | 為 | wéi | to change into; to become | 處說為十因問起下文 | 
| 15 | 515 | 為 | wéi | to be; is | 處說為十因問起下文 | 
| 16 | 515 | 為 | wéi | to do | 處說為十因問起下文 | 
| 17 | 515 | 為 | wèi | to support; to help | 處說為十因問起下文 | 
| 18 | 515 | 為 | wéi | to govern | 處說為十因問起下文 | 
| 19 | 515 | 為 | wèi | to be; bhū | 處說為十因問起下文 | 
| 20 | 466 | 等 | děng | et cetera; and so on | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 21 | 466 | 等 | děng | to wait | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 22 | 466 | 等 | děng | to be equal | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 23 | 466 | 等 | děng | degree; level | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 24 | 466 | 等 | děng | to compare | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 25 | 466 | 等 | děng | same; equal; sama | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 26 | 432 | 因 | yīn | cause; reason | 非是與因別體 | 
| 27 | 432 | 因 | yīn | to accord with | 非是與因別體 | 
| 28 | 432 | 因 | yīn | to follow | 非是與因別體 | 
| 29 | 432 | 因 | yīn | to rely on | 非是與因別體 | 
| 30 | 432 | 因 | yīn | via; through | 非是與因別體 | 
| 31 | 432 | 因 | yīn | to continue | 非是與因別體 | 
| 32 | 432 | 因 | yīn | to receive | 非是與因別體 | 
| 33 | 432 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非是與因別體 | 
| 34 | 432 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非是與因別體 | 
| 35 | 432 | 因 | yīn | to be like | 非是與因別體 | 
| 36 | 432 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非是與因別體 | 
| 37 | 432 | 因 | yīn | cause; hetu | 非是與因別體 | 
| 38 | 416 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 39 | 416 | 生 | shēng | to live | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 40 | 416 | 生 | shēng | raw | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 41 | 416 | 生 | shēng | a student | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 42 | 416 | 生 | shēng | life | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 43 | 416 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 44 | 416 | 生 | shēng | alive | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 45 | 416 | 生 | shēng | a lifetime | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 46 | 416 | 生 | shēng | to initiate; to become | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 47 | 416 | 生 | shēng | to grow | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 48 | 416 | 生 | shēng | unfamiliar | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 49 | 416 | 生 | shēng | not experienced | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 50 | 416 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 51 | 416 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 52 | 416 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 53 | 416 | 生 | shēng | gender | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 54 | 416 | 生 | shēng | to develop; to grow | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 55 | 416 | 生 | shēng | to set up | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 56 | 416 | 生 | shēng | a prostitute | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 57 | 416 | 生 | shēng | a captive | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 58 | 416 | 生 | shēng | a gentleman | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 59 | 416 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 60 | 416 | 生 | shēng | unripe | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 61 | 416 | 生 | shēng | nature | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 62 | 416 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 63 | 416 | 生 | shēng | destiny | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 64 | 416 | 生 | shēng | birth | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 65 | 416 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 66 | 410 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 | 
| 67 | 410 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 | 
| 68 | 410 | 論 | lùn | to evaluate | 論 | 
| 69 | 410 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 | 
| 70 | 410 | 論 | lùn | to convict | 論 | 
| 71 | 410 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 | 
| 72 | 410 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 | 
| 73 | 410 | 論 | lùn | discussion | 論 | 
| 74 | 403 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 故非別門 | 
| 75 | 403 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 故非別門 | 
| 76 | 403 | 非 | fēi | different | 故非別門 | 
| 77 | 403 | 非 | fēi | to not be; to not have | 故非別門 | 
| 78 | 403 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 故非別門 | 
| 79 | 403 | 非 | fēi | Africa | 故非別門 | 
| 80 | 403 | 非 | fēi | to slander | 故非別門 | 
| 81 | 403 | 非 | fěi | to avoid | 故非別門 | 
| 82 | 403 | 非 | fēi | must | 故非別門 | 
| 83 | 403 | 非 | fēi | an error | 故非別門 | 
| 84 | 403 | 非 | fēi | a problem; a question | 故非別門 | 
| 85 | 403 | 非 | fēi | evil | 故非別門 | 
| 86 | 387 | 亦 | yì | Yi | 亦非周悉 | 
| 87 | 385 | 不 | bù | infix potential marker | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 88 | 345 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一語依處至所起語性 | 
| 89 | 345 | 所 | suǒ | a place; a location | 一語依處至所起語性 | 
| 90 | 345 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一語依處至所起語性 | 
| 91 | 345 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一語依處至所起語性 | 
| 92 | 345 | 所 | suǒ | meaning | 一語依處至所起語性 | 
| 93 | 345 | 所 | suǒ | garrison | 一語依處至所起語性 | 
| 94 | 345 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一語依處至所起語性 | 
| 95 | 342 | 者 | zhě | ca | 言依處者 | 
| 96 | 341 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 對法唯有十因之名 | 
| 97 | 341 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 對法唯有十因之名 | 
| 98 | 341 | 名 | míng | rank; position | 對法唯有十因之名 | 
| 99 | 341 | 名 | míng | an excuse | 對法唯有十因之名 | 
| 100 | 341 | 名 | míng | life | 對法唯有十因之名 | 
| 101 | 341 | 名 | míng | to name; to call | 對法唯有十因之名 | 
| 102 | 341 | 名 | míng | to express; to describe | 對法唯有十因之名 | 
| 103 | 341 | 名 | míng | to be called; to have the name | 對法唯有十因之名 | 
| 104 | 341 | 名 | míng | to own; to possess | 對法唯有十因之名 | 
| 105 | 341 | 名 | míng | famous; renowned | 對法唯有十因之名 | 
| 106 | 341 | 名 | míng | moral | 對法唯有十因之名 | 
| 107 | 341 | 名 | míng | name; naman | 對法唯有十因之名 | 
| 108 | 341 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 對法唯有十因之名 | 
| 109 | 313 | 二 | èr | two | 就答緣中有二 | 
| 110 | 313 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就答緣中有二 | 
| 111 | 313 | 二 | èr | second | 就答緣中有二 | 
| 112 | 313 | 二 | èr | twice; double; di- | 就答緣中有二 | 
| 113 | 313 | 二 | èr | more than one kind | 就答緣中有二 | 
| 114 | 313 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就答緣中有二 | 
| 115 | 313 | 二 | èr | both; dvaya | 就答緣中有二 | 
| 116 | 311 | 中 | zhōng | middle | 自下釋中 | 
| 117 | 311 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自下釋中 | 
| 118 | 311 | 中 | zhōng | China | 自下釋中 | 
| 119 | 311 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自下釋中 | 
| 120 | 311 | 中 | zhōng | midday | 自下釋中 | 
| 121 | 311 | 中 | zhōng | inside | 自下釋中 | 
| 122 | 311 | 中 | zhōng | during | 自下釋中 | 
| 123 | 311 | 中 | zhōng | Zhong | 自下釋中 | 
| 124 | 311 | 中 | zhōng | intermediary | 自下釋中 | 
| 125 | 311 | 中 | zhōng | half | 自下釋中 | 
| 126 | 311 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自下釋中 | 
| 127 | 311 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自下釋中 | 
| 128 | 311 | 中 | zhòng | to obtain | 自下釋中 | 
| 129 | 311 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自下釋中 | 
| 130 | 311 | 中 | zhōng | middle | 自下釋中 | 
| 131 | 305 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 | 
| 132 | 305 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 | 
| 133 | 305 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 | 
| 134 | 305 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 | 
| 135 | 302 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 136 | 302 | 緣 | yuán | hem | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 137 | 302 | 緣 | yuán | to revolve around | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 138 | 302 | 緣 | yuán | to climb up | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 139 | 302 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 140 | 302 | 緣 | yuán | along; to follow | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 141 | 302 | 緣 | yuán | to depend on | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 142 | 302 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 143 | 302 | 緣 | yuán | Condition | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 144 | 302 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 145 | 302 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 146 | 302 | 果 | guǒ | fruit | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 147 | 302 | 果 | guǒ | to eat until full | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 148 | 302 | 果 | guǒ | to realize | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 149 | 302 | 果 | guǒ | a fruit tree | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 150 | 302 | 果 | guǒ | resolute; determined | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 151 | 302 | 果 | guǒ | Fruit | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 152 | 302 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 153 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 154 | 299 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 155 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 156 | 299 | 種 | zhǒng | seed; strain | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 157 | 299 | 種 | zhǒng | offspring | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 158 | 299 | 種 | zhǒng | breed | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 159 | 299 | 種 | zhǒng | race | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 160 | 299 | 種 | zhǒng | species | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 161 | 299 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 162 | 299 | 種 | zhǒng | grit; guts | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 163 | 299 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 164 | 296 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 | 
| 165 | 296 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 | 
| 166 | 296 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 | 
| 167 | 296 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 | 
| 168 | 296 | 述 | shù | narrate | 述曰 | 
| 169 | 295 | 也 | yě | ya | 此即初也 | 
| 170 | 295 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 | 
| 171 | 295 | 即 | jí | at that time | 此即初也 | 
| 172 | 295 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 | 
| 173 | 295 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 | 
| 174 | 295 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 | 
| 175 | 287 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 176 | 287 | 依 | yī | to comply with; to follow | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 177 | 287 | 依 | yī | to help | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 178 | 287 | 依 | yī | flourishing | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 179 | 287 | 依 | yī | lovable | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 180 | 287 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 181 | 287 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 182 | 287 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 183 | 285 | 支 | zhī | to support | 彼問若諸支相望無 | 
| 184 | 285 | 支 | zhī | a branch | 彼問若諸支相望無 | 
| 185 | 285 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 彼問若諸支相望無 | 
| 186 | 285 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 彼問若諸支相望無 | 
| 187 | 285 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 彼問若諸支相望無 | 
| 188 | 285 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 彼問若諸支相望無 | 
| 189 | 285 | 支 | zhī | earthly branch | 彼問若諸支相望無 | 
| 190 | 285 | 支 | zhī | Zhi | 彼問若諸支相望無 | 
| 191 | 285 | 支 | zhī | able to sustain | 彼問若諸支相望無 | 
| 192 | 285 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 彼問若諸支相望無 | 
| 193 | 285 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 彼問若諸支相望無 | 
| 194 | 285 | 支 | zhī | descendants | 彼問若諸支相望無 | 
| 195 | 285 | 支 | zhī | limb; avayava | 彼問若諸支相望無 | 
| 196 | 264 | 業 | yè | business; industry | 語是業性 | 
| 197 | 264 | 業 | yè | activity; actions | 語是業性 | 
| 198 | 264 | 業 | yè | order; sequence | 語是業性 | 
| 199 | 264 | 業 | yè | to continue | 語是業性 | 
| 200 | 264 | 業 | yè | to start; to create | 語是業性 | 
| 201 | 264 | 業 | yè | karma | 語是業性 | 
| 202 | 264 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 語是業性 | 
| 203 | 264 | 業 | yè | a course of study; training | 語是業性 | 
| 204 | 264 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 語是業性 | 
| 205 | 264 | 業 | yè | an estate; a property | 語是業性 | 
| 206 | 264 | 業 | yè | an achievement | 語是業性 | 
| 207 | 264 | 業 | yè | to engage in | 語是業性 | 
| 208 | 264 | 業 | yè | Ye | 語是業性 | 
| 209 | 264 | 業 | yè | a horizontal board | 語是業性 | 
| 210 | 264 | 業 | yè | an occupation | 語是業性 | 
| 211 | 264 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 語是業性 | 
| 212 | 264 | 業 | yè | a book | 語是業性 | 
| 213 | 264 | 業 | yè | actions; karma; karman | 語是業性 | 
| 214 | 264 | 業 | yè | activity; kriyā | 語是業性 | 
| 215 | 256 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如是四緣至十五處立 | 
| 216 | 256 | 至 | zhì | to arrive | 如是四緣至十五處立 | 
| 217 | 256 | 至 | zhì | approach; upagama | 如是四緣至十五處立 | 
| 218 | 245 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 219 | 245 | 取 | qǔ | to obtain | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 220 | 245 | 取 | qǔ | to choose; to select | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 221 | 245 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 222 | 245 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 223 | 245 | 取 | qǔ | to seek | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 224 | 245 | 取 | qǔ | to take a bride | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 225 | 245 | 取 | qǔ | Qu | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 226 | 245 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 227 | 243 | 能 | néng | can; able | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 228 | 243 | 能 | néng | ability; capacity | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 229 | 243 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 230 | 243 | 能 | néng | energy | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 231 | 243 | 能 | néng | function; use | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 232 | 243 | 能 | néng | talent | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 233 | 243 | 能 | néng | expert at | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 234 | 243 | 能 | néng | to be in harmony | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 235 | 243 | 能 | néng | to tend to; to care for | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 236 | 243 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 237 | 243 | 能 | néng | to be able; śak | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 238 | 243 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 239 | 236 | 前 | qián | front | 顯前四緣依十五 | 
| 240 | 236 | 前 | qián | former; the past | 顯前四緣依十五 | 
| 241 | 236 | 前 | qián | to go forward | 顯前四緣依十五 | 
| 242 | 236 | 前 | qián | preceding | 顯前四緣依十五 | 
| 243 | 236 | 前 | qián | before; earlier; prior | 顯前四緣依十五 | 
| 244 | 236 | 前 | qián | to appear before | 顯前四緣依十五 | 
| 245 | 236 | 前 | qián | future | 顯前四緣依十五 | 
| 246 | 236 | 前 | qián | top; first | 顯前四緣依十五 | 
| 247 | 236 | 前 | qián | battlefront | 顯前四緣依十五 | 
| 248 | 236 | 前 | qián | before; former; pūrva | 顯前四緣依十五 | 
| 249 | 236 | 前 | qián | facing; mukha | 顯前四緣依十五 | 
| 250 | 228 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 251 | 228 | 攝 | shè | to take a photo | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 252 | 228 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 253 | 228 | 攝 | shè | to act for; to represent | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 254 | 228 | 攝 | shè | to administer | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 255 | 228 | 攝 | shè | to conserve | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 256 | 228 | 攝 | shè | to hold; to support | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 257 | 228 | 攝 | shè | to get close to | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 258 | 228 | 攝 | shè | to help | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 259 | 228 | 攝 | niè | peaceful | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 260 | 228 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 261 | 224 | 之 | zhī | to go | 對法唯有十因之名 | 
| 262 | 224 | 之 | zhī | to arrive; to go | 對法唯有十因之名 | 
| 263 | 224 | 之 | zhī | is | 對法唯有十因之名 | 
| 264 | 224 | 之 | zhī | to use | 對法唯有十因之名 | 
| 265 | 224 | 之 | zhī | Zhi | 對法唯有十因之名 | 
| 266 | 224 | 之 | zhī | winding | 對法唯有十因之名 | 
| 267 | 216 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘皆無記 | 
| 268 | 216 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘皆無記 | 
| 269 | 216 | 餘 | yú | to remain | 餘皆無記 | 
| 270 | 216 | 餘 | yú | other | 餘皆無記 | 
| 271 | 216 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘皆無記 | 
| 272 | 216 | 餘 | yú | remaining | 餘皆無記 | 
| 273 | 216 | 餘 | yú | incomplete | 餘皆無記 | 
| 274 | 216 | 餘 | yú | Yu | 餘皆無記 | 
| 275 | 216 | 餘 | yú | other; anya | 餘皆無記 | 
| 276 | 211 | 謂 | wèi | to call | 謂依此語至說諸義故 | 
| 277 | 211 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依此語至說諸義故 | 
| 278 | 211 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依此語至說諸義故 | 
| 279 | 211 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依此語至說諸義故 | 
| 280 | 211 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依此語至說諸義故 | 
| 281 | 211 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依此語至說諸義故 | 
| 282 | 211 | 謂 | wèi | to think | 謂依此語至說諸義故 | 
| 283 | 211 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依此語至說諸義故 | 
| 284 | 211 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依此語至說諸義故 | 
| 285 | 211 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依此語至說諸義故 | 
| 286 | 211 | 謂 | wèi | Wei | 謂依此語至說諸義故 | 
| 287 | 206 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此中即以諸法為果 | 
| 288 | 206 | 以 | yǐ | to rely on | 此中即以諸法為果 | 
| 289 | 206 | 以 | yǐ | to regard | 此中即以諸法為果 | 
| 290 | 206 | 以 | yǐ | to be able to | 此中即以諸法為果 | 
| 291 | 206 | 以 | yǐ | to order; to command | 此中即以諸法為果 | 
| 292 | 206 | 以 | yǐ | used after a verb | 此中即以諸法為果 | 
| 293 | 206 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此中即以諸法為果 | 
| 294 | 206 | 以 | yǐ | Israel | 此中即以諸法為果 | 
| 295 | 206 | 以 | yǐ | Yi | 此中即以諸法為果 | 
| 296 | 206 | 以 | yǐ | use; yogena | 此中即以諸法為果 | 
| 297 | 205 | 別 | bié | other | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 298 | 205 | 別 | bié | special | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 299 | 205 | 別 | bié | to leave | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 300 | 205 | 別 | bié | to distinguish | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 301 | 205 | 別 | bié | to pin | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 302 | 205 | 別 | bié | to insert; to jam | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 303 | 205 | 別 | bié | to turn | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 304 | 205 | 別 | bié | Bie | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 305 | 205 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 306 | 205 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 307 | 205 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 308 | 205 | 言 | yán | phrase; sentence | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 309 | 205 | 言 | yán | a word; a syllable | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 310 | 205 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 311 | 205 | 言 | yán | to regard as | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 312 | 205 | 言 | yán | to act as | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 313 | 205 | 言 | yán | word; vacana | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 314 | 205 | 言 | yán | speak; vad | 言四緣義別依十五處立為十因 | 
| 315 | 193 | 於 | yú | to go; to | 然依者於義 | 
| 316 | 193 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然依者於義 | 
| 317 | 193 | 於 | yú | Yu | 然依者於義 | 
| 318 | 193 | 於 | wū | a crow | 然依者於義 | 
| 319 | 187 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 320 | 187 | 得 | děi | to want to; to need to | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 321 | 187 | 得 | děi | must; ought to | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 322 | 187 | 得 | dé | de | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 323 | 187 | 得 | de | infix potential marker | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 324 | 187 | 得 | dé | to result in | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 325 | 187 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 326 | 187 | 得 | dé | to be satisfied | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 327 | 187 | 得 | dé | to be finished | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 328 | 187 | 得 | děi | satisfying | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 329 | 187 | 得 | dé | to contract | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 330 | 187 | 得 | dé | to hear | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 331 | 187 | 得 | dé | to have; there is | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 332 | 187 | 得 | dé | marks time passed | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 333 | 187 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 334 | 182 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 又解今此標宗 | 
| 335 | 182 | 解 | jiě | to explain | 又解今此標宗 | 
| 336 | 182 | 解 | jiě | to divide; to separate | 又解今此標宗 | 
| 337 | 182 | 解 | jiě | to understand | 又解今此標宗 | 
| 338 | 182 | 解 | jiě | to solve a math problem | 又解今此標宗 | 
| 339 | 182 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 又解今此標宗 | 
| 340 | 182 | 解 | jiě | to cut; to disect | 又解今此標宗 | 
| 341 | 182 | 解 | jiě | to relieve oneself | 又解今此標宗 | 
| 342 | 182 | 解 | jiě | a solution | 又解今此標宗 | 
| 343 | 182 | 解 | jiè | to escort | 又解今此標宗 | 
| 344 | 182 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 又解今此標宗 | 
| 345 | 182 | 解 | xiè | acrobatic skills | 又解今此標宗 | 
| 346 | 182 | 解 | jiě | can; able to | 又解今此標宗 | 
| 347 | 182 | 解 | jiě | a stanza | 又解今此標宗 | 
| 348 | 182 | 解 | jiè | to send off | 又解今此標宗 | 
| 349 | 182 | 解 | xiè | Xie | 又解今此標宗 | 
| 350 | 182 | 解 | jiě | exegesis | 又解今此標宗 | 
| 351 | 182 | 解 | xiè | laziness | 又解今此標宗 | 
| 352 | 182 | 解 | jiè | a government office | 又解今此標宗 | 
| 353 | 182 | 解 | jiè | to pawn | 又解今此標宗 | 
| 354 | 182 | 解 | jiè | to rent; to lease | 又解今此標宗 | 
| 355 | 182 | 解 | jiě | understanding | 又解今此標宗 | 
| 356 | 182 | 解 | jiě | to liberate | 又解今此標宗 | 
| 357 | 181 | 識 | shí | knowledge; understanding | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 358 | 181 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 359 | 181 | 識 | zhì | to record | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 360 | 181 | 識 | shí | thought; cognition | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 361 | 181 | 識 | shí | to understand | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 362 | 181 | 識 | shí | experience; common sense | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 363 | 181 | 識 | shí | a good friend | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 364 | 181 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 365 | 181 | 識 | zhì | a label; a mark | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 366 | 181 | 識 | zhì | an inscription | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 367 | 181 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 因隨何性果通三性各唯自識 | 
| 368 | 173 | 義 | yì | meaning; sense | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 369 | 173 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 370 | 173 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 371 | 173 | 義 | yì | chivalry; generosity | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 372 | 173 | 義 | yì | just; righteous | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 373 | 173 | 義 | yì | adopted | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 374 | 173 | 義 | yì | a relationship | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 375 | 173 | 義 | yì | volunteer | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 376 | 173 | 義 | yì | something suitable | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 377 | 173 | 義 | yì | a martyr | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 378 | 173 | 義 | yì | a law | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 379 | 173 | 義 | yì | Yi | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 380 | 173 | 義 | yì | Righteousness | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 381 | 173 | 義 | yì | aim; artha | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 382 | 170 | 行 | xíng | to walk | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 383 | 170 | 行 | xíng | capable; competent | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 384 | 170 | 行 | háng | profession | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 385 | 170 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 386 | 170 | 行 | xíng | to travel | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 387 | 170 | 行 | xìng | actions; conduct | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 388 | 170 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 389 | 170 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 390 | 170 | 行 | háng | horizontal line | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 391 | 170 | 行 | héng | virtuous deeds | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 392 | 170 | 行 | hàng | a line of trees | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 393 | 170 | 行 | hàng | bold; steadfast | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 394 | 170 | 行 | xíng | to move | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 395 | 170 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 396 | 170 | 行 | xíng | travel | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 397 | 170 | 行 | xíng | to circulate | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 398 | 170 | 行 | xíng | running script; running script | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 399 | 170 | 行 | xíng | temporary | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 400 | 170 | 行 | háng | rank; order | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 401 | 170 | 行 | háng | a business; a shop | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 402 | 170 | 行 | xíng | to depart; to leave | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 403 | 170 | 行 | xíng | to experience | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 404 | 170 | 行 | xíng | path; way | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 405 | 170 | 行 | xíng | xing; ballad | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 406 | 170 | 行 | xíng | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | |
| 407 | 170 | 行 | xíng | Practice | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 408 | 170 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 409 | 170 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | 
| 410 | 169 | 及 | jí | to reach | 及五果體無依處攝 | 
| 411 | 169 | 及 | jí | to attain | 及五果體無依處攝 | 
| 412 | 169 | 及 | jí | to understand | 及五果體無依處攝 | 
| 413 | 169 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及五果體無依處攝 | 
| 414 | 169 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及五果體無依處攝 | 
| 415 | 169 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及五果體無依處攝 | 
| 416 | 169 | 及 | jí | and; ca; api | 及五果體無依處攝 | 
| 417 | 169 | 愛 | ài | to love | 此愛 | 
| 418 | 169 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 此愛 | 
| 419 | 169 | 愛 | ài | somebody who is loved | 此愛 | 
| 420 | 169 | 愛 | ài | love; affection | 此愛 | 
| 421 | 169 | 愛 | ài | to like | 此愛 | 
| 422 | 169 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 此愛 | 
| 423 | 169 | 愛 | ài | to begrudge | 此愛 | 
| 424 | 169 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 此愛 | 
| 425 | 169 | 愛 | ài | my dear | 此愛 | 
| 426 | 169 | 愛 | ài | Ai | 此愛 | 
| 427 | 169 | 愛 | ài | loved; beloved | 此愛 | 
| 428 | 169 | 愛 | ài | Love | 此愛 | 
| 429 | 169 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 此愛 | 
| 430 | 167 | 體 | tǐ | a human or animal body | 出依處體 | 
| 431 | 167 | 體 | tǐ | form; style | 出依處體 | 
| 432 | 167 | 體 | tǐ | a substance | 出依處體 | 
| 433 | 167 | 體 | tǐ | a system | 出依處體 | 
| 434 | 167 | 體 | tǐ | a font | 出依處體 | 
| 435 | 167 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 出依處體 | 
| 436 | 167 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 出依處體 | 
| 437 | 167 | 體 | tī | ti | 出依處體 | 
| 438 | 167 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 出依處體 | 
| 439 | 167 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 出依處體 | 
| 440 | 167 | 體 | tǐ | a genre of writing | 出依處體 | 
| 441 | 167 | 體 | tǐ | body; śarīra | 出依處體 | 
| 442 | 167 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 出依處體 | 
| 443 | 167 | 體 | tǐ | ti; essence | 出依處體 | 
| 444 | 167 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 出依處體 | 
| 445 | 166 | 無明 | wúmíng | fury | 聖說不共無明內異生亦無故 | 
| 446 | 166 | 無明 | wúmíng | ignorance | 聖說不共無明內異生亦無故 | 
| 447 | 166 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 聖說不共無明內異生亦無故 | 
| 448 | 163 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 處說為十因問起下文 | 
| 449 | 163 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 處說為十因問起下文 | 
| 450 | 163 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 處說為十因問起下文 | 
| 451 | 163 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 處說為十因問起下文 | 
| 452 | 163 | 起 | qǐ | to start | 處說為十因問起下文 | 
| 453 | 163 | 起 | qǐ | to establish; to build | 處說為十因問起下文 | 
| 454 | 163 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 處說為十因問起下文 | 
| 455 | 163 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 處說為十因問起下文 | 
| 456 | 163 | 起 | qǐ | to get out of bed | 處說為十因問起下文 | 
| 457 | 163 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 處說為十因問起下文 | 
| 458 | 163 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 處說為十因問起下文 | 
| 459 | 163 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 處說為十因問起下文 | 
| 460 | 163 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 處說為十因問起下文 | 
| 461 | 163 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 處說為十因問起下文 | 
| 462 | 163 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 處說為十因問起下文 | 
| 463 | 163 | 起 | qǐ | to conjecture | 處說為十因問起下文 | 
| 464 | 163 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 處說為十因問起下文 | 
| 465 | 163 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 處說為十因問起下文 | 
| 466 | 162 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所受 | 
| 467 | 162 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所受 | 
| 468 | 162 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所受 | 
| 469 | 162 | 受 | shòu | to tolerate | 所受 | 
| 470 | 162 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所受 | 
| 471 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無表示故不如其語 | 
| 472 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 無表示故不如其語 | 
| 473 | 160 | 無 | mó | mo | 無表示故不如其語 | 
| 474 | 160 | 無 | wú | to not have | 無表示故不如其語 | 
| 475 | 160 | 無 | wú | Wu | 無表示故不如其語 | 
| 476 | 160 | 無 | mó | mo | 無表示故不如其語 | 
| 477 | 158 | 通 | tōng | to go through; to open | 即通三性語業 | 
| 478 | 158 | 通 | tōng | open | 即通三性語業 | 
| 479 | 158 | 通 | tōng | to connect | 即通三性語業 | 
| 480 | 158 | 通 | tōng | to know well | 即通三性語業 | 
| 481 | 158 | 通 | tōng | to report | 即通三性語業 | 
| 482 | 158 | 通 | tōng | to commit adultery | 即通三性語業 | 
| 483 | 158 | 通 | tōng | common; in general | 即通三性語業 | 
| 484 | 158 | 通 | tōng | to transmit | 即通三性語業 | 
| 485 | 158 | 通 | tōng | to attain a goal | 即通三性語業 | 
| 486 | 158 | 通 | tōng | to communicate with | 即通三性語業 | 
| 487 | 158 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 即通三性語業 | 
| 488 | 158 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 即通三性語業 | 
| 489 | 158 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 即通三性語業 | 
| 490 | 158 | 通 | tōng | erudite; learned | 即通三性語業 | 
| 491 | 158 | 通 | tōng | an expert | 即通三性語業 | 
| 492 | 158 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 即通三性語業 | 
| 493 | 158 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 即通三性語業 | 
| 494 | 154 | 斷 | duàn | to judge | 至金剛心頓斷 | 
| 495 | 154 | 斷 | duàn | to severe; to break | 至金剛心頓斷 | 
| 496 | 154 | 斷 | duàn | to stop | 至金剛心頓斷 | 
| 497 | 154 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 至金剛心頓斷 | 
| 498 | 154 | 斷 | duàn | to intercept | 至金剛心頓斷 | 
| 499 | 154 | 斷 | duàn | to divide | 至金剛心頓斷 | 
| 500 | 154 | 斷 | duàn | to isolate | 至金剛心頓斷 | 
Frequencies of all Words
Top 1275
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1062 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故非別門 | 
| 2 | 1062 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故非別門 | 
| 3 | 1062 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故非別門 | 
| 4 | 1062 | 故 | gù | to die | 故非別門 | 
| 5 | 1062 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故非別門 | 
| 6 | 1062 | 故 | gù | original | 故非別門 | 
| 7 | 1062 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故非別門 | 
| 8 | 1062 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故非別門 | 
| 9 | 1062 | 故 | gù | something in the past | 故非別門 | 
| 10 | 1062 | 故 | gù | deceased; dead | 故非別門 | 
| 11 | 1062 | 故 | gù | still; yet | 故非別門 | 
| 12 | 1062 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故非別門 | 
| 13 | 690 | 此 | cǐ | this; these | 此中有三 | 
| 14 | 690 | 此 | cǐ | in this way | 此中有三 | 
| 15 | 690 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中有三 | 
| 16 | 690 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中有三 | 
| 17 | 690 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中有三 | 
| 18 | 549 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 就答緣中有二 | 
| 19 | 549 | 有 | yǒu | to have; to possess | 就答緣中有二 | 
| 20 | 549 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 就答緣中有二 | 
| 21 | 549 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 就答緣中有二 | 
| 22 | 549 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 就答緣中有二 | 
| 23 | 549 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 就答緣中有二 | 
| 24 | 549 | 有 | yǒu | used to compare two things | 就答緣中有二 | 
| 25 | 549 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 就答緣中有二 | 
| 26 | 549 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 就答緣中有二 | 
| 27 | 549 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 就答緣中有二 | 
| 28 | 549 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 就答緣中有二 | 
| 29 | 549 | 有 | yǒu | abundant | 就答緣中有二 | 
| 30 | 549 | 有 | yǒu | purposeful | 就答緣中有二 | 
| 31 | 549 | 有 | yǒu | You | 就答緣中有二 | 
| 32 | 549 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 就答緣中有二 | 
| 33 | 549 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 就答緣中有二 | 
| 34 | 535 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 處說為十因問起下文 | 
| 35 | 535 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 處說為十因問起下文 | 
| 36 | 535 | 說 | shuì | to persuade | 處說為十因問起下文 | 
| 37 | 535 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 處說為十因問起下文 | 
| 38 | 535 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 處說為十因問起下文 | 
| 39 | 535 | 說 | shuō | to claim; to assert | 處說為十因問起下文 | 
| 40 | 535 | 說 | shuō | allocution | 處說為十因問起下文 | 
| 41 | 535 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 處說為十因問起下文 | 
| 42 | 535 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 處說為十因問起下文 | 
| 43 | 535 | 說 | shuō | speach; vāda | 處說為十因問起下文 | 
| 44 | 535 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 處說為十因問起下文 | 
| 45 | 535 | 說 | shuō | to instruct | 處說為十因問起下文 | 
| 46 | 515 | 為 | wèi | for; to | 處說為十因問起下文 | 
| 47 | 515 | 為 | wèi | because of | 處說為十因問起下文 | 
| 48 | 515 | 為 | wéi | to act as; to serve | 處說為十因問起下文 | 
| 49 | 515 | 為 | wéi | to change into; to become | 處說為十因問起下文 | 
| 50 | 515 | 為 | wéi | to be; is | 處說為十因問起下文 | 
| 51 | 515 | 為 | wéi | to do | 處說為十因問起下文 | 
| 52 | 515 | 為 | wèi | for | 處說為十因問起下文 | 
| 53 | 515 | 為 | wèi | because of; for; to | 處說為十因問起下文 | 
| 54 | 515 | 為 | wèi | to | 處說為十因問起下文 | 
| 55 | 515 | 為 | wéi | in a passive construction | 處說為十因問起下文 | 
| 56 | 515 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 處說為十因問起下文 | 
| 57 | 515 | 為 | wéi | forming an adverb | 處說為十因問起下文 | 
| 58 | 515 | 為 | wéi | to add emphasis | 處說為十因問起下文 | 
| 59 | 515 | 為 | wèi | to support; to help | 處說為十因問起下文 | 
| 60 | 515 | 為 | wéi | to govern | 處說為十因問起下文 | 
| 61 | 515 | 為 | wèi | to be; bhū | 處說為十因問起下文 | 
| 62 | 466 | 等 | děng | et cetera; and so on | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 63 | 466 | 等 | děng | to wait | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 64 | 466 | 等 | děng | degree; kind | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 65 | 466 | 等 | děng | plural | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 66 | 466 | 等 | děng | to be equal | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 67 | 466 | 等 | děng | degree; level | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 68 | 466 | 等 | děng | to compare | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 69 | 466 | 等 | děng | same; equal; sama | 第一如是四緣依十五處等 | 
| 70 | 432 | 因 | yīn | because | 非是與因別體 | 
| 71 | 432 | 因 | yīn | cause; reason | 非是與因別體 | 
| 72 | 432 | 因 | yīn | to accord with | 非是與因別體 | 
| 73 | 432 | 因 | yīn | to follow | 非是與因別體 | 
| 74 | 432 | 因 | yīn | to rely on | 非是與因別體 | 
| 75 | 432 | 因 | yīn | via; through | 非是與因別體 | 
| 76 | 432 | 因 | yīn | to continue | 非是與因別體 | 
| 77 | 432 | 因 | yīn | to receive | 非是與因別體 | 
| 78 | 432 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非是與因別體 | 
| 79 | 432 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非是與因別體 | 
| 80 | 432 | 因 | yīn | to be like | 非是與因別體 | 
| 81 | 432 | 因 | yīn | from; because of | 非是與因別體 | 
| 82 | 432 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 非是與因別體 | 
| 83 | 432 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非是與因別體 | 
| 84 | 432 | 因 | yīn | Cause | 非是與因別體 | 
| 85 | 432 | 因 | yīn | cause; hetu | 非是與因別體 | 
| 86 | 416 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 87 | 416 | 生 | shēng | to live | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 88 | 416 | 生 | shēng | raw | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 89 | 416 | 生 | shēng | a student | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 90 | 416 | 生 | shēng | life | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 91 | 416 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 92 | 416 | 生 | shēng | alive | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 93 | 416 | 生 | shēng | a lifetime | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 94 | 416 | 生 | shēng | to initiate; to become | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 95 | 416 | 生 | shēng | to grow | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 96 | 416 | 生 | shēng | unfamiliar | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 97 | 416 | 生 | shēng | not experienced | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 98 | 416 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 99 | 416 | 生 | shēng | very; extremely | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 100 | 416 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 101 | 416 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 102 | 416 | 生 | shēng | gender | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 103 | 416 | 生 | shēng | to develop; to grow | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 104 | 416 | 生 | shēng | to set up | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 105 | 416 | 生 | shēng | a prostitute | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 106 | 416 | 生 | shēng | a captive | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 107 | 416 | 生 | shēng | a gentleman | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 108 | 416 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 109 | 416 | 生 | shēng | unripe | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 110 | 416 | 生 | shēng | nature | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 111 | 416 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 112 | 416 | 生 | shēng | destiny | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 113 | 416 | 生 | shēng | birth | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 114 | 416 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 對法唯依染分相生以說為果 | 
| 115 | 410 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 | 
| 116 | 410 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 | 
| 117 | 410 | 論 | lùn | by the; per | 論 | 
| 118 | 410 | 論 | lùn | to evaluate | 論 | 
| 119 | 410 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 | 
| 120 | 410 | 論 | lùn | to convict | 論 | 
| 121 | 410 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 | 
| 122 | 410 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 | 
| 123 | 410 | 論 | lùn | discussion | 論 | 
| 124 | 403 | 非 | fēi | not; non-; un- | 故非別門 | 
| 125 | 403 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 故非別門 | 
| 126 | 403 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 故非別門 | 
| 127 | 403 | 非 | fēi | different | 故非別門 | 
| 128 | 403 | 非 | fēi | to not be; to not have | 故非別門 | 
| 129 | 403 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 故非別門 | 
| 130 | 403 | 非 | fēi | Africa | 故非別門 | 
| 131 | 403 | 非 | fēi | to slander | 故非別門 | 
| 132 | 403 | 非 | fěi | to avoid | 故非別門 | 
| 133 | 403 | 非 | fēi | must | 故非別門 | 
| 134 | 403 | 非 | fēi | an error | 故非別門 | 
| 135 | 403 | 非 | fēi | a problem; a question | 故非別門 | 
| 136 | 403 | 非 | fēi | evil | 故非別門 | 
| 137 | 403 | 非 | fēi | besides; except; unless | 故非別門 | 
| 138 | 403 | 非 | fēi | not | 故非別門 | 
| 139 | 387 | 亦 | yì | also; too | 亦非周悉 | 
| 140 | 387 | 亦 | yì | but | 亦非周悉 | 
| 141 | 387 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非周悉 | 
| 142 | 387 | 亦 | yì | although; even though | 亦非周悉 | 
| 143 | 387 | 亦 | yì | already | 亦非周悉 | 
| 144 | 387 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非周悉 | 
| 145 | 387 | 亦 | yì | Yi | 亦非周悉 | 
| 146 | 385 | 不 | bù | not; no | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 147 | 385 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 148 | 385 | 不 | bù | as a correlative | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 149 | 385 | 不 | bù | no (answering a question) | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 150 | 385 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 151 | 385 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 152 | 385 | 不 | bù | to form a yes or no question | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 153 | 385 | 不 | bù | infix potential marker | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 154 | 385 | 不 | bù | no; na | 大論第五辨因依處不別明因 | 
| 155 | 367 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是與因別體 | 
| 156 | 367 | 是 | shì | is exactly | 非是與因別體 | 
| 157 | 367 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是與因別體 | 
| 158 | 367 | 是 | shì | this; that; those | 非是與因別體 | 
| 159 | 367 | 是 | shì | really; certainly | 非是與因別體 | 
| 160 | 367 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是與因別體 | 
| 161 | 367 | 是 | shì | true | 非是與因別體 | 
| 162 | 367 | 是 | shì | is; has; exists | 非是與因別體 | 
| 163 | 367 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是與因別體 | 
| 164 | 367 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是與因別體 | 
| 165 | 367 | 是 | shì | Shi | 非是與因別體 | 
| 166 | 367 | 是 | shì | is; bhū | 非是與因別體 | 
| 167 | 367 | 是 | shì | this; idam | 非是與因別體 | 
| 168 | 345 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一語依處至所起語性 | 
| 169 | 345 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一語依處至所起語性 | 
| 170 | 345 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一語依處至所起語性 | 
| 171 | 345 | 所 | suǒ | it | 一語依處至所起語性 | 
| 172 | 345 | 所 | suǒ | if; supposing | 一語依處至所起語性 | 
| 173 | 345 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一語依處至所起語性 | 
| 174 | 345 | 所 | suǒ | a place; a location | 一語依處至所起語性 | 
| 175 | 345 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一語依處至所起語性 | 
| 176 | 345 | 所 | suǒ | that which | 一語依處至所起語性 | 
| 177 | 345 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一語依處至所起語性 | 
| 178 | 345 | 所 | suǒ | meaning | 一語依處至所起語性 | 
| 179 | 345 | 所 | suǒ | garrison | 一語依處至所起語性 | 
| 180 | 345 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一語依處至所起語性 | 
| 181 | 345 | 所 | suǒ | that which; yad | 一語依處至所起語性 | 
| 182 | 342 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言依處者 | 
| 183 | 342 | 者 | zhě | that | 言依處者 | 
| 184 | 342 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言依處者 | 
| 185 | 342 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言依處者 | 
| 186 | 342 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言依處者 | 
| 187 | 342 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言依處者 | 
| 188 | 342 | 者 | zhuó | according to | 言依處者 | 
| 189 | 342 | 者 | zhě | ca | 言依處者 | 
| 190 | 341 | 名 | míng | measure word for people | 對法唯有十因之名 | 
| 191 | 341 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 對法唯有十因之名 | 
| 192 | 341 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 對法唯有十因之名 | 
| 193 | 341 | 名 | míng | rank; position | 對法唯有十因之名 | 
| 194 | 341 | 名 | míng | an excuse | 對法唯有十因之名 | 
| 195 | 341 | 名 | míng | life | 對法唯有十因之名 | 
| 196 | 341 | 名 | míng | to name; to call | 對法唯有十因之名 | 
| 197 | 341 | 名 | míng | to express; to describe | 對法唯有十因之名 | 
| 198 | 341 | 名 | míng | to be called; to have the name | 對法唯有十因之名 | 
| 199 | 341 | 名 | míng | to own; to possess | 對法唯有十因之名 | 
| 200 | 341 | 名 | míng | famous; renowned | 對法唯有十因之名 | 
| 201 | 341 | 名 | míng | moral | 對法唯有十因之名 | 
| 202 | 341 | 名 | míng | name; naman | 對法唯有十因之名 | 
| 203 | 341 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 對法唯有十因之名 | 
| 204 | 313 | 二 | èr | two | 就答緣中有二 | 
| 205 | 313 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就答緣中有二 | 
| 206 | 313 | 二 | èr | second | 就答緣中有二 | 
| 207 | 313 | 二 | èr | twice; double; di- | 就答緣中有二 | 
| 208 | 313 | 二 | èr | another; the other | 就答緣中有二 | 
| 209 | 313 | 二 | èr | more than one kind | 就答緣中有二 | 
| 210 | 313 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就答緣中有二 | 
| 211 | 313 | 二 | èr | both; dvaya | 就答緣中有二 | 
| 212 | 311 | 中 | zhōng | middle | 自下釋中 | 
| 213 | 311 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自下釋中 | 
| 214 | 311 | 中 | zhōng | China | 自下釋中 | 
| 215 | 311 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自下釋中 | 
| 216 | 311 | 中 | zhōng | in; amongst | 自下釋中 | 
| 217 | 311 | 中 | zhōng | midday | 自下釋中 | 
| 218 | 311 | 中 | zhōng | inside | 自下釋中 | 
| 219 | 311 | 中 | zhōng | during | 自下釋中 | 
| 220 | 311 | 中 | zhōng | Zhong | 自下釋中 | 
| 221 | 311 | 中 | zhōng | intermediary | 自下釋中 | 
| 222 | 311 | 中 | zhōng | half | 自下釋中 | 
| 223 | 311 | 中 | zhōng | just right; suitably | 自下釋中 | 
| 224 | 311 | 中 | zhōng | while | 自下釋中 | 
| 225 | 311 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自下釋中 | 
| 226 | 311 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自下釋中 | 
| 227 | 311 | 中 | zhòng | to obtain | 自下釋中 | 
| 228 | 311 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自下釋中 | 
| 229 | 311 | 中 | zhōng | middle | 自下釋中 | 
| 230 | 305 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 | 
| 231 | 305 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 | 
| 232 | 305 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 | 
| 233 | 305 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 | 
| 234 | 305 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 | 
| 235 | 302 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 236 | 302 | 緣 | yuán | hem | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 237 | 302 | 緣 | yuán | to revolve around | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 238 | 302 | 緣 | yuán | because | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 239 | 302 | 緣 | yuán | to climb up | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 240 | 302 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 241 | 302 | 緣 | yuán | along; to follow | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 242 | 302 | 緣 | yuán | to depend on | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 243 | 302 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 244 | 302 | 緣 | yuán | Condition | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 245 | 302 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 246 | 302 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 247 | 302 | 果 | guǒ | fruit | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 248 | 302 | 果 | guǒ | as expected; really | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 249 | 302 | 果 | guǒ | if really; if expected | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 250 | 302 | 果 | guǒ | to eat until full | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 251 | 302 | 果 | guǒ | to realize | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 252 | 302 | 果 | guǒ | a fruit tree | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 253 | 302 | 果 | guǒ | resolute; determined | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 254 | 302 | 果 | guǒ | Fruit | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 255 | 302 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 四明四緣依處等得果多少 | 
| 256 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 257 | 299 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 258 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 259 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 260 | 299 | 種 | zhǒng | seed; strain | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 261 | 299 | 種 | zhǒng | offspring | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 262 | 299 | 種 | zhǒng | breed | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 263 | 299 | 種 | zhǒng | race | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 264 | 299 | 種 | zhǒng | species | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 265 | 299 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 266 | 299 | 種 | zhǒng | grit; guts | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 267 | 299 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 268 | 296 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 | 
| 269 | 296 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 | 
| 270 | 296 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 | 
| 271 | 296 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 | 
| 272 | 296 | 述 | shù | narrate | 述曰 | 
| 273 | 295 | 也 | yě | also; too | 此即初也 | 
| 274 | 295 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即初也 | 
| 275 | 295 | 也 | yě | either | 此即初也 | 
| 276 | 295 | 也 | yě | even | 此即初也 | 
| 277 | 295 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即初也 | 
| 278 | 295 | 也 | yě | used for emphasis | 此即初也 | 
| 279 | 295 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即初也 | 
| 280 | 295 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即初也 | 
| 281 | 295 | 也 | yě | ya | 此即初也 | 
| 282 | 295 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初也 | 
| 283 | 295 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 | 
| 284 | 295 | 即 | jí | at that time | 此即初也 | 
| 285 | 295 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 | 
| 286 | 295 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 | 
| 287 | 295 | 即 | jí | if; but | 此即初也 | 
| 288 | 295 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 | 
| 289 | 295 | 即 | jí | then; following | 此即初也 | 
| 290 | 295 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初也 | 
| 291 | 287 | 依 | yī | according to | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 292 | 287 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 293 | 287 | 依 | yī | to comply with; to follow | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 294 | 287 | 依 | yī | to help | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 295 | 287 | 依 | yī | flourishing | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 296 | 287 | 依 | yī | lovable | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 297 | 287 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 298 | 287 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 299 | 287 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 自下傍乘辨緣依處建立十因 | 
| 300 | 285 | 支 | zhī | to support | 彼問若諸支相望無 | 
| 301 | 285 | 支 | zhī | a branch | 彼問若諸支相望無 | 
| 302 | 285 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 彼問若諸支相望無 | 
| 303 | 285 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 彼問若諸支相望無 | 
| 304 | 285 | 支 | zhī | measure word for rod like things, such as pens and guns | 彼問若諸支相望無 | 
| 305 | 285 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 彼問若諸支相望無 | 
| 306 | 285 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 彼問若諸支相望無 | 
| 307 | 285 | 支 | zhī | earthly branch | 彼問若諸支相望無 | 
| 308 | 285 | 支 | zhī | Zhi | 彼問若諸支相望無 | 
| 309 | 285 | 支 | zhī | able to sustain | 彼問若諸支相望無 | 
| 310 | 285 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 彼問若諸支相望無 | 
| 311 | 285 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 彼問若諸支相望無 | 
| 312 | 285 | 支 | zhī | descendants | 彼問若諸支相望無 | 
| 313 | 285 | 支 | zhī | limb; avayava | 彼問若諸支相望無 | 
| 314 | 265 | 彼 | bǐ | that; those | 是彼諸法隨說因 | 
| 315 | 265 | 彼 | bǐ | another; the other | 是彼諸法隨說因 | 
| 316 | 265 | 彼 | bǐ | that; tad | 是彼諸法隨說因 | 
| 317 | 264 | 業 | yè | business; industry | 語是業性 | 
| 318 | 264 | 業 | yè | immediately | 語是業性 | 
| 319 | 264 | 業 | yè | activity; actions | 語是業性 | 
| 320 | 264 | 業 | yè | order; sequence | 語是業性 | 
| 321 | 264 | 業 | yè | to continue | 語是業性 | 
| 322 | 264 | 業 | yè | to start; to create | 語是業性 | 
| 323 | 264 | 業 | yè | karma | 語是業性 | 
| 324 | 264 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 語是業性 | 
| 325 | 264 | 業 | yè | a course of study; training | 語是業性 | 
| 326 | 264 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 語是業性 | 
| 327 | 264 | 業 | yè | an estate; a property | 語是業性 | 
| 328 | 264 | 業 | yè | an achievement | 語是業性 | 
| 329 | 264 | 業 | yè | to engage in | 語是業性 | 
| 330 | 264 | 業 | yè | Ye | 語是業性 | 
| 331 | 264 | 業 | yè | already | 語是業性 | 
| 332 | 264 | 業 | yè | a horizontal board | 語是業性 | 
| 333 | 264 | 業 | yè | an occupation | 語是業性 | 
| 334 | 264 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 語是業性 | 
| 335 | 264 | 業 | yè | a book | 語是業性 | 
| 336 | 264 | 業 | yè | actions; karma; karman | 語是業性 | 
| 337 | 264 | 業 | yè | activity; kriyā | 語是業性 | 
| 338 | 256 | 至 | zhì | to; until | 如是四緣至十五處立 | 
| 339 | 256 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如是四緣至十五處立 | 
| 340 | 256 | 至 | zhì | extremely; very; most | 如是四緣至十五處立 | 
| 341 | 256 | 至 | zhì | to arrive | 如是四緣至十五處立 | 
| 342 | 256 | 至 | zhì | approach; upagama | 如是四緣至十五處立 | 
| 343 | 256 | 唯 | wěi | yes | 唯語為自性 | 
| 344 | 256 | 唯 | wéi | only; alone | 唯語為自性 | 
| 345 | 256 | 唯 | wěi | yea | 唯語為自性 | 
| 346 | 256 | 唯 | wěi | obediently | 唯語為自性 | 
| 347 | 256 | 唯 | wěi | hopefully | 唯語為自性 | 
| 348 | 256 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯語為自性 | 
| 349 | 256 | 唯 | wéi | still | 唯語為自性 | 
| 350 | 256 | 唯 | wěi | hopefully | 唯語為自性 | 
| 351 | 256 | 唯 | wěi | and | 唯語為自性 | 
| 352 | 256 | 唯 | wěi | then | 唯語為自性 | 
| 353 | 256 | 唯 | wěi | even if | 唯語為自性 | 
| 354 | 256 | 唯 | wěi | because | 唯語為自性 | 
| 355 | 256 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯語為自性 | 
| 356 | 256 | 唯 | wěi | only; eva | 唯語為自性 | 
| 357 | 245 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 358 | 245 | 取 | qǔ | to obtain | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 359 | 245 | 取 | qǔ | to choose; to select | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 360 | 245 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 361 | 245 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 362 | 245 | 取 | qǔ | to seek | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 363 | 245 | 取 | qǔ | to take a bride | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 364 | 245 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 365 | 245 | 取 | qǔ | Qu | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 366 | 245 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 彼論文勢似取詮一切法之名 | 
| 367 | 243 | 能 | néng | can; able | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 368 | 243 | 能 | néng | ability; capacity | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 369 | 243 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 370 | 243 | 能 | néng | energy | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 371 | 243 | 能 | néng | function; use | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 372 | 243 | 能 | néng | may; should; permitted to | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 373 | 243 | 能 | néng | talent | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 374 | 243 | 能 | néng | expert at | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 375 | 243 | 能 | néng | to be in harmony | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 376 | 243 | 能 | néng | to tend to; to care for | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 377 | 243 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 378 | 243 | 能 | néng | as long as; only | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 379 | 243 | 能 | néng | even if | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 380 | 243 | 能 | néng | but | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 381 | 243 | 能 | néng | in this way | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 382 | 243 | 能 | néng | to be able; śak | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 383 | 243 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 上來已辨四種能生分別緣已 | 
| 384 | 236 | 前 | qián | front | 顯前四緣依十五 | 
| 385 | 236 | 前 | qián | former; the past | 顯前四緣依十五 | 
| 386 | 236 | 前 | qián | to go forward | 顯前四緣依十五 | 
| 387 | 236 | 前 | qián | preceding | 顯前四緣依十五 | 
| 388 | 236 | 前 | qián | before; earlier; prior | 顯前四緣依十五 | 
| 389 | 236 | 前 | qián | to appear before | 顯前四緣依十五 | 
| 390 | 236 | 前 | qián | future | 顯前四緣依十五 | 
| 391 | 236 | 前 | qián | top; first | 顯前四緣依十五 | 
| 392 | 236 | 前 | qián | battlefront | 顯前四緣依十五 | 
| 393 | 236 | 前 | qián | pre- | 顯前四緣依十五 | 
| 394 | 236 | 前 | qián | before; former; pūrva | 顯前四緣依十五 | 
| 395 | 236 | 前 | qián | facing; mukha | 顯前四緣依十五 | 
| 396 | 228 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 397 | 228 | 攝 | shè | to take a photo | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 398 | 228 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 399 | 228 | 攝 | shè | to act for; to represent | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 400 | 228 | 攝 | shè | to administer | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 401 | 228 | 攝 | shè | to conserve | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 402 | 228 | 攝 | shè | to hold; to support | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 403 | 228 | 攝 | shè | to get close to | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 404 | 228 | 攝 | shè | to help | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 405 | 228 | 攝 | niè | peaceful | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 406 | 228 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 顯四緣攝法盡義別更立 | 
| 407 | 224 | 之 | zhī | him; her; them; that | 對法唯有十因之名 | 
| 408 | 224 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 對法唯有十因之名 | 
| 409 | 224 | 之 | zhī | to go | 對法唯有十因之名 | 
| 410 | 224 | 之 | zhī | this; that | 對法唯有十因之名 | 
| 411 | 224 | 之 | zhī | genetive marker | 對法唯有十因之名 | 
| 412 | 224 | 之 | zhī | it | 對法唯有十因之名 | 
| 413 | 224 | 之 | zhī | in; in regards to | 對法唯有十因之名 | 
| 414 | 224 | 之 | zhī | all | 對法唯有十因之名 | 
| 415 | 224 | 之 | zhī | and | 對法唯有十因之名 | 
| 416 | 224 | 之 | zhī | however | 對法唯有十因之名 | 
| 417 | 224 | 之 | zhī | if | 對法唯有十因之名 | 
| 418 | 224 | 之 | zhī | then | 對法唯有十因之名 | 
| 419 | 224 | 之 | zhī | to arrive; to go | 對法唯有十因之名 | 
| 420 | 224 | 之 | zhī | is | 對法唯有十因之名 | 
| 421 | 224 | 之 | zhī | to use | 對法唯有十因之名 | 
| 422 | 224 | 之 | zhī | Zhi | 對法唯有十因之名 | 
| 423 | 224 | 之 | zhī | winding | 對法唯有十因之名 | 
| 424 | 218 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若前解因唯有漏 | 
| 425 | 218 | 若 | ruò | seemingly | 若前解因唯有漏 | 
| 426 | 218 | 若 | ruò | if | 若前解因唯有漏 | 
| 427 | 218 | 若 | ruò | you | 若前解因唯有漏 | 
| 428 | 218 | 若 | ruò | this; that | 若前解因唯有漏 | 
| 429 | 218 | 若 | ruò | and; or | 若前解因唯有漏 | 
| 430 | 218 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若前解因唯有漏 | 
| 431 | 218 | 若 | rě | pomegranite | 若前解因唯有漏 | 
| 432 | 218 | 若 | ruò | to choose | 若前解因唯有漏 | 
| 433 | 218 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若前解因唯有漏 | 
| 434 | 218 | 若 | ruò | thus | 若前解因唯有漏 | 
| 435 | 218 | 若 | ruò | pollia | 若前解因唯有漏 | 
| 436 | 218 | 若 | ruò | Ruo | 若前解因唯有漏 | 
| 437 | 218 | 若 | ruò | only then | 若前解因唯有漏 | 
| 438 | 218 | 若 | rě | ja | 若前解因唯有漏 | 
| 439 | 218 | 若 | rě | jñā | 若前解因唯有漏 | 
| 440 | 218 | 若 | ruò | if; yadi | 若前解因唯有漏 | 
| 441 | 216 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘皆無記 | 
| 442 | 216 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘皆無記 | 
| 443 | 216 | 餘 | yú | I | 餘皆無記 | 
| 444 | 216 | 餘 | yú | to remain | 餘皆無記 | 
| 445 | 216 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 餘皆無記 | 
| 446 | 216 | 餘 | yú | other | 餘皆無記 | 
| 447 | 216 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘皆無記 | 
| 448 | 216 | 餘 | yú | remaining | 餘皆無記 | 
| 449 | 216 | 餘 | yú | incomplete | 餘皆無記 | 
| 450 | 216 | 餘 | yú | Yu | 餘皆無記 | 
| 451 | 216 | 餘 | yú | other; anya | 餘皆無記 | 
| 452 | 213 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大論第五 | 
| 453 | 213 | 如 | rú | if | 如大論第五 | 
| 454 | 213 | 如 | rú | in accordance with | 如大論第五 | 
| 455 | 213 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大論第五 | 
| 456 | 213 | 如 | rú | this | 如大論第五 | 
| 457 | 213 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大論第五 | 
| 458 | 213 | 如 | rú | to go to | 如大論第五 | 
| 459 | 213 | 如 | rú | to meet | 如大論第五 | 
| 460 | 213 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大論第五 | 
| 461 | 213 | 如 | rú | at least as good as | 如大論第五 | 
| 462 | 213 | 如 | rú | and | 如大論第五 | 
| 463 | 213 | 如 | rú | or | 如大論第五 | 
| 464 | 213 | 如 | rú | but | 如大論第五 | 
| 465 | 213 | 如 | rú | then | 如大論第五 | 
| 466 | 213 | 如 | rú | naturally | 如大論第五 | 
| 467 | 213 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大論第五 | 
| 468 | 213 | 如 | rú | you | 如大論第五 | 
| 469 | 213 | 如 | rú | the second lunar month | 如大論第五 | 
| 470 | 213 | 如 | rú | in; at | 如大論第五 | 
| 471 | 213 | 如 | rú | Ru | 如大論第五 | 
| 472 | 213 | 如 | rú | Thus | 如大論第五 | 
| 473 | 213 | 如 | rú | thus; tathā | 如大論第五 | 
| 474 | 213 | 如 | rú | like; iva | 如大論第五 | 
| 475 | 213 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大論第五 | 
| 476 | 211 | 謂 | wèi | to call | 謂依此語至說諸義故 | 
| 477 | 211 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依此語至說諸義故 | 
| 478 | 211 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依此語至說諸義故 | 
| 479 | 211 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依此語至說諸義故 | 
| 480 | 211 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依此語至說諸義故 | 
| 481 | 211 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依此語至說諸義故 | 
| 482 | 211 | 謂 | wèi | to think | 謂依此語至說諸義故 | 
| 483 | 211 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依此語至說諸義故 | 
| 484 | 211 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依此語至說諸義故 | 
| 485 | 211 | 謂 | wèi | and | 謂依此語至說諸義故 | 
| 486 | 211 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依此語至說諸義故 | 
| 487 | 211 | 謂 | wèi | Wei | 謂依此語至說諸義故 | 
| 488 | 211 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂依此語至說諸義故 | 
| 489 | 211 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂依此語至說諸義故 | 
| 490 | 206 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此中即以諸法為果 | 
| 491 | 206 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此中即以諸法為果 | 
| 492 | 206 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此中即以諸法為果 | 
| 493 | 206 | 以 | yǐ | according to | 此中即以諸法為果 | 
| 494 | 206 | 以 | yǐ | because of | 此中即以諸法為果 | 
| 495 | 206 | 以 | yǐ | on a certain date | 此中即以諸法為果 | 
| 496 | 206 | 以 | yǐ | and; as well as | 此中即以諸法為果 | 
| 497 | 206 | 以 | yǐ | to rely on | 此中即以諸法為果 | 
| 498 | 206 | 以 | yǐ | to regard | 此中即以諸法為果 | 
| 499 | 206 | 以 | yǐ | to be able to | 此中即以諸法為果 | 
| 500 | 206 | 以 | yǐ | to order; to command | 此中即以諸法為果 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 说 | 說 | 
 | 
 | 
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 因 | 
 | 
 | |
| 生 | 
 | 
 | |
| 论 | 論 | 
 | 
 | 
| 非 | fēi | not | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula | 
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru | 
| 成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti | 
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga | 
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa | 
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 大智度论 | 大智度論 | 100 | 
 | 
| 大慧 | 100 | 
 | |
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva | 
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大同 | 100 | 
 | |
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma | 
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra | 
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun | 
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观所缘缘论 | 觀所緣緣論 | 103 | ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun | 
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits | 
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming | 
| 化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
| 界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha | 
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika | 
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara | 
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 | 
 | 
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara | 
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun | 
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā | 
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds | 
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun | 
| 十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun | 
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming | 
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu | 
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata | 
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四会 | 四會 | 115 | Sihui | 
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu | 
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五无间 | 五無間 | 119 | 
 | 
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought | 
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing | 
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou | 
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda | 
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha | 
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra | 
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu | 
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 中观 | 中觀 | 90 | 
 | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 612.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
 | 
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 白法 | 98 | 
 | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence | 
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
 | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本愿力 | 本願力 | 98 | 
 | 
| 必应 | 必應 | 98 | must | 
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti | 
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death | 
| 别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma | 
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 | 
 | |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin | 
| 不能成佛 | 98 | without the potential of attaining Buddhahood | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason | 
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 | 
 | |
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
 | 
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra | 
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
 | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya | 
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya | 
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya | 
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 出体 | 出體 | 99 | 
 | 
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha | 
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow | 
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu | 
| 当分 | 當分 | 100 | according to position | 
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
 | 
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa | 
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya | 
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna | 
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定力 | 100 | 
 | |
| 定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature | 
| 定异 | 定異 | 100 | 
 | 
| 入定 | 100 | 
 | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | 
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana | 
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
 | 
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
 | 
| 对法 | 對法 | 100 | 
 | 
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers | 
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二字 | 195 | 
 | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas | 
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects | 
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 | 
 | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
 | 
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions | 
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out | 
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非福业 | 非福業 | 102 | unmeritorious karma | 
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis | 
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping | 
| 非见 | 非見 | 102 | non-view | 
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 | 
 | |
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes | 
| 后得智 | 後得智 | 104 | 
 | 
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years | 
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha | 
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering | 
| 集论 | 集論 | 106 | 
 | 
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real | 
| 假说我法 | 假說我法 | 106 | provisional expressions self and dharma | 
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
 | 
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice | 
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views | 
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 见分 | 見分 | 106 | vision part | 
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views | 
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 加行 | 106 | 
 | |
| 戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms | 
| 羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala | 
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation | 
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 | 
 | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
 | 
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 静虑 | 靜慮 | 106 | 
 | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection | 
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦果 | 107 | 
 | |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 老死支 | 108 | the link of old age and death | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term | 
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 | 
 | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect | 
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
 | 
| 满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma | 
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation | 
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 名色支 | 109 | name and form branch | |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma | 
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness | 
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
| 能变 | 能變 | 110 | able to change | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings | 
| 能立与能破 | 能立與能破 | 110 | establishment and refutation [of an argument] | 
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi | 
| 七法 | 113 | 
 | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness | 
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced | 
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha | 
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入灭 | 入滅 | 114 | 
 | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation | 
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
 | 
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms | 
| 三法 | 115 | 
 | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三生 | 115 | 
 | |
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness | 
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三世因果 | 115 | 
 | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
 | 
| 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 
| 三相 | 115 | 
 | |
| 三行 | 115 | 
 | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas | 
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation | 
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future | 
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every | 
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善巧 | 115 | 
 | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
 | 
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas | 
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold | 
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death | 
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit | 
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow | 
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita | 
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth | 
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 | 
 | 
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates | 
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture | 
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha | 
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan | 
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving | 
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā | 
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy | 
| 顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty | 
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection | 
| 顺生受业 | 順生受業 | 115 | karma to be experienced in the next lifetime | 
| 说是因缘 | 說是因緣 | 115 | taught the doctrine of dependent origination | 
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha | 
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens | 
| 四相 | 115 | 
 | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa | 
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya | 
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon | 
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 | 
 | |
| 他生 | 116 | 
 | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation | 
| 外法 | 119 | 
 | |
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
 | 
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 唯有内识 | 唯有內識 | 119 | there is only inner consciousness | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self | 
| 我执 | 我執 | 119 | 
 | 
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana | 
| 五分 | 119 | 
 | |
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
 | 
| 无分别智 | 無分別智 | 119 | 
 | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi | 
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes | 
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya | 
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无云 | 無雲 | 119 | 
 | 
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu | 
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises | 
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 五识 | 五識 | 119 | 
 | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无学 | 無學 | 119 | 
 | 
| 无学位 | 無學位 | 119 | 
 | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life | 
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons | 
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor | 
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa | 
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character | 
| 邪行 | 120 | 
 | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity | 
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition | 
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception | 
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 | 
 | 
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works | 
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma | 
| 业力 | 業力 | 121 | 
 | 
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa | 
| 业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression | 
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed | 
| 业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
 | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting | 
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一境 | 121 | 
 | |
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 一名言 | 121 | a single phrase | |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge | 
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint | 
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny | 
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition | 
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text | 
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma | 
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time | 
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition | 
| 一期 | 121 | 
 | |
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena | 
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas | 
| 一切有情 | 121 | 
 | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person | 
| 依士释 | 依士釋 | 121 | tatpuruṣa | 
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence | 
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma | 
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa | 
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow | 
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
 | 
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 有支习气 | 有支習氣 | 121 | karmic predisposition | 
| 欲爱 | 欲愛 | 121 | 
 | 
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma | 
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas | 
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people | 
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings | 
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm | 
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry | 
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms | 
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna | 
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving | 
| 杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 杂染 | 雜染 | 122 | 
 | 
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will | 
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
 | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 | 
 | |
| 真实义 | 真實義 | 122 | 
 | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind | 
| 执着 | 執著 | 122 | 
 | 
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma | 
| 助缘 | 助緣 | 122 | 
 | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 转识 | 轉識 | 122 | 
 | 
| 自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation | 
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自性 | 122 | 
 | |
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara | 
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 总报业 | 總報業 | 122 | directional karma | 
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 |