Glossary and Vocabulary for Treatise on the Mystery of the Mahayana 大乘玄論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 260 | 為 | wéi | to act as; to serve | 同以境理為諦 |
2 | 260 | 為 | wéi | to change into; to become | 同以境理為諦 |
3 | 260 | 為 | wéi | to be; is | 同以境理為諦 |
4 | 260 | 為 | wéi | to do | 同以境理為諦 |
5 | 260 | 為 | wèi | to support; to help | 同以境理為諦 |
6 | 260 | 為 | wéi | to govern | 同以境理為諦 |
7 | 260 | 為 | wèi | to be; bhū | 同以境理為諦 |
8 | 243 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非二非不二名為真諦 |
9 | 243 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非二非不二名為真諦 |
10 | 243 | 非 | fēi | different | 非二非不二名為真諦 |
11 | 243 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非二非不二名為真諦 |
12 | 243 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非二非不二名為真諦 |
13 | 243 | 非 | fēi | Africa | 非二非不二名為真諦 |
14 | 243 | 非 | fēi | to slander | 非二非不二名為真諦 |
15 | 243 | 非 | fěi | to avoid | 非二非不二名為真諦 |
16 | 243 | 非 | fēi | must | 非二非不二名為真諦 |
17 | 243 | 非 | fēi | an error | 非二非不二名為真諦 |
18 | 243 | 非 | fēi | a problem; a question | 非二非不二名為真諦 |
19 | 243 | 非 | fēi | evil | 非二非不二名為真諦 |
20 | 229 | 假 | jià | vacation | 來因緣有無假有假無 |
21 | 229 | 假 | jiǎ | fake; false | 來因緣有無假有假無 |
22 | 229 | 假 | jiǎ | to borrow | 來因緣有無假有假無 |
23 | 229 | 假 | jiǎ | provisional | 來因緣有無假有假無 |
24 | 229 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 來因緣有無假有假無 |
25 | 229 | 假 | jiǎ | to grant | 來因緣有無假有假無 |
26 | 229 | 假 | jiǎ | to pretend | 來因緣有無假有假無 |
27 | 229 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 來因緣有無假有假無 |
28 | 229 | 假 | jiǎ | to depend on | 來因緣有無假有假無 |
29 | 229 | 假 | jiǎ | to wait on | 來因緣有無假有假無 |
30 | 229 | 假 | jiǎ | to get close to | 來因緣有無假有假無 |
31 | 229 | 假 | jiǎ | excellent | 來因緣有無假有假無 |
32 | 229 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 來因緣有無假有假無 |
33 | 206 | 不 | bù | infix potential marker | 門不關境理 |
34 | 201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四有無 |
35 | 201 | 無 | wú | to not have; without | 四有無 |
36 | 201 | 無 | mó | mo | 四有無 |
37 | 201 | 無 | wú | to not have | 四有無 |
38 | 201 | 無 | wú | Wu | 四有無 |
39 | 201 | 無 | mó | mo | 四有無 |
40 | 176 | 諦 | dì | truth | 同以境理為諦 |
41 | 176 | 諦 | dì | to examine | 同以境理為諦 |
42 | 176 | 諦 | dì | truth; satya | 同以境理為諦 |
43 | 174 | 者 | zhě | ca | 二諦者 |
44 | 158 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 明如來常依二諦說 |
45 | 158 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 明如來常依二諦說 |
46 | 158 | 說 | shuì | to persuade | 明如來常依二諦說 |
47 | 158 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 明如來常依二諦說 |
48 | 158 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 明如來常依二諦說 |
49 | 158 | 說 | shuō | to claim; to assert | 明如來常依二諦說 |
50 | 158 | 說 | shuō | allocution | 明如來常依二諦說 |
51 | 158 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 明如來常依二諦說 |
52 | 158 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 明如來常依二諦說 |
53 | 158 | 說 | shuō | speach; vāda | 明如來常依二諦說 |
54 | 158 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 明如來常依二諦說 |
55 | 158 | 說 | shuō | to instruct | 明如來常依二諦說 |
56 | 153 | 二諦 | èrdì | the two truths | 第五二諦體 |
57 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第三立名 |
58 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第三立名 |
59 | 149 | 名 | míng | rank; position | 第三立名 |
60 | 149 | 名 | míng | an excuse | 第三立名 |
61 | 149 | 名 | míng | life | 第三立名 |
62 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 第三立名 |
63 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 第三立名 |
64 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第三立名 |
65 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 第三立名 |
66 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 第三立名 |
67 | 149 | 名 | míng | moral | 第三立名 |
68 | 149 | 名 | míng | name; naman | 第三立名 |
69 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第三立名 |
70 | 145 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 相即 |
71 | 145 | 即 | jí | at that time | 相即 |
72 | 145 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 相即 |
73 | 145 | 即 | jí | supposed; so-called | 相即 |
74 | 145 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 相即 |
75 | 132 | 中 | zhōng | middle | 經中非無此釋 |
76 | 132 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中非無此釋 |
77 | 132 | 中 | zhōng | China | 經中非無此釋 |
78 | 132 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中非無此釋 |
79 | 132 | 中 | zhōng | midday | 經中非無此釋 |
80 | 132 | 中 | zhōng | inside | 經中非無此釋 |
81 | 132 | 中 | zhōng | during | 經中非無此釋 |
82 | 132 | 中 | zhōng | Zhong | 經中非無此釋 |
83 | 132 | 中 | zhōng | intermediary | 經中非無此釋 |
84 | 132 | 中 | zhōng | half | 經中非無此釋 |
85 | 132 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經中非無此釋 |
86 | 132 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經中非無此釋 |
87 | 132 | 中 | zhòng | to obtain | 經中非無此釋 |
88 | 132 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經中非無此釋 |
89 | 132 | 中 | zhōng | middle | 經中非無此釋 |
90 | 131 | 二 | èr | two | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
91 | 131 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
92 | 131 | 二 | èr | second | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
93 | 131 | 二 | èr | twice; double; di- | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
94 | 131 | 二 | èr | more than one kind | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
95 | 131 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
96 | 131 | 二 | èr | both; dvaya | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
97 | 131 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明如來常依二諦說 |
98 | 131 | 明 | míng | Ming | 明如來常依二諦說 |
99 | 131 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明如來常依二諦說 |
100 | 131 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明如來常依二諦說 |
101 | 131 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明如來常依二諦說 |
102 | 131 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明如來常依二諦說 |
103 | 131 | 明 | míng | consecrated | 明如來常依二諦說 |
104 | 131 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明如來常依二諦說 |
105 | 131 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明如來常依二諦說 |
106 | 131 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明如來常依二諦說 |
107 | 131 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明如來常依二諦說 |
108 | 131 | 明 | míng | eyesight; vision | 明如來常依二諦說 |
109 | 131 | 明 | míng | a god; a spirit | 明如來常依二諦說 |
110 | 131 | 明 | míng | fame; renown | 明如來常依二諦說 |
111 | 131 | 明 | míng | open; public | 明如來常依二諦說 |
112 | 131 | 明 | míng | clear | 明如來常依二諦說 |
113 | 131 | 明 | míng | to become proficient | 明如來常依二諦說 |
114 | 131 | 明 | míng | to be proficient | 明如來常依二諦說 |
115 | 131 | 明 | míng | virtuous | 明如來常依二諦說 |
116 | 131 | 明 | míng | open and honest | 明如來常依二諦說 |
117 | 131 | 明 | míng | clean; neat | 明如來常依二諦說 |
118 | 131 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明如來常依二諦說 |
119 | 131 | 明 | míng | next; afterwards | 明如來常依二諦說 |
120 | 131 | 明 | míng | positive | 明如來常依二諦說 |
121 | 131 | 明 | míng | Clear | 明如來常依二諦說 |
122 | 131 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明如來常依二諦說 |
123 | 119 | 言 | yán | to speak; to say; said | 或言含智 |
124 | 119 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 或言含智 |
125 | 119 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 或言含智 |
126 | 119 | 言 | yán | phrase; sentence | 或言含智 |
127 | 119 | 言 | yán | a word; a syllable | 或言含智 |
128 | 119 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 或言含智 |
129 | 119 | 言 | yán | to regard as | 或言含智 |
130 | 119 | 言 | yán | to act as | 或言含智 |
131 | 119 | 言 | yán | word; vacana | 或言含智 |
132 | 119 | 言 | yán | speak; vad | 或言含智 |
133 | 119 | 真諦 | zhēndì | truth | 真諦 |
134 | 119 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 真諦 |
135 | 119 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 真諦 |
136 | 109 | 亦 | yì | Yi | 聖人於亦得亦失 |
137 | 106 | 今 | jīn | today; present; now | 今不同此等諸師 |
138 | 106 | 今 | jīn | Jin | 今不同此等諸師 |
139 | 106 | 今 | jīn | modern | 今不同此等諸師 |
140 | 106 | 今 | jīn | now; adhunā | 今不同此等諸師 |
141 | 105 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 一真 |
142 | 105 | 真 | zhēn | sincere | 一真 |
143 | 105 | 真 | zhēn | Zhen | 一真 |
144 | 105 | 真 | zhēn | regular script | 一真 |
145 | 105 | 真 | zhēn | a portrait | 一真 |
146 | 105 | 真 | zhēn | natural state | 一真 |
147 | 105 | 真 | zhēn | perfect | 一真 |
148 | 105 | 真 | zhēn | ideal | 一真 |
149 | 105 | 真 | zhēn | an immortal | 一真 |
150 | 105 | 真 | zhēn | a true official appointment | 一真 |
151 | 105 | 真 | zhēn | True | 一真 |
152 | 105 | 真 | zhēn | true | 一真 |
153 | 104 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 三者說有無 |
154 | 102 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 第九辨教 |
155 | 102 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 第九辨教 |
156 | 102 | 教 | jiào | to make; to cause | 第九辨教 |
157 | 102 | 教 | jiào | religion | 第九辨教 |
158 | 102 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 第九辨教 |
159 | 102 | 教 | jiào | Jiao | 第九辨教 |
160 | 102 | 教 | jiào | a directive; an order | 第九辨教 |
161 | 102 | 教 | jiào | to urge; to incite | 第九辨教 |
162 | 102 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 第九辨教 |
163 | 102 | 教 | jiào | etiquette | 第九辨教 |
164 | 102 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 第九辨教 |
165 | 102 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
166 | 102 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
167 | 102 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
168 | 102 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
169 | 102 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
170 | 102 | 義 | yì | adopted | 義 |
171 | 102 | 義 | yì | a relationship | 義 |
172 | 102 | 義 | yì | volunteer | 義 |
173 | 102 | 義 | yì | something suitable | 義 |
174 | 102 | 義 | yì | a martyr | 義 |
175 | 102 | 義 | yì | a law | 義 |
176 | 102 | 義 | yì | Yi | 義 |
177 | 102 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
178 | 102 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
179 | 98 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空為真 |
180 | 98 | 空 | kòng | free time | 空為真 |
181 | 98 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空為真 |
182 | 98 | 空 | kōng | the sky; the air | 空為真 |
183 | 98 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空為真 |
184 | 98 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空為真 |
185 | 98 | 空 | kòng | empty space | 空為真 |
186 | 98 | 空 | kōng | without substance | 空為真 |
187 | 98 | 空 | kōng | to not have | 空為真 |
188 | 98 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空為真 |
189 | 98 | 空 | kōng | vast and high | 空為真 |
190 | 98 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空為真 |
191 | 98 | 空 | kòng | blank | 空為真 |
192 | 98 | 空 | kòng | expansive | 空為真 |
193 | 98 | 空 | kòng | lacking | 空為真 |
194 | 98 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空為真 |
195 | 98 | 空 | kōng | Emptiness | 空為真 |
196 | 98 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空為真 |
197 | 98 | 世諦 | shìdì | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 一者世諦 |
198 | 97 | 之 | zhī | to go | 蓋是言教之通詮 |
199 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋是言教之通詮 |
200 | 97 | 之 | zhī | is | 蓋是言教之通詮 |
201 | 97 | 之 | zhī | to use | 蓋是言教之通詮 |
202 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 蓋是言教之通詮 |
203 | 97 | 之 | zhī | winding | 蓋是言教之通詮 |
204 | 97 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 同以境理為諦 |
205 | 97 | 以 | yǐ | to rely on | 同以境理為諦 |
206 | 97 | 以 | yǐ | to regard | 同以境理為諦 |
207 | 97 | 以 | yǐ | to be able to | 同以境理為諦 |
208 | 97 | 以 | yǐ | to order; to command | 同以境理為諦 |
209 | 97 | 以 | yǐ | used after a verb | 同以境理為諦 |
210 | 97 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 同以境理為諦 |
211 | 97 | 以 | yǐ | Israel | 同以境理為諦 |
212 | 97 | 以 | yǐ | Yi | 同以境理為諦 |
213 | 97 | 以 | yǐ | use; yogena | 同以境理為諦 |
214 | 84 | 俗 | sú | popular; common | 三假是俗 |
215 | 84 | 俗 | sú | social customs | 三假是俗 |
216 | 84 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 三假是俗 |
217 | 84 | 俗 | sú | secular | 三假是俗 |
218 | 84 | 俗 | sú | worldly; laukika | 三假是俗 |
219 | 82 | 複 | fù | to go back; to return | 第一單義論單複 |
220 | 82 | 複 | fù | to resume; to restart | 第一單義論單複 |
221 | 82 | 複 | fù | to do in detail | 第一單義論單複 |
222 | 82 | 複 | fù | to restore | 第一單義論單複 |
223 | 82 | 複 | fù | to respond; to reply to | 第一單義論單複 |
224 | 82 | 複 | fù | Fu; Return | 第一單義論單複 |
225 | 82 | 複 | fù | to retaliate; to reciprocate | 第一單義論單複 |
226 | 82 | 複 | fù | to avoid forced labor or tax | 第一單義論單複 |
227 | 82 | 複 | fù | Fu | 第一單義論單複 |
228 | 82 | 複 | fù | doubled; to overlapping; folded | 第一單義論單複 |
229 | 82 | 複 | fù | a lined garment with doubled thickness | 第一單義論單複 |
230 | 81 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 門不關境理 |
231 | 81 | 理 | lǐ | to manage | 門不關境理 |
232 | 81 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 門不關境理 |
233 | 81 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 門不關境理 |
234 | 81 | 理 | lǐ | a natural science | 門不關境理 |
235 | 81 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 門不關境理 |
236 | 81 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 門不關境理 |
237 | 81 | 理 | lǐ | a judge | 門不關境理 |
238 | 81 | 理 | lǐ | li; moral principle | 門不關境理 |
239 | 81 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 門不關境理 |
240 | 81 | 理 | lǐ | grain; texture | 門不關境理 |
241 | 81 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 門不關境理 |
242 | 81 | 理 | lǐ | principle; naya | 門不關境理 |
243 | 80 | 單 | dān | bill; slip of paper; form | 若單境不智亦非諦 |
244 | 80 | 單 | dān | single | 若單境不智亦非諦 |
245 | 80 | 單 | shàn | Shan | 若單境不智亦非諦 |
246 | 80 | 單 | chán | chieftain | 若單境不智亦非諦 |
247 | 80 | 單 | dān | poor; impoverished | 若單境不智亦非諦 |
248 | 80 | 單 | dān | to deplete; to exhaust | 若單境不智亦非諦 |
249 | 80 | 單 | dān | odd | 若單境不智亦非諦 |
250 | 80 | 單 | dān | lone | 若單境不智亦非諦 |
251 | 80 | 單 | dān | few | 若單境不智亦非諦 |
252 | 80 | 單 | dān | weak; thin | 若單境不智亦非諦 |
253 | 80 | 單 | dān | unlined | 若單境不智亦非諦 |
254 | 80 | 單 | dān | a sheet | 若單境不智亦非諦 |
255 | 80 | 單 | dān | a list of names; a list | 若單境不智亦非諦 |
256 | 80 | 單 | shàn | Shan County | 若單境不智亦非諦 |
257 | 80 | 單 | dān | simple | 若單境不智亦非諦 |
258 | 80 | 單 | dān | a meditation mat | 若單境不智亦非諦 |
259 | 80 | 單 | dān | alone; solitary; ekākin | 若單境不智亦非諦 |
260 | 80 | 單 | dān | living quarters at a monastery | 若單境不智亦非諦 |
261 | 76 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 非空非有始名 |
262 | 74 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 四絕是真 |
263 | 74 | 絕 | jué | unique; outstanding | 四絕是真 |
264 | 74 | 絕 | jué | to cut; to break | 四絕是真 |
265 | 74 | 絕 | jué | to die | 四絕是真 |
266 | 74 | 絕 | jué | to cross | 四絕是真 |
267 | 74 | 絕 | jué | to surpass | 四絕是真 |
268 | 74 | 絕 | jué | to stop | 四絕是真 |
269 | 74 | 絕 | jué | to exhaust | 四絕是真 |
270 | 74 | 絕 | jué | distant | 四絕是真 |
271 | 74 | 絕 | jué | poor | 四絕是真 |
272 | 74 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 四絕是真 |
273 | 74 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 四絕是真 |
274 | 74 | 絕 | jué | to have no progeny | 四絕是真 |
275 | 74 | 絕 | jué | to refuse | 四絕是真 |
276 | 74 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 四絕是真 |
277 | 73 | 云 | yún | cloud | 開善云 |
278 | 73 | 云 | yún | Yunnan | 開善云 |
279 | 73 | 云 | yún | Yun | 開善云 |
280 | 73 | 云 | yún | to say | 開善云 |
281 | 73 | 云 | yún | to have | 開善云 |
282 | 73 | 云 | yún | cloud; megha | 開善云 |
283 | 73 | 云 | yún | to say; iti | 開善云 |
284 | 69 | 問 | wèn | to ask | 問 |
285 | 69 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
286 | 69 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
287 | 69 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
288 | 69 | 問 | wèn | to request something | 問 |
289 | 69 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
290 | 69 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
291 | 69 | 問 | wèn | news | 問 |
292 | 69 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
293 | 69 | 問 | wén | to inform | 問 |
294 | 69 | 問 | wèn | to research | 問 |
295 | 69 | 問 | wèn | Wen | 問 |
296 | 69 | 問 | wèn | a question | 問 |
297 | 69 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
298 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即成有所得 |
299 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 即成有所得 |
300 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 即成有所得 |
301 | 66 | 得 | dé | de | 即成有所得 |
302 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 即成有所得 |
303 | 66 | 得 | dé | to result in | 即成有所得 |
304 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即成有所得 |
305 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 即成有所得 |
306 | 66 | 得 | dé | to be finished | 即成有所得 |
307 | 66 | 得 | děi | satisfying | 即成有所得 |
308 | 66 | 得 | dé | to contract | 即成有所得 |
309 | 66 | 得 | dé | to hear | 即成有所得 |
310 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 即成有所得 |
311 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 即成有所得 |
312 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即成有所得 |
313 | 65 | 於 | yú | to go; to | 答能依是教諦所依是於諦 |
314 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答能依是教諦所依是於諦 |
315 | 65 | 於 | yú | Yu | 答能依是教諦所依是於諦 |
316 | 65 | 於 | wū | a crow | 答能依是教諦所依是於諦 |
317 | 63 | 體 | tǐ | a human or animal body | 第五二諦體 |
318 | 63 | 體 | tǐ | form; style | 第五二諦體 |
319 | 63 | 體 | tǐ | a substance | 第五二諦體 |
320 | 63 | 體 | tǐ | a system | 第五二諦體 |
321 | 63 | 體 | tǐ | a font | 第五二諦體 |
322 | 63 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 第五二諦體 |
323 | 63 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 第五二諦體 |
324 | 63 | 體 | tī | ti | 第五二諦體 |
325 | 63 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 第五二諦體 |
326 | 63 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 第五二諦體 |
327 | 63 | 體 | tǐ | a genre of writing | 第五二諦體 |
328 | 63 | 體 | tǐ | body; śarīra | 第五二諦體 |
329 | 63 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 第五二諦體 |
330 | 63 | 體 | tǐ | ti; essence | 第五二諦體 |
331 | 63 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 第五二諦體 |
332 | 62 | 從 | cóng | to follow | 從所表為名則唯一諦 |
333 | 62 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從所表為名則唯一諦 |
334 | 62 | 從 | cóng | to participate in something | 從所表為名則唯一諦 |
335 | 62 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從所表為名則唯一諦 |
336 | 62 | 從 | cóng | something secondary | 從所表為名則唯一諦 |
337 | 62 | 從 | cóng | remote relatives | 從所表為名則唯一諦 |
338 | 62 | 從 | cóng | secondary | 從所表為名則唯一諦 |
339 | 62 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從所表為名則唯一諦 |
340 | 62 | 從 | cōng | at ease; informal | 從所表為名則唯一諦 |
341 | 62 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從所表為名則唯一諦 |
342 | 62 | 從 | zòng | to release | 從所表為名則唯一諦 |
343 | 62 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從所表為名則唯一諦 |
344 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而學者有其巧拙 |
345 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 而學者有其巧拙 |
346 | 60 | 而 | néng | can; able | 而學者有其巧拙 |
347 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而學者有其巧拙 |
348 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 而學者有其巧拙 |
349 | 56 | 三 | sān | three | 故常途三師 |
350 | 56 | 三 | sān | third | 故常途三師 |
351 | 56 | 三 | sān | more than two | 故常途三師 |
352 | 56 | 三 | sān | very few | 故常途三師 |
353 | 56 | 三 | sān | San | 故常途三師 |
354 | 56 | 三 | sān | three; tri | 故常途三師 |
355 | 56 | 三 | sān | sa | 故常途三師 |
356 | 56 | 三 | sān | three kinds; trividha | 故常途三師 |
357 | 54 | 也 | yě | ya | 也 |
358 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 答能依是教諦所依是於諦 |
359 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 答能依是教諦所依是於諦 |
360 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 答能依是教諦所依是於諦 |
361 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 答能依是教諦所依是於諦 |
362 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 答能依是教諦所依是於諦 |
363 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 答能依是教諦所依是於諦 |
364 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 答能依是教諦所依是於諦 |
365 | 52 | 答 | dá | to reply; to answer | 答其有深意 |
366 | 52 | 答 | dá | to reciprocate to | 答其有深意 |
367 | 52 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答其有深意 |
368 | 52 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答其有深意 |
369 | 52 | 答 | dā | Da | 答其有深意 |
370 | 52 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答其有深意 |
371 | 48 | 異 | yì | different; other | 異 |
372 | 48 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異 |
373 | 48 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異 |
374 | 48 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異 |
375 | 48 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異 |
376 | 48 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異 |
377 | 48 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異 |
378 | 47 | 俗諦 | súdì | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 汝空有二諦是我俗諦 |
379 | 46 | 入 | rù | to enter | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
380 | 46 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
381 | 46 | 入 | rù | radical | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
382 | 46 | 入 | rù | income | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
383 | 46 | 入 | rù | to conform with | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
384 | 46 | 入 | rù | to descend | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
385 | 46 | 入 | rù | the entering tone | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
386 | 46 | 入 | rù | to pay | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
387 | 46 | 入 | rù | to join | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
388 | 46 | 入 | rù | entering; praveśa | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
389 | 46 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 陰界入等亦出凡夫橫計 |
390 | 45 | 假有 | jiǎ yǒu | Nominal Existence | 來因緣有無假有假無 |
391 | 43 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 第六中道 |
392 | 43 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 第六中道 |
393 | 43 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不二之極理 |
394 | 43 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不二之極理 |
395 | 43 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不二之極理 |
396 | 43 | 用 | yòng | to use; to apply | 若就用 |
397 | 43 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 若就用 |
398 | 43 | 用 | yòng | to eat | 若就用 |
399 | 43 | 用 | yòng | to spend | 若就用 |
400 | 43 | 用 | yòng | expense | 若就用 |
401 | 43 | 用 | yòng | a use; usage | 若就用 |
402 | 43 | 用 | yòng | to need; must | 若就用 |
403 | 43 | 用 | yòng | useful; practical | 若就用 |
404 | 43 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 若就用 |
405 | 43 | 用 | yòng | to work (an animal) | 若就用 |
406 | 43 | 用 | yòng | to appoint | 若就用 |
407 | 43 | 用 | yòng | to administer; to manager | 若就用 |
408 | 43 | 用 | yòng | to control | 若就用 |
409 | 43 | 用 | yòng | to access | 若就用 |
410 | 43 | 用 | yòng | Yong | 若就用 |
411 | 43 | 用 | yòng | yong; function; application | 若就用 |
412 | 43 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 若就用 |
413 | 42 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 如言生不可說不生亦 |
414 | 42 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 如言生不可說不生亦 |
415 | 40 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 前念自滅續 |
416 | 40 | 滅 | miè | to submerge | 前念自滅續 |
417 | 40 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 前念自滅續 |
418 | 40 | 滅 | miè | to eliminate | 前念自滅續 |
419 | 40 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 前念自滅續 |
420 | 40 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 前念自滅續 |
421 | 40 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 前念自滅續 |
422 | 39 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如言生不可說不生亦 |
423 | 39 | 生 | shēng | to live | 如言生不可說不生亦 |
424 | 39 | 生 | shēng | raw | 如言生不可說不生亦 |
425 | 39 | 生 | shēng | a student | 如言生不可說不生亦 |
426 | 39 | 生 | shēng | life | 如言生不可說不生亦 |
427 | 39 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如言生不可說不生亦 |
428 | 39 | 生 | shēng | alive | 如言生不可說不生亦 |
429 | 39 | 生 | shēng | a lifetime | 如言生不可說不生亦 |
430 | 39 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如言生不可說不生亦 |
431 | 39 | 生 | shēng | to grow | 如言生不可說不生亦 |
432 | 39 | 生 | shēng | unfamiliar | 如言生不可說不生亦 |
433 | 39 | 生 | shēng | not experienced | 如言生不可說不生亦 |
434 | 39 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如言生不可說不生亦 |
435 | 39 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如言生不可說不生亦 |
436 | 39 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如言生不可說不生亦 |
437 | 39 | 生 | shēng | gender | 如言生不可說不生亦 |
438 | 39 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如言生不可說不生亦 |
439 | 39 | 生 | shēng | to set up | 如言生不可說不生亦 |
440 | 39 | 生 | shēng | a prostitute | 如言生不可說不生亦 |
441 | 39 | 生 | shēng | a captive | 如言生不可說不生亦 |
442 | 39 | 生 | shēng | a gentleman | 如言生不可說不生亦 |
443 | 39 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如言生不可說不生亦 |
444 | 39 | 生 | shēng | unripe | 如言生不可說不生亦 |
445 | 39 | 生 | shēng | nature | 如言生不可說不生亦 |
446 | 39 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如言生不可說不生亦 |
447 | 39 | 生 | shēng | destiny | 如言生不可說不生亦 |
448 | 39 | 生 | shēng | birth | 如言生不可說不生亦 |
449 | 39 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如言生不可說不生亦 |
450 | 39 | 實 | shí | real; true | 之妙實 |
451 | 39 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 之妙實 |
452 | 39 | 實 | shí | substance; content; material | 之妙實 |
453 | 39 | 實 | shí | honest; sincere | 之妙實 |
454 | 39 | 實 | shí | vast; extensive | 之妙實 |
455 | 39 | 實 | shí | solid | 之妙實 |
456 | 39 | 實 | shí | abundant; prosperous | 之妙實 |
457 | 39 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 之妙實 |
458 | 39 | 實 | shí | wealth; property | 之妙實 |
459 | 39 | 實 | shí | effect; result | 之妙實 |
460 | 39 | 實 | shí | an honest person | 之妙實 |
461 | 39 | 實 | shí | to fill | 之妙實 |
462 | 39 | 實 | shí | complete | 之妙實 |
463 | 39 | 實 | shí | to strengthen | 之妙實 |
464 | 39 | 實 | shí | to practice | 之妙實 |
465 | 39 | 實 | shí | namely | 之妙實 |
466 | 39 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 之妙實 |
467 | 39 | 實 | shí | full; at capacity | 之妙實 |
468 | 39 | 實 | shí | supplies; goods | 之妙實 |
469 | 39 | 實 | shí | Shichen | 之妙實 |
470 | 39 | 實 | shí | Real | 之妙實 |
471 | 39 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 之妙實 |
472 | 39 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成無所得 |
473 | 39 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成無所得 |
474 | 39 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成無所得 |
475 | 39 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成無所得 |
476 | 39 | 成 | chéng | a full measure of | 成無所得 |
477 | 39 | 成 | chéng | whole | 成無所得 |
478 | 39 | 成 | chéng | set; established | 成無所得 |
479 | 39 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成無所得 |
480 | 39 | 成 | chéng | to reconcile | 成無所得 |
481 | 39 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成無所得 |
482 | 39 | 成 | chéng | composed of | 成無所得 |
483 | 39 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成無所得 |
484 | 39 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成無所得 |
485 | 39 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成無所得 |
486 | 39 | 成 | chéng | Cheng | 成無所得 |
487 | 39 | 成 | chéng | Become | 成無所得 |
488 | 39 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成無所得 |
489 | 39 | 本 | běn | to be one's own | 本於是通迷學 |
490 | 39 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本於是通迷學 |
491 | 39 | 本 | běn | the roots of a plant | 本於是通迷學 |
492 | 39 | 本 | běn | capital | 本於是通迷學 |
493 | 39 | 本 | běn | main; central; primary | 本於是通迷學 |
494 | 39 | 本 | běn | according to | 本於是通迷學 |
495 | 39 | 本 | běn | a version; an edition | 本於是通迷學 |
496 | 39 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本於是通迷學 |
497 | 39 | 本 | běn | a book | 本於是通迷學 |
498 | 39 | 本 | běn | trunk of a tree | 本於是通迷學 |
499 | 39 | 本 | běn | to investigate the root of | 本於是通迷學 |
500 | 39 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本於是通迷學 |
Frequencies of all Words
Top 1152
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 286 | 是 | shì | is; are; am; to be | 蓋是言教之通詮 |
2 | 286 | 是 | shì | is exactly | 蓋是言教之通詮 |
3 | 286 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 蓋是言教之通詮 |
4 | 286 | 是 | shì | this; that; those | 蓋是言教之通詮 |
5 | 286 | 是 | shì | really; certainly | 蓋是言教之通詮 |
6 | 286 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 蓋是言教之通詮 |
7 | 286 | 是 | shì | true | 蓋是言教之通詮 |
8 | 286 | 是 | shì | is; has; exists | 蓋是言教之通詮 |
9 | 286 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 蓋是言教之通詮 |
10 | 286 | 是 | shì | a matter; an affair | 蓋是言教之通詮 |
11 | 286 | 是 | shì | Shi | 蓋是言教之通詮 |
12 | 286 | 是 | shì | is; bhū | 蓋是言教之通詮 |
13 | 286 | 是 | shì | this; idam | 蓋是言教之通詮 |
14 | 283 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 二諦義有十重 |
15 | 283 | 有 | yǒu | to have; to possess | 二諦義有十重 |
16 | 283 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 二諦義有十重 |
17 | 283 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 二諦義有十重 |
18 | 283 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 二諦義有十重 |
19 | 283 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 二諦義有十重 |
20 | 283 | 有 | yǒu | used to compare two things | 二諦義有十重 |
21 | 283 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 二諦義有十重 |
22 | 283 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 二諦義有十重 |
23 | 283 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 二諦義有十重 |
24 | 283 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 二諦義有十重 |
25 | 283 | 有 | yǒu | abundant | 二諦義有十重 |
26 | 283 | 有 | yǒu | purposeful | 二諦義有十重 |
27 | 283 | 有 | yǒu | You | 二諦義有十重 |
28 | 283 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 二諦義有十重 |
29 | 283 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 二諦義有十重 |
30 | 260 | 為 | wèi | for; to | 同以境理為諦 |
31 | 260 | 為 | wèi | because of | 同以境理為諦 |
32 | 260 | 為 | wéi | to act as; to serve | 同以境理為諦 |
33 | 260 | 為 | wéi | to change into; to become | 同以境理為諦 |
34 | 260 | 為 | wéi | to be; is | 同以境理為諦 |
35 | 260 | 為 | wéi | to do | 同以境理為諦 |
36 | 260 | 為 | wèi | for | 同以境理為諦 |
37 | 260 | 為 | wèi | because of; for; to | 同以境理為諦 |
38 | 260 | 為 | wèi | to | 同以境理為諦 |
39 | 260 | 為 | wéi | in a passive construction | 同以境理為諦 |
40 | 260 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 同以境理為諦 |
41 | 260 | 為 | wéi | forming an adverb | 同以境理為諦 |
42 | 260 | 為 | wéi | to add emphasis | 同以境理為諦 |
43 | 260 | 為 | wèi | to support; to help | 同以境理為諦 |
44 | 260 | 為 | wéi | to govern | 同以境理為諦 |
45 | 260 | 為 | wèi | to be; bhū | 同以境理為諦 |
46 | 243 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非二非不二名為真諦 |
47 | 243 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非二非不二名為真諦 |
48 | 243 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非二非不二名為真諦 |
49 | 243 | 非 | fēi | different | 非二非不二名為真諦 |
50 | 243 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非二非不二名為真諦 |
51 | 243 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非二非不二名為真諦 |
52 | 243 | 非 | fēi | Africa | 非二非不二名為真諦 |
53 | 243 | 非 | fēi | to slander | 非二非不二名為真諦 |
54 | 243 | 非 | fěi | to avoid | 非二非不二名為真諦 |
55 | 243 | 非 | fēi | must | 非二非不二名為真諦 |
56 | 243 | 非 | fēi | an error | 非二非不二名為真諦 |
57 | 243 | 非 | fēi | a problem; a question | 非二非不二名為真諦 |
58 | 243 | 非 | fēi | evil | 非二非不二名為真諦 |
59 | 243 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非二非不二名為真諦 |
60 | 243 | 非 | fēi | not | 非二非不二名為真諦 |
61 | 229 | 假 | jià | vacation | 來因緣有無假有假無 |
62 | 229 | 假 | jiǎ | fake; false | 來因緣有無假有假無 |
63 | 229 | 假 | jiǎ | if; suppose | 來因緣有無假有假無 |
64 | 229 | 假 | jiǎ | to borrow | 來因緣有無假有假無 |
65 | 229 | 假 | jiǎ | provisional | 來因緣有無假有假無 |
66 | 229 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 來因緣有無假有假無 |
67 | 229 | 假 | jiǎ | to grant | 來因緣有無假有假無 |
68 | 229 | 假 | jiǎ | to pretend | 來因緣有無假有假無 |
69 | 229 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 來因緣有無假有假無 |
70 | 229 | 假 | jiǎ | to depend on | 來因緣有無假有假無 |
71 | 229 | 假 | jiǎ | to wait on | 來因緣有無假有假無 |
72 | 229 | 假 | jiǎ | to get close to | 來因緣有無假有假無 |
73 | 229 | 假 | jiǎ | excellent | 來因緣有無假有假無 |
74 | 229 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 來因緣有無假有假無 |
75 | 229 | 假 | jiǎ | if; yadi | 來因緣有無假有假無 |
76 | 206 | 不 | bù | not; no | 門不關境理 |
77 | 206 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 門不關境理 |
78 | 206 | 不 | bù | as a correlative | 門不關境理 |
79 | 206 | 不 | bù | no (answering a question) | 門不關境理 |
80 | 206 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 門不關境理 |
81 | 206 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 門不關境理 |
82 | 206 | 不 | bù | to form a yes or no question | 門不關境理 |
83 | 206 | 不 | bù | infix potential marker | 門不關境理 |
84 | 206 | 不 | bù | no; na | 門不關境理 |
85 | 201 | 無 | wú | no | 四有無 |
86 | 201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四有無 |
87 | 201 | 無 | wú | to not have; without | 四有無 |
88 | 201 | 無 | wú | has not yet | 四有無 |
89 | 201 | 無 | mó | mo | 四有無 |
90 | 201 | 無 | wú | do not | 四有無 |
91 | 201 | 無 | wú | not; -less; un- | 四有無 |
92 | 201 | 無 | wú | regardless of | 四有無 |
93 | 201 | 無 | wú | to not have | 四有無 |
94 | 201 | 無 | wú | um | 四有無 |
95 | 201 | 無 | wú | Wu | 四有無 |
96 | 201 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 四有無 |
97 | 201 | 無 | wú | not; non- | 四有無 |
98 | 201 | 無 | mó | mo | 四有無 |
99 | 184 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故二諦唯是教 |
100 | 184 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故二諦唯是教 |
101 | 184 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故二諦唯是教 |
102 | 184 | 故 | gù | to die | 故二諦唯是教 |
103 | 184 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故二諦唯是教 |
104 | 184 | 故 | gù | original | 故二諦唯是教 |
105 | 184 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故二諦唯是教 |
106 | 184 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故二諦唯是教 |
107 | 184 | 故 | gù | something in the past | 故二諦唯是教 |
108 | 184 | 故 | gù | deceased; dead | 故二諦唯是教 |
109 | 184 | 故 | gù | still; yet | 故二諦唯是教 |
110 | 184 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故二諦唯是教 |
111 | 176 | 諦 | dì | truth | 同以境理為諦 |
112 | 176 | 諦 | dì | to examine | 同以境理為諦 |
113 | 176 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 同以境理為諦 |
114 | 176 | 諦 | dì | truth; satya | 同以境理為諦 |
115 | 174 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 二諦者 |
116 | 174 | 者 | zhě | that | 二諦者 |
117 | 174 | 者 | zhě | nominalizing function word | 二諦者 |
118 | 174 | 者 | zhě | used to mark a definition | 二諦者 |
119 | 174 | 者 | zhě | used to mark a pause | 二諦者 |
120 | 174 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 二諦者 |
121 | 174 | 者 | zhuó | according to | 二諦者 |
122 | 174 | 者 | zhě | ca | 二諦者 |
123 | 158 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 明如來常依二諦說 |
124 | 158 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 明如來常依二諦說 |
125 | 158 | 說 | shuì | to persuade | 明如來常依二諦說 |
126 | 158 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 明如來常依二諦說 |
127 | 158 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 明如來常依二諦說 |
128 | 158 | 說 | shuō | to claim; to assert | 明如來常依二諦說 |
129 | 158 | 說 | shuō | allocution | 明如來常依二諦說 |
130 | 158 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 明如來常依二諦說 |
131 | 158 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 明如來常依二諦說 |
132 | 158 | 說 | shuō | speach; vāda | 明如來常依二諦說 |
133 | 158 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 明如來常依二諦說 |
134 | 158 | 說 | shuō | to instruct | 明如來常依二諦說 |
135 | 153 | 二諦 | èrdì | the two truths | 第五二諦體 |
136 | 149 | 名 | míng | measure word for people | 第三立名 |
137 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第三立名 |
138 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第三立名 |
139 | 149 | 名 | míng | rank; position | 第三立名 |
140 | 149 | 名 | míng | an excuse | 第三立名 |
141 | 149 | 名 | míng | life | 第三立名 |
142 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 第三立名 |
143 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 第三立名 |
144 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第三立名 |
145 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 第三立名 |
146 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 第三立名 |
147 | 149 | 名 | míng | moral | 第三立名 |
148 | 149 | 名 | míng | name; naman | 第三立名 |
149 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第三立名 |
150 | 145 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 相即 |
151 | 145 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 相即 |
152 | 145 | 即 | jí | at that time | 相即 |
153 | 145 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 相即 |
154 | 145 | 即 | jí | supposed; so-called | 相即 |
155 | 145 | 即 | jí | if; but | 相即 |
156 | 145 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 相即 |
157 | 145 | 即 | jí | then; following | 相即 |
158 | 145 | 即 | jí | so; just so; eva | 相即 |
159 | 132 | 中 | zhōng | middle | 經中非無此釋 |
160 | 132 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中非無此釋 |
161 | 132 | 中 | zhōng | China | 經中非無此釋 |
162 | 132 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中非無此釋 |
163 | 132 | 中 | zhōng | in; amongst | 經中非無此釋 |
164 | 132 | 中 | zhōng | midday | 經中非無此釋 |
165 | 132 | 中 | zhōng | inside | 經中非無此釋 |
166 | 132 | 中 | zhōng | during | 經中非無此釋 |
167 | 132 | 中 | zhōng | Zhong | 經中非無此釋 |
168 | 132 | 中 | zhōng | intermediary | 經中非無此釋 |
169 | 132 | 中 | zhōng | half | 經中非無此釋 |
170 | 132 | 中 | zhōng | just right; suitably | 經中非無此釋 |
171 | 132 | 中 | zhōng | while | 經中非無此釋 |
172 | 132 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經中非無此釋 |
173 | 132 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經中非無此釋 |
174 | 132 | 中 | zhòng | to obtain | 經中非無此釋 |
175 | 132 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經中非無此釋 |
176 | 132 | 中 | zhōng | middle | 經中非無此釋 |
177 | 131 | 二 | èr | two | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
178 | 131 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
179 | 131 | 二 | èr | second | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
180 | 131 | 二 | èr | twice; double; di- | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
181 | 131 | 二 | èr | another; the other | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
182 | 131 | 二 | èr | more than one kind | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
183 | 131 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
184 | 131 | 二 | èr | both; dvaya | 涅槃經云隨順眾生故說二 |
185 | 131 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明如來常依二諦說 |
186 | 131 | 明 | míng | Ming | 明如來常依二諦說 |
187 | 131 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明如來常依二諦說 |
188 | 131 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明如來常依二諦說 |
189 | 131 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明如來常依二諦說 |
190 | 131 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明如來常依二諦說 |
191 | 131 | 明 | míng | consecrated | 明如來常依二諦說 |
192 | 131 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明如來常依二諦說 |
193 | 131 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明如來常依二諦說 |
194 | 131 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明如來常依二諦說 |
195 | 131 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明如來常依二諦說 |
196 | 131 | 明 | míng | eyesight; vision | 明如來常依二諦說 |
197 | 131 | 明 | míng | a god; a spirit | 明如來常依二諦說 |
198 | 131 | 明 | míng | fame; renown | 明如來常依二諦說 |
199 | 131 | 明 | míng | open; public | 明如來常依二諦說 |
200 | 131 | 明 | míng | clear | 明如來常依二諦說 |
201 | 131 | 明 | míng | to become proficient | 明如來常依二諦說 |
202 | 131 | 明 | míng | to be proficient | 明如來常依二諦說 |
203 | 131 | 明 | míng | virtuous | 明如來常依二諦說 |
204 | 131 | 明 | míng | open and honest | 明如來常依二諦說 |
205 | 131 | 明 | míng | clean; neat | 明如來常依二諦說 |
206 | 131 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明如來常依二諦說 |
207 | 131 | 明 | míng | next; afterwards | 明如來常依二諦說 |
208 | 131 | 明 | míng | positive | 明如來常依二諦說 |
209 | 131 | 明 | míng | Clear | 明如來常依二諦說 |
210 | 131 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明如來常依二諦說 |
211 | 127 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 所以若有巧方便慧 |
212 | 127 | 若 | ruò | seemingly | 所以若有巧方便慧 |
213 | 127 | 若 | ruò | if | 所以若有巧方便慧 |
214 | 127 | 若 | ruò | you | 所以若有巧方便慧 |
215 | 127 | 若 | ruò | this; that | 所以若有巧方便慧 |
216 | 127 | 若 | ruò | and; or | 所以若有巧方便慧 |
217 | 127 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 所以若有巧方便慧 |
218 | 127 | 若 | rě | pomegranite | 所以若有巧方便慧 |
219 | 127 | 若 | ruò | to choose | 所以若有巧方便慧 |
220 | 127 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 所以若有巧方便慧 |
221 | 127 | 若 | ruò | thus | 所以若有巧方便慧 |
222 | 127 | 若 | ruò | pollia | 所以若有巧方便慧 |
223 | 127 | 若 | ruò | Ruo | 所以若有巧方便慧 |
224 | 127 | 若 | ruò | only then | 所以若有巧方便慧 |
225 | 127 | 若 | rě | ja | 所以若有巧方便慧 |
226 | 127 | 若 | rě | jñā | 所以若有巧方便慧 |
227 | 127 | 若 | ruò | if; yadi | 所以若有巧方便慧 |
228 | 120 | 此 | cǐ | this; these | 學此二諦 |
229 | 120 | 此 | cǐ | in this way | 學此二諦 |
230 | 120 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 學此二諦 |
231 | 120 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 學此二諦 |
232 | 120 | 此 | cǐ | this; here; etad | 學此二諦 |
233 | 119 | 言 | yán | to speak; to say; said | 或言含智 |
234 | 119 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 或言含智 |
235 | 119 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 或言含智 |
236 | 119 | 言 | yán | a particle with no meaning | 或言含智 |
237 | 119 | 言 | yán | phrase; sentence | 或言含智 |
238 | 119 | 言 | yán | a word; a syllable | 或言含智 |
239 | 119 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 或言含智 |
240 | 119 | 言 | yán | to regard as | 或言含智 |
241 | 119 | 言 | yán | to act as | 或言含智 |
242 | 119 | 言 | yán | word; vacana | 或言含智 |
243 | 119 | 言 | yán | speak; vad | 或言含智 |
244 | 119 | 真諦 | zhēndì | truth | 真諦 |
245 | 119 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 真諦 |
246 | 119 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 真諦 |
247 | 109 | 亦 | yì | also; too | 聖人於亦得亦失 |
248 | 109 | 亦 | yì | but | 聖人於亦得亦失 |
249 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 聖人於亦得亦失 |
250 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 聖人於亦得亦失 |
251 | 109 | 亦 | yì | already | 聖人於亦得亦失 |
252 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 聖人於亦得亦失 |
253 | 109 | 亦 | yì | Yi | 聖人於亦得亦失 |
254 | 106 | 今 | jīn | today; present; now | 今不同此等諸師 |
255 | 106 | 今 | jīn | Jin | 今不同此等諸師 |
256 | 106 | 今 | jīn | modern | 今不同此等諸師 |
257 | 106 | 今 | jīn | now; adhunā | 今不同此等諸師 |
258 | 105 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 一真 |
259 | 105 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 一真 |
260 | 105 | 真 | zhēn | sincere | 一真 |
261 | 105 | 真 | zhēn | Zhen | 一真 |
262 | 105 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 一真 |
263 | 105 | 真 | zhēn | regular script | 一真 |
264 | 105 | 真 | zhēn | a portrait | 一真 |
265 | 105 | 真 | zhēn | natural state | 一真 |
266 | 105 | 真 | zhēn | perfect | 一真 |
267 | 105 | 真 | zhēn | ideal | 一真 |
268 | 105 | 真 | zhēn | an immortal | 一真 |
269 | 105 | 真 | zhēn | a true official appointment | 一真 |
270 | 105 | 真 | zhēn | True | 一真 |
271 | 105 | 真 | zhēn | true | 一真 |
272 | 104 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 三者說有無 |
273 | 102 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 第九辨教 |
274 | 102 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 第九辨教 |
275 | 102 | 教 | jiào | to make; to cause | 第九辨教 |
276 | 102 | 教 | jiào | religion | 第九辨教 |
277 | 102 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 第九辨教 |
278 | 102 | 教 | jiào | Jiao | 第九辨教 |
279 | 102 | 教 | jiào | a directive; an order | 第九辨教 |
280 | 102 | 教 | jiào | to urge; to incite | 第九辨教 |
281 | 102 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 第九辨教 |
282 | 102 | 教 | jiào | etiquette | 第九辨教 |
283 | 102 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 第九辨教 |
284 | 102 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
285 | 102 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
286 | 102 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
287 | 102 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
288 | 102 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
289 | 102 | 義 | yì | adopted | 義 |
290 | 102 | 義 | yì | a relationship | 義 |
291 | 102 | 義 | yì | volunteer | 義 |
292 | 102 | 義 | yì | something suitable | 義 |
293 | 102 | 義 | yì | a martyr | 義 |
294 | 102 | 義 | yì | a law | 義 |
295 | 102 | 義 | yì | Yi | 義 |
296 | 102 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
297 | 102 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
298 | 98 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空為真 |
299 | 98 | 空 | kòng | free time | 空為真 |
300 | 98 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空為真 |
301 | 98 | 空 | kōng | the sky; the air | 空為真 |
302 | 98 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空為真 |
303 | 98 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空為真 |
304 | 98 | 空 | kòng | empty space | 空為真 |
305 | 98 | 空 | kōng | without substance | 空為真 |
306 | 98 | 空 | kōng | to not have | 空為真 |
307 | 98 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空為真 |
308 | 98 | 空 | kōng | vast and high | 空為真 |
309 | 98 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空為真 |
310 | 98 | 空 | kòng | blank | 空為真 |
311 | 98 | 空 | kòng | expansive | 空為真 |
312 | 98 | 空 | kòng | lacking | 空為真 |
313 | 98 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空為真 |
314 | 98 | 空 | kōng | Emptiness | 空為真 |
315 | 98 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空為真 |
316 | 98 | 世諦 | shìdì | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 一者世諦 |
317 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 蓋是言教之通詮 |
318 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 蓋是言教之通詮 |
319 | 97 | 之 | zhī | to go | 蓋是言教之通詮 |
320 | 97 | 之 | zhī | this; that | 蓋是言教之通詮 |
321 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 蓋是言教之通詮 |
322 | 97 | 之 | zhī | it | 蓋是言教之通詮 |
323 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 蓋是言教之通詮 |
324 | 97 | 之 | zhī | all | 蓋是言教之通詮 |
325 | 97 | 之 | zhī | and | 蓋是言教之通詮 |
326 | 97 | 之 | zhī | however | 蓋是言教之通詮 |
327 | 97 | 之 | zhī | if | 蓋是言教之通詮 |
328 | 97 | 之 | zhī | then | 蓋是言教之通詮 |
329 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋是言教之通詮 |
330 | 97 | 之 | zhī | is | 蓋是言教之通詮 |
331 | 97 | 之 | zhī | to use | 蓋是言教之通詮 |
332 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 蓋是言教之通詮 |
333 | 97 | 之 | zhī | winding | 蓋是言教之通詮 |
334 | 97 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 同以境理為諦 |
335 | 97 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 同以境理為諦 |
336 | 97 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 同以境理為諦 |
337 | 97 | 以 | yǐ | according to | 同以境理為諦 |
338 | 97 | 以 | yǐ | because of | 同以境理為諦 |
339 | 97 | 以 | yǐ | on a certain date | 同以境理為諦 |
340 | 97 | 以 | yǐ | and; as well as | 同以境理為諦 |
341 | 97 | 以 | yǐ | to rely on | 同以境理為諦 |
342 | 97 | 以 | yǐ | to regard | 同以境理為諦 |
343 | 97 | 以 | yǐ | to be able to | 同以境理為諦 |
344 | 97 | 以 | yǐ | to order; to command | 同以境理為諦 |
345 | 97 | 以 | yǐ | further; moreover | 同以境理為諦 |
346 | 97 | 以 | yǐ | used after a verb | 同以境理為諦 |
347 | 97 | 以 | yǐ | very | 同以境理為諦 |
348 | 97 | 以 | yǐ | already | 同以境理為諦 |
349 | 97 | 以 | yǐ | increasingly | 同以境理為諦 |
350 | 97 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 同以境理為諦 |
351 | 97 | 以 | yǐ | Israel | 同以境理為諦 |
352 | 97 | 以 | yǐ | Yi | 同以境理為諦 |
353 | 97 | 以 | yǐ | use; yogena | 同以境理為諦 |
354 | 84 | 俗 | sú | popular; common | 三假是俗 |
355 | 84 | 俗 | sú | social customs | 三假是俗 |
356 | 84 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 三假是俗 |
357 | 84 | 俗 | sú | secular | 三假是俗 |
358 | 84 | 俗 | sú | worldly; laukika | 三假是俗 |
359 | 82 | 複 | fù | again; more; repeatedly | 第一單義論單複 |
360 | 82 | 複 | fù | to go back; to return | 第一單義論單複 |
361 | 82 | 複 | fù | to resume; to restart | 第一單義論單複 |
362 | 82 | 複 | fù | to do in detail | 第一單義論單複 |
363 | 82 | 複 | fù | to restore | 第一單義論單複 |
364 | 82 | 複 | fù | to respond; to reply to | 第一單義論單複 |
365 | 82 | 複 | fù | after all; and then | 第一單義論單複 |
366 | 82 | 複 | fù | even if; although | 第一單義論單複 |
367 | 82 | 複 | fù | Fu; Return | 第一單義論單複 |
368 | 82 | 複 | fù | to retaliate; to reciprocate | 第一單義論單複 |
369 | 82 | 複 | fù | to avoid forced labor or tax | 第一單義論單複 |
370 | 82 | 複 | fù | particle without meaing | 第一單義論單複 |
371 | 82 | 複 | fù | Fu | 第一單義論單複 |
372 | 82 | 複 | fù | repeated; again | 第一單義論單複 |
373 | 82 | 複 | fù | doubled; to overlapping; folded | 第一單義論單複 |
374 | 82 | 複 | fù | a lined garment with doubled thickness | 第一單義論單複 |
375 | 82 | 複 | fù | again; punar | 第一單義論單複 |
376 | 81 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 門不關境理 |
377 | 81 | 理 | lǐ | to manage | 門不關境理 |
378 | 81 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 門不關境理 |
379 | 81 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 門不關境理 |
380 | 81 | 理 | lǐ | a natural science | 門不關境理 |
381 | 81 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 門不關境理 |
382 | 81 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 門不關境理 |
383 | 81 | 理 | lǐ | a judge | 門不關境理 |
384 | 81 | 理 | lǐ | li; moral principle | 門不關境理 |
385 | 81 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 門不關境理 |
386 | 81 | 理 | lǐ | grain; texture | 門不關境理 |
387 | 81 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 門不關境理 |
388 | 81 | 理 | lǐ | principle; naya | 門不關境理 |
389 | 80 | 單 | dān | bill; slip of paper; form | 若單境不智亦非諦 |
390 | 80 | 單 | dān | single | 若單境不智亦非諦 |
391 | 80 | 單 | shàn | Shan | 若單境不智亦非諦 |
392 | 80 | 單 | chán | chieftain | 若單境不智亦非諦 |
393 | 80 | 單 | dān | poor; impoverished | 若單境不智亦非諦 |
394 | 80 | 單 | dān | to deplete; to exhaust | 若單境不智亦非諦 |
395 | 80 | 單 | dān | odd | 若單境不智亦非諦 |
396 | 80 | 單 | dān | lone | 若單境不智亦非諦 |
397 | 80 | 單 | dān | only | 若單境不智亦非諦 |
398 | 80 | 單 | dān | few | 若單境不智亦非諦 |
399 | 80 | 單 | dān | weak; thin | 若單境不智亦非諦 |
400 | 80 | 單 | dān | unlined | 若單境不智亦非諦 |
401 | 80 | 單 | dān | a sheet | 若單境不智亦非諦 |
402 | 80 | 單 | dān | a list of names; a list | 若單境不智亦非諦 |
403 | 80 | 單 | shàn | Shan County | 若單境不智亦非諦 |
404 | 80 | 單 | dān | simple | 若單境不智亦非諦 |
405 | 80 | 單 | dān | a meditation mat | 若單境不智亦非諦 |
406 | 80 | 單 | dān | alone; solitary; ekākin | 若單境不智亦非諦 |
407 | 80 | 單 | dān | living quarters at a monastery | 若單境不智亦非諦 |
408 | 76 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 非空非有始名 |
409 | 74 | 絕 | jué | absolutely | 四絕是真 |
410 | 74 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 四絕是真 |
411 | 74 | 絕 | jué | unique; outstanding | 四絕是真 |
412 | 74 | 絕 | jué | to cut; to break | 四絕是真 |
413 | 74 | 絕 | jué | to die | 四絕是真 |
414 | 74 | 絕 | jué | to cross | 四絕是真 |
415 | 74 | 絕 | jué | to surpass | 四絕是真 |
416 | 74 | 絕 | jué | to stop | 四絕是真 |
417 | 74 | 絕 | jué | to exhaust | 四絕是真 |
418 | 74 | 絕 | jué | distant | 四絕是真 |
419 | 74 | 絕 | jué | poor | 四絕是真 |
420 | 74 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 四絕是真 |
421 | 74 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 四絕是真 |
422 | 74 | 絕 | jué | to have no progeny | 四絕是真 |
423 | 74 | 絕 | jué | to refuse | 四絕是真 |
424 | 74 | 絕 | jué | must | 四絕是真 |
425 | 74 | 絕 | jué | unfeeling; callous | 四絕是真 |
426 | 74 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 四絕是真 |
427 | 73 | 云 | yún | cloud | 開善云 |
428 | 73 | 云 | yún | Yunnan | 開善云 |
429 | 73 | 云 | yún | Yun | 開善云 |
430 | 73 | 云 | yún | to say | 開善云 |
431 | 73 | 云 | yún | to have | 開善云 |
432 | 73 | 云 | yún | a particle with no meaning | 開善云 |
433 | 73 | 云 | yún | in this way | 開善云 |
434 | 73 | 云 | yún | cloud; megha | 開善云 |
435 | 73 | 云 | yún | to say; iti | 開善云 |
436 | 69 | 問 | wèn | to ask | 問 |
437 | 69 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
438 | 69 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
439 | 69 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
440 | 69 | 問 | wèn | to request something | 問 |
441 | 69 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
442 | 69 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
443 | 69 | 問 | wèn | news | 問 |
444 | 69 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
445 | 69 | 問 | wén | to inform | 問 |
446 | 69 | 問 | wèn | to research | 問 |
447 | 69 | 問 | wèn | Wen | 問 |
448 | 69 | 問 | wèn | to | 問 |
449 | 69 | 問 | wèn | a question | 問 |
450 | 69 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
451 | 66 | 得 | de | potential marker | 即成有所得 |
452 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即成有所得 |
453 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 即成有所得 |
454 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 即成有所得 |
455 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 即成有所得 |
456 | 66 | 得 | dé | de | 即成有所得 |
457 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 即成有所得 |
458 | 66 | 得 | dé | to result in | 即成有所得 |
459 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即成有所得 |
460 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 即成有所得 |
461 | 66 | 得 | dé | to be finished | 即成有所得 |
462 | 66 | 得 | de | result of degree | 即成有所得 |
463 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 即成有所得 |
464 | 66 | 得 | děi | satisfying | 即成有所得 |
465 | 66 | 得 | dé | to contract | 即成有所得 |
466 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即成有所得 |
467 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 即成有所得 |
468 | 66 | 得 | dé | to hear | 即成有所得 |
469 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 即成有所得 |
470 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 即成有所得 |
471 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即成有所得 |
472 | 65 | 於 | yú | in; at | 答能依是教諦所依是於諦 |
473 | 65 | 於 | yú | in; at | 答能依是教諦所依是於諦 |
474 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 答能依是教諦所依是於諦 |
475 | 65 | 於 | yú | to go; to | 答能依是教諦所依是於諦 |
476 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答能依是教諦所依是於諦 |
477 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 答能依是教諦所依是於諦 |
478 | 65 | 於 | yú | from | 答能依是教諦所依是於諦 |
479 | 65 | 於 | yú | give | 答能依是教諦所依是於諦 |
480 | 65 | 於 | yú | oppposing | 答能依是教諦所依是於諦 |
481 | 65 | 於 | yú | and | 答能依是教諦所依是於諦 |
482 | 65 | 於 | yú | compared to | 答能依是教諦所依是於諦 |
483 | 65 | 於 | yú | by | 答能依是教諦所依是於諦 |
484 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 答能依是教諦所依是於諦 |
485 | 65 | 於 | yú | for | 答能依是教諦所依是於諦 |
486 | 65 | 於 | yú | Yu | 答能依是教諦所依是於諦 |
487 | 65 | 於 | wū | a crow | 答能依是教諦所依是於諦 |
488 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 答能依是教諦所依是於諦 |
489 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 答能依是教諦所依是於諦 |
490 | 63 | 體 | tǐ | a human or animal body | 第五二諦體 |
491 | 63 | 體 | tǐ | form; style | 第五二諦體 |
492 | 63 | 體 | tǐ | a substance | 第五二諦體 |
493 | 63 | 體 | tǐ | a system | 第五二諦體 |
494 | 63 | 體 | tǐ | a font | 第五二諦體 |
495 | 63 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 第五二諦體 |
496 | 63 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 第五二諦體 |
497 | 63 | 體 | tī | ti | 第五二諦體 |
498 | 63 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 第五二諦體 |
499 | 63 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 第五二諦體 |
500 | 63 | 體 | tǐ | a genre of writing | 第五二諦體 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
非 | fēi | not | |
假 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
谛 | 諦 | dì | truth; satya |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大乘玄论 | 大乘玄論 | 100 | Treatise on the Mystery of the Mahāyāna |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
法华 | 法華 | 70 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
皇始 | 104 | Huangshi reign | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
梁武帝 | 108 |
|
|
辽东 | 遼東 | 108 | Liaodong Peninsula |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
小乘 | 120 | Hinayana | |
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有若 | 121 | You Ruo | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
安立 | 196 |
|
|
八不 | 98 | eight negations | |
半字 | 98 |
|
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大小乘 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空大 | 107 | the space element | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明相 | 109 |
|
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
僧正 | 115 | sōjō | |
色有 | 115 | material existence | |
舍那 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体用 | 體用 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
未曾有 | 119 |
|
|
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
一切法 | 121 |
|
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
章疏 | 122 | documents | |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
自性 | 122 |
|