Glossary and Vocabulary for Treatise on the Mystery of the Mahayana 大乘玄論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 260 wéi to act as; to serve 同以境理為諦
2 260 wéi to change into; to become 同以境理為諦
3 260 wéi to be; is 同以境理為諦
4 260 wéi to do 同以境理為諦
5 260 wèi to support; to help 同以境理為諦
6 260 wéi to govern 同以境理為諦
7 260 wèi to be; bhū 同以境理為諦
8 243 fēi Kangxi radical 175 非二非不二名為真諦
9 243 fēi wrong; bad; untruthful 非二非不二名為真諦
10 243 fēi different 非二非不二名為真諦
11 243 fēi to not be; to not have 非二非不二名為真諦
12 243 fēi to violate; to be contrary to 非二非不二名為真諦
13 243 fēi Africa 非二非不二名為真諦
14 243 fēi to slander 非二非不二名為真諦
15 243 fěi to avoid 非二非不二名為真諦
16 243 fēi must 非二非不二名為真諦
17 243 fēi an error 非二非不二名為真諦
18 243 fēi a problem; a question 非二非不二名為真諦
19 243 fēi evil 非二非不二名為真諦
20 229 jià vacation 來因緣有無假有假無
21 229 jiǎ fake; false 來因緣有無假有假無
22 229 jiǎ to borrow 來因緣有無假有假無
23 229 jiǎ provisional 來因緣有無假有假無
24 229 jiǎ to pardon; to concede 來因緣有無假有假無
25 229 jiǎ to grant 來因緣有無假有假無
26 229 jiǎ to pretend 來因緣有無假有假無
27 229 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 來因緣有無假有假無
28 229 jiǎ to depend on 來因緣有無假有假無
29 229 jiǎ to wait on 來因緣有無假有假無
30 229 jiǎ to get close to 來因緣有無假有假無
31 229 jiǎ excellent 來因緣有無假有假無
32 229 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 來因緣有無假有假無
33 206 infix potential marker 門不關境理
34 201 Kangxi radical 71 四有無
35 201 to not have; without 四有無
36 201 mo 四有無
37 201 to not have 四有無
38 201 Wu 四有無
39 201 mo 四有無
40 176 truth 同以境理為諦
41 176 to examine 同以境理為諦
42 176 truth; satya 同以境理為諦
43 174 zhě ca 二諦者
44 158 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 明如來常依二諦說
45 158 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 明如來常依二諦說
46 158 shuì to persuade 明如來常依二諦說
47 158 shuō to teach; to recite; to explain 明如來常依二諦說
48 158 shuō a doctrine; a theory 明如來常依二諦說
49 158 shuō to claim; to assert 明如來常依二諦說
50 158 shuō allocution 明如來常依二諦說
51 158 shuō to criticize; to scold 明如來常依二諦說
52 158 shuō to indicate; to refer to 明如來常依二諦說
53 158 shuō speach; vāda 明如來常依二諦說
54 158 shuō to speak; bhāṣate 明如來常依二諦說
55 158 shuō to instruct 明如來常依二諦說
56 153 二諦 èrdì the two truths 第五二諦體
57 149 míng fame; renown; reputation 第三立名
58 149 míng a name; personal name; designation 第三立名
59 149 míng rank; position 第三立名
60 149 míng an excuse 第三立名
61 149 míng life 第三立名
62 149 míng to name; to call 第三立名
63 149 míng to express; to describe 第三立名
64 149 míng to be called; to have the name 第三立名
65 149 míng to own; to possess 第三立名
66 149 míng famous; renowned 第三立名
67 149 míng moral 第三立名
68 149 míng name; naman 第三立名
69 149 míng fame; renown; yasas 第三立名
70 145 to be near by; to be close to 相即
71 145 at that time 相即
72 145 to be exactly the same as; to be thus 相即
73 145 supposed; so-called 相即
74 145 to arrive at; to ascend 相即
75 132 zhōng middle 經中非無此釋
76 132 zhōng medium; medium sized 經中非無此釋
77 132 zhōng China 經中非無此釋
78 132 zhòng to hit the mark 經中非無此釋
79 132 zhōng midday 經中非無此釋
80 132 zhōng inside 經中非無此釋
81 132 zhōng during 經中非無此釋
82 132 zhōng Zhong 經中非無此釋
83 132 zhōng intermediary 經中非無此釋
84 132 zhōng half 經中非無此釋
85 132 zhòng to reach; to attain 經中非無此釋
86 132 zhòng to suffer; to infect 經中非無此釋
87 132 zhòng to obtain 經中非無此釋
88 132 zhòng to pass an exam 經中非無此釋
89 132 zhōng middle 經中非無此釋
90 131 èr two 涅槃經云隨順眾生故說二
91 131 èr Kangxi radical 7 涅槃經云隨順眾生故說二
92 131 èr second 涅槃經云隨順眾生故說二
93 131 èr twice; double; di- 涅槃經云隨順眾生故說二
94 131 èr more than one kind 涅槃經云隨順眾生故說二
95 131 èr two; dvā; dvi 涅槃經云隨順眾生故說二
96 131 èr both; dvaya 涅槃經云隨順眾生故說二
97 131 míng bright; luminous; brilliant 明如來常依二諦說
98 131 míng Ming 明如來常依二諦說
99 131 míng Ming Dynasty 明如來常依二諦說
100 131 míng obvious; explicit; clear 明如來常依二諦說
101 131 míng intelligent; clever; perceptive 明如來常依二諦說
102 131 míng to illuminate; to shine 明如來常依二諦說
103 131 míng consecrated 明如來常依二諦說
104 131 míng to understand; to comprehend 明如來常依二諦說
105 131 míng to explain; to clarify 明如來常依二諦說
106 131 míng Souther Ming; Later Ming 明如來常依二諦說
107 131 míng the world; the human world; the world of the living 明如來常依二諦說
108 131 míng eyesight; vision 明如來常依二諦說
109 131 míng a god; a spirit 明如來常依二諦說
110 131 míng fame; renown 明如來常依二諦說
111 131 míng open; public 明如來常依二諦說
112 131 míng clear 明如來常依二諦說
113 131 míng to become proficient 明如來常依二諦說
114 131 míng to be proficient 明如來常依二諦說
115 131 míng virtuous 明如來常依二諦說
116 131 míng open and honest 明如來常依二諦說
117 131 míng clean; neat 明如來常依二諦說
118 131 míng remarkable; outstanding; notable 明如來常依二諦說
119 131 míng next; afterwards 明如來常依二諦說
120 131 míng positive 明如來常依二諦說
121 131 míng Clear 明如來常依二諦說
122 131 míng wisdom; knowledge; vidyā 明如來常依二諦說
123 119 yán to speak; to say; said 或言含智
124 119 yán language; talk; words; utterance; speech 或言含智
125 119 yán Kangxi radical 149 或言含智
126 119 yán phrase; sentence 或言含智
127 119 yán a word; a syllable 或言含智
128 119 yán a theory; a doctrine 或言含智
129 119 yán to regard as 或言含智
130 119 yán to act as 或言含智
131 119 yán word; vacana 或言含智
132 119 yán speak; vad 或言含智
133 119 真諦 zhēndì truth 真諦
134 119 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 真諦
135 119 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 真諦
136 109 Yi 聖人於亦得亦失
137 106 jīn today; present; now 今不同此等諸師
138 106 jīn Jin 今不同此等諸師
139 106 jīn modern 今不同此等諸師
140 106 jīn now; adhunā 今不同此等諸師
141 105 zhēn real; true; genuine 一真
142 105 zhēn sincere 一真
143 105 zhēn Zhen 一真
144 105 zhēn regular script 一真
145 105 zhēn a portrait 一真
146 105 zhēn natural state 一真
147 105 zhēn perfect 一真
148 105 zhēn ideal 一真
149 105 zhēn an immortal 一真
150 105 zhēn a true official appointment 一真
151 105 zhēn True 一真
152 105 zhēn true 一真
153 104 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 三者說有無
154 102 jiāo to teach; to educate; to instruct 第九辨教
155 102 jiào a school of thought; a sect 第九辨教
156 102 jiào to make; to cause 第九辨教
157 102 jiào religion 第九辨教
158 102 jiào instruction; a teaching 第九辨教
159 102 jiào Jiao 第九辨教
160 102 jiào a directive; an order 第九辨教
161 102 jiào to urge; to incite 第九辨教
162 102 jiào to pass on; to convey 第九辨教
163 102 jiào etiquette 第九辨教
164 102 jiāo teaching; śāsana 第九辨教
165 102 meaning; sense
166 102 justice; right action; righteousness
167 102 artificial; man-made; fake
168 102 chivalry; generosity
169 102 just; righteous
170 102 adopted
171 102 a relationship
172 102 volunteer
173 102 something suitable
174 102 a martyr
175 102 a law
176 102 Yi
177 102 Righteousness
178 102 aim; artha
179 98 kōng empty; void; hollow 空為真
180 98 kòng free time 空為真
181 98 kòng to empty; to clean out 空為真
182 98 kōng the sky; the air 空為真
183 98 kōng in vain; for nothing 空為真
184 98 kòng vacant; unoccupied 空為真
185 98 kòng empty space 空為真
186 98 kōng without substance 空為真
187 98 kōng to not have 空為真
188 98 kòng opportunity; chance 空為真
189 98 kōng vast and high 空為真
190 98 kōng impractical; ficticious 空為真
191 98 kòng blank 空為真
192 98 kòng expansive 空為真
193 98 kòng lacking 空為真
194 98 kōng plain; nothing else 空為真
195 98 kōng Emptiness 空為真
196 98 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空為真
197 98 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 一者世諦
198 97 zhī to go 蓋是言教之通詮
199 97 zhī to arrive; to go 蓋是言教之通詮
200 97 zhī is 蓋是言教之通詮
201 97 zhī to use 蓋是言教之通詮
202 97 zhī Zhi 蓋是言教之通詮
203 97 zhī winding 蓋是言教之通詮
204 97 to use; to grasp 同以境理為諦
205 97 to rely on 同以境理為諦
206 97 to regard 同以境理為諦
207 97 to be able to 同以境理為諦
208 97 to order; to command 同以境理為諦
209 97 used after a verb 同以境理為諦
210 97 a reason; a cause 同以境理為諦
211 97 Israel 同以境理為諦
212 97 Yi 同以境理為諦
213 97 use; yogena 同以境理為諦
214 84 popular; common 三假是俗
215 84 social customs 三假是俗
216 84 vulgar; unrefined 三假是俗
217 84 secular 三假是俗
218 84 worldly; laukika 三假是俗
219 82 to go back; to return 第一單義論單複
220 82 to resume; to restart 第一單義論單複
221 82 to do in detail 第一單義論單複
222 82 to restore 第一單義論單複
223 82 to respond; to reply to 第一單義論單複
224 82 Fu; Return 第一單義論單複
225 82 to retaliate; to reciprocate 第一單義論單複
226 82 to avoid forced labor or tax 第一單義論單複
227 82 Fu 第一單義論單複
228 82 doubled; to overlapping; folded 第一單義論單複
229 82 a lined garment with doubled thickness 第一單義論單複
230 81 reason; logic; truth 門不關境理
231 81 to manage 門不關境理
232 81 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 門不關境理
233 81 to work jade; to remove jade from ore 門不關境理
234 81 a natural science 門不關境理
235 81 law; principle; theory; inner principle or structure 門不關境理
236 81 to acknowledge; to respond; to answer 門不關境理
237 81 a judge 門不關境理
238 81 li; moral principle 門不關境理
239 81 to tidy up; to put in order 門不關境理
240 81 grain; texture 門不關境理
241 81 reason; logic; truth 門不關境理
242 81 principle; naya 門不關境理
243 80 dān bill; slip of paper; form 若單境不智亦非諦
244 80 dān single 若單境不智亦非諦
245 80 shàn Shan 若單境不智亦非諦
246 80 chán chieftain 若單境不智亦非諦
247 80 dān poor; impoverished 若單境不智亦非諦
248 80 dān to deplete; to exhaust 若單境不智亦非諦
249 80 dān odd 若單境不智亦非諦
250 80 dān lone 若單境不智亦非諦
251 80 dān few 若單境不智亦非諦
252 80 dān weak; thin 若單境不智亦非諦
253 80 dān unlined 若單境不智亦非諦
254 80 dān a sheet 若單境不智亦非諦
255 80 dān a list of names; a list 若單境不智亦非諦
256 80 shàn Shan County 若單境不智亦非諦
257 80 dān simple 若單境不智亦非諦
258 80 dān a meditation mat 若單境不智亦非諦
259 80 dān alone; solitary; ekākin 若單境不智亦非諦
260 80 dān living quarters at a monastery 若單境不智亦非諦
261 76 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非空非有始名
262 74 jué to disappear; to vanish 四絕是真
263 74 jué unique; outstanding 四絕是真
264 74 jué to cut; to break 四絕是真
265 74 jué to die 四絕是真
266 74 jué to cross 四絕是真
267 74 jué to surpass 四絕是真
268 74 jué to stop 四絕是真
269 74 jué to exhaust 四絕是真
270 74 jué distant 四絕是真
271 74 jué poor 四絕是真
272 74 jué a four-lined verse with five or seven characters in each line 四絕是真
273 74 jué to lose consciousness and die 四絕是真
274 74 jué to have no progeny 四絕是真
275 74 jué to refuse 四絕是真
276 74 jué cutting off; cheda 四絕是真
277 73 yún cloud 開善云
278 73 yún Yunnan 開善云
279 73 yún Yun 開善云
280 73 yún to say 開善云
281 73 yún to have 開善云
282 73 yún cloud; megha 開善云
283 73 yún to say; iti 開善云
284 69 wèn to ask
285 69 wèn to inquire after
286 69 wèn to interrogate
287 69 wèn to hold responsible
288 69 wèn to request something
289 69 wèn to rebuke
290 69 wèn to send an official mission bearing gifts
291 69 wèn news
292 69 wèn to propose marriage
293 69 wén to inform
294 69 wèn to research
295 69 wèn Wen
296 69 wèn a question
297 69 wèn ask; prccha
298 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即成有所得
299 66 děi to want to; to need to 即成有所得
300 66 děi must; ought to 即成有所得
301 66 de 即成有所得
302 66 de infix potential marker 即成有所得
303 66 to result in 即成有所得
304 66 to be proper; to fit; to suit 即成有所得
305 66 to be satisfied 即成有所得
306 66 to be finished 即成有所得
307 66 děi satisfying 即成有所得
308 66 to contract 即成有所得
309 66 to hear 即成有所得
310 66 to have; there is 即成有所得
311 66 marks time passed 即成有所得
312 66 obtain; attain; prāpta 即成有所得
313 65 to go; to 答能依是教諦所依是於諦
314 65 to rely on; to depend on 答能依是教諦所依是於諦
315 65 Yu 答能依是教諦所依是於諦
316 65 a crow 答能依是教諦所依是於諦
317 63 a human or animal body 第五二諦體
318 63 form; style 第五二諦體
319 63 a substance 第五二諦體
320 63 a system 第五二諦體
321 63 a font 第五二諦體
322 63 grammatical aspect (of a verb) 第五二諦體
323 63 to experience; to realize 第五二諦體
324 63 ti 第五二諦體
325 63 limbs of a human or animal body 第五二諦體
326 63 to put oneself in another's shoes 第五二諦體
327 63 a genre of writing 第五二諦體
328 63 body; śarīra 第五二諦體
329 63 śarīra; human body 第五二諦體
330 63 ti; essence 第五二諦體
331 63 entity; a constituent; an element 第五二諦體
332 62 cóng to follow 從所表為名則唯一諦
333 62 cóng to comply; to submit; to defer 從所表為名則唯一諦
334 62 cóng to participate in something 從所表為名則唯一諦
335 62 cóng to use a certain method or principle 從所表為名則唯一諦
336 62 cóng something secondary 從所表為名則唯一諦
337 62 cóng remote relatives 從所表為名則唯一諦
338 62 cóng secondary 從所表為名則唯一諦
339 62 cóng to go on; to advance 從所表為名則唯一諦
340 62 cōng at ease; informal 從所表為名則唯一諦
341 62 zòng a follower; a supporter 從所表為名則唯一諦
342 62 zòng to release 從所表為名則唯一諦
343 62 zòng perpendicular; longitudinal 從所表為名則唯一諦
344 60 ér Kangxi radical 126 而學者有其巧拙
345 60 ér as if; to seem like 而學者有其巧拙
346 60 néng can; able 而學者有其巧拙
347 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而學者有其巧拙
348 60 ér to arrive; up to 而學者有其巧拙
349 56 sān three 故常途三師
350 56 sān third 故常途三師
351 56 sān more than two 故常途三師
352 56 sān very few 故常途三師
353 56 sān San 故常途三師
354 56 sān three; tri 故常途三師
355 56 sān sa 故常途三師
356 56 sān three kinds; trividha 故常途三師
357 54 ya
358 53 suǒ a few; various; some 答能依是教諦所依是於諦
359 53 suǒ a place; a location 答能依是教諦所依是於諦
360 53 suǒ indicates a passive voice 答能依是教諦所依是於諦
361 53 suǒ an ordinal number 答能依是教諦所依是於諦
362 53 suǒ meaning 答能依是教諦所依是於諦
363 53 suǒ garrison 答能依是教諦所依是於諦
364 53 suǒ place; pradeśa 答能依是教諦所依是於諦
365 52 to reply; to answer 答其有深意
366 52 to reciprocate to 答其有深意
367 52 to agree to; to assent to 答其有深意
368 52 to acknowledge; to greet 答其有深意
369 52 Da 答其有深意
370 52 to answer; pratyukta 答其有深意
371 48 different; other
372 48 to distinguish; to separate; to discriminate
373 48 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising
374 48 unfamiliar; foreign
375 48 unusual; strange; surprising
376 48 to marvel; to wonder
377 48 distinction; viśeṣa
378 47 俗諦 súdì saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth 汝空有二諦是我俗諦
379 46 to enter 陰界入等亦出凡夫橫計
380 46 Kangxi radical 11 陰界入等亦出凡夫橫計
381 46 radical 陰界入等亦出凡夫橫計
382 46 income 陰界入等亦出凡夫橫計
383 46 to conform with 陰界入等亦出凡夫橫計
384 46 to descend 陰界入等亦出凡夫橫計
385 46 the entering tone 陰界入等亦出凡夫橫計
386 46 to pay 陰界入等亦出凡夫橫計
387 46 to join 陰界入等亦出凡夫橫計
388 46 entering; praveśa 陰界入等亦出凡夫橫計
389 46 entered; attained; āpanna 陰界入等亦出凡夫橫計
390 45 假有 jiǎ yǒu Nominal Existence 來因緣有無假有假無
391 43 中道 zhōng dào Middle Way 第六中道
392 43 中道 zhōng dào the middle way 第六中道
393 43 不二 bú èr loyal; single-minded 不二之極理
394 43 不二 bú èr Non-Duality 不二之極理
395 43 不二 bú èr nonduality; advaya 不二之極理
396 43 yòng to use; to apply 若就用
397 43 yòng Kangxi radical 101 若就用
398 43 yòng to eat 若就用
399 43 yòng to spend 若就用
400 43 yòng expense 若就用
401 43 yòng a use; usage 若就用
402 43 yòng to need; must 若就用
403 43 yòng useful; practical 若就用
404 43 yòng to use up; to use all of something 若就用
405 43 yòng to work (an animal) 若就用
406 43 yòng to appoint 若就用
407 43 yòng to administer; to manager 若就用
408 43 yòng to control 若就用
409 43 yòng to access 若就用
410 43 yòng Yong 若就用
411 43 yòng yong; function; application 若就用
412 43 yòng efficacy; kāritra 若就用
413 42 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 如言生不可說不生亦
414 42 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 如言生不可說不生亦
415 40 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 前念自滅續
416 40 miè to submerge 前念自滅續
417 40 miè to extinguish; to put out 前念自滅續
418 40 miè to eliminate 前念自滅續
419 40 miè to disappear; to fade away 前念自滅續
420 40 miè the cessation of suffering 前念自滅續
421 40 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 前念自滅續
422 39 shēng to be born; to give birth 如言生不可說不生亦
423 39 shēng to live 如言生不可說不生亦
424 39 shēng raw 如言生不可說不生亦
425 39 shēng a student 如言生不可說不生亦
426 39 shēng life 如言生不可說不生亦
427 39 shēng to produce; to give rise 如言生不可說不生亦
428 39 shēng alive 如言生不可說不生亦
429 39 shēng a lifetime 如言生不可說不生亦
430 39 shēng to initiate; to become 如言生不可說不生亦
431 39 shēng to grow 如言生不可說不生亦
432 39 shēng unfamiliar 如言生不可說不生亦
433 39 shēng not experienced 如言生不可說不生亦
434 39 shēng hard; stiff; strong 如言生不可說不生亦
435 39 shēng having academic or professional knowledge 如言生不可說不生亦
436 39 shēng a male role in traditional theatre 如言生不可說不生亦
437 39 shēng gender 如言生不可說不生亦
438 39 shēng to develop; to grow 如言生不可說不生亦
439 39 shēng to set up 如言生不可說不生亦
440 39 shēng a prostitute 如言生不可說不生亦
441 39 shēng a captive 如言生不可說不生亦
442 39 shēng a gentleman 如言生不可說不生亦
443 39 shēng Kangxi radical 100 如言生不可說不生亦
444 39 shēng unripe 如言生不可說不生亦
445 39 shēng nature 如言生不可說不生亦
446 39 shēng to inherit; to succeed 如言生不可說不生亦
447 39 shēng destiny 如言生不可說不生亦
448 39 shēng birth 如言生不可說不生亦
449 39 shēng arise; produce; utpad 如言生不可說不生亦
450 39 shí real; true 之妙實
451 39 shí nut; seed; fruit 之妙實
452 39 shí substance; content; material 之妙實
453 39 shí honest; sincere 之妙實
454 39 shí vast; extensive 之妙實
455 39 shí solid 之妙實
456 39 shí abundant; prosperous 之妙實
457 39 shí reality; a fact; an event 之妙實
458 39 shí wealth; property 之妙實
459 39 shí effect; result 之妙實
460 39 shí an honest person 之妙實
461 39 shí to fill 之妙實
462 39 shí complete 之妙實
463 39 shí to strengthen 之妙實
464 39 shí to practice 之妙實
465 39 shí namely 之妙實
466 39 shí to verify; to check; to confirm 之妙實
467 39 shí full; at capacity 之妙實
468 39 shí supplies; goods 之妙實
469 39 shí Shichen 之妙實
470 39 shí Real 之妙實
471 39 shí truth; reality; tattva 之妙實
472 39 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成無所得
473 39 chéng to become; to turn into 成無所得
474 39 chéng to grow up; to ripen; to mature 成無所得
475 39 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成無所得
476 39 chéng a full measure of 成無所得
477 39 chéng whole 成無所得
478 39 chéng set; established 成無所得
479 39 chéng to reache a certain degree; to amount to 成無所得
480 39 chéng to reconcile 成無所得
481 39 chéng to resmble; to be similar to 成無所得
482 39 chéng composed of 成無所得
483 39 chéng a result; a harvest; an achievement 成無所得
484 39 chéng capable; able; accomplished 成無所得
485 39 chéng to help somebody achieve something 成無所得
486 39 chéng Cheng 成無所得
487 39 chéng Become 成無所得
488 39 chéng becoming; bhāva 成無所得
489 39 běn to be one's own 本於是通迷學
490 39 běn origin; source; root; foundation; basis 本於是通迷學
491 39 běn the roots of a plant 本於是通迷學
492 39 běn capital 本於是通迷學
493 39 běn main; central; primary 本於是通迷學
494 39 běn according to 本於是通迷學
495 39 běn a version; an edition 本於是通迷學
496 39 běn a memorial [presented to the emperor] 本於是通迷學
497 39 běn a book 本於是通迷學
498 39 běn trunk of a tree 本於是通迷學
499 39 běn to investigate the root of 本於是通迷學
500 39 běn a manuscript for a play 本於是通迷學

Frequencies of all Words

Top 1152

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 286 shì is; are; am; to be 蓋是言教之通詮
2 286 shì is exactly 蓋是言教之通詮
3 286 shì is suitable; is in contrast 蓋是言教之通詮
4 286 shì this; that; those 蓋是言教之通詮
5 286 shì really; certainly 蓋是言教之通詮
6 286 shì correct; yes; affirmative 蓋是言教之通詮
7 286 shì true 蓋是言教之通詮
8 286 shì is; has; exists 蓋是言教之通詮
9 286 shì used between repetitions of a word 蓋是言教之通詮
10 286 shì a matter; an affair 蓋是言教之通詮
11 286 shì Shi 蓋是言教之通詮
12 286 shì is; bhū 蓋是言教之通詮
13 286 shì this; idam 蓋是言教之通詮
14 283 yǒu is; are; to exist 二諦義有十重
15 283 yǒu to have; to possess 二諦義有十重
16 283 yǒu indicates an estimate 二諦義有十重
17 283 yǒu indicates a large quantity 二諦義有十重
18 283 yǒu indicates an affirmative response 二諦義有十重
19 283 yǒu a certain; used before a person, time, or place 二諦義有十重
20 283 yǒu used to compare two things 二諦義有十重
21 283 yǒu used in a polite formula before certain verbs 二諦義有十重
22 283 yǒu used before the names of dynasties 二諦義有十重
23 283 yǒu a certain thing; what exists 二諦義有十重
24 283 yǒu multiple of ten and ... 二諦義有十重
25 283 yǒu abundant 二諦義有十重
26 283 yǒu purposeful 二諦義有十重
27 283 yǒu You 二諦義有十重
28 283 yǒu 1. existence; 2. becoming 二諦義有十重
29 283 yǒu becoming; bhava 二諦義有十重
30 260 wèi for; to 同以境理為諦
31 260 wèi because of 同以境理為諦
32 260 wéi to act as; to serve 同以境理為諦
33 260 wéi to change into; to become 同以境理為諦
34 260 wéi to be; is 同以境理為諦
35 260 wéi to do 同以境理為諦
36 260 wèi for 同以境理為諦
37 260 wèi because of; for; to 同以境理為諦
38 260 wèi to 同以境理為諦
39 260 wéi in a passive construction 同以境理為諦
40 260 wéi forming a rehetorical question 同以境理為諦
41 260 wéi forming an adverb 同以境理為諦
42 260 wéi to add emphasis 同以境理為諦
43 260 wèi to support; to help 同以境理為諦
44 260 wéi to govern 同以境理為諦
45 260 wèi to be; bhū 同以境理為諦
46 243 fēi not; non-; un- 非二非不二名為真諦
47 243 fēi Kangxi radical 175 非二非不二名為真諦
48 243 fēi wrong; bad; untruthful 非二非不二名為真諦
49 243 fēi different 非二非不二名為真諦
50 243 fēi to not be; to not have 非二非不二名為真諦
51 243 fēi to violate; to be contrary to 非二非不二名為真諦
52 243 fēi Africa 非二非不二名為真諦
53 243 fēi to slander 非二非不二名為真諦
54 243 fěi to avoid 非二非不二名為真諦
55 243 fēi must 非二非不二名為真諦
56 243 fēi an error 非二非不二名為真諦
57 243 fēi a problem; a question 非二非不二名為真諦
58 243 fēi evil 非二非不二名為真諦
59 243 fēi besides; except; unless 非二非不二名為真諦
60 243 fēi not 非二非不二名為真諦
61 229 jià vacation 來因緣有無假有假無
62 229 jiǎ fake; false 來因緣有無假有假無
63 229 jiǎ if; suppose 來因緣有無假有假無
64 229 jiǎ to borrow 來因緣有無假有假無
65 229 jiǎ provisional 來因緣有無假有假無
66 229 jiǎ to pardon; to concede 來因緣有無假有假無
67 229 jiǎ to grant 來因緣有無假有假無
68 229 jiǎ to pretend 來因緣有無假有假無
69 229 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 來因緣有無假有假無
70 229 jiǎ to depend on 來因緣有無假有假無
71 229 jiǎ to wait on 來因緣有無假有假無
72 229 jiǎ to get close to 來因緣有無假有假無
73 229 jiǎ excellent 來因緣有無假有假無
74 229 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 來因緣有無假有假無
75 229 jiǎ if; yadi 來因緣有無假有假無
76 206 not; no 門不關境理
77 206 expresses that a certain condition cannot be acheived 門不關境理
78 206 as a correlative 門不關境理
79 206 no (answering a question) 門不關境理
80 206 forms a negative adjective from a noun 門不關境理
81 206 at the end of a sentence to form a question 門不關境理
82 206 to form a yes or no question 門不關境理
83 206 infix potential marker 門不關境理
84 206 no; na 門不關境理
85 201 no 四有無
86 201 Kangxi radical 71 四有無
87 201 to not have; without 四有無
88 201 has not yet 四有無
89 201 mo 四有無
90 201 do not 四有無
91 201 not; -less; un- 四有無
92 201 regardless of 四有無
93 201 to not have 四有無
94 201 um 四有無
95 201 Wu 四有無
96 201 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 四有無
97 201 not; non- 四有無
98 201 mo 四有無
99 184 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故二諦唯是教
100 184 old; ancient; former; past 故二諦唯是教
101 184 reason; cause; purpose 故二諦唯是教
102 184 to die 故二諦唯是教
103 184 so; therefore; hence 故二諦唯是教
104 184 original 故二諦唯是教
105 184 accident; happening; instance 故二諦唯是教
106 184 a friend; an acquaintance; friendship 故二諦唯是教
107 184 something in the past 故二諦唯是教
108 184 deceased; dead 故二諦唯是教
109 184 still; yet 故二諦唯是教
110 184 therefore; tasmāt 故二諦唯是教
111 176 truth 同以境理為諦
112 176 to examine 同以境理為諦
113 176 carefully; attentively; cautiously 同以境理為諦
114 176 truth; satya 同以境理為諦
115 174 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 二諦者
116 174 zhě that 二諦者
117 174 zhě nominalizing function word 二諦者
118 174 zhě used to mark a definition 二諦者
119 174 zhě used to mark a pause 二諦者
120 174 zhě topic marker; that; it 二諦者
121 174 zhuó according to 二諦者
122 174 zhě ca 二諦者
123 158 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 明如來常依二諦說
124 158 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 明如來常依二諦說
125 158 shuì to persuade 明如來常依二諦說
126 158 shuō to teach; to recite; to explain 明如來常依二諦說
127 158 shuō a doctrine; a theory 明如來常依二諦說
128 158 shuō to claim; to assert 明如來常依二諦說
129 158 shuō allocution 明如來常依二諦說
130 158 shuō to criticize; to scold 明如來常依二諦說
131 158 shuō to indicate; to refer to 明如來常依二諦說
132 158 shuō speach; vāda 明如來常依二諦說
133 158 shuō to speak; bhāṣate 明如來常依二諦說
134 158 shuō to instruct 明如來常依二諦說
135 153 二諦 èrdì the two truths 第五二諦體
136 149 míng measure word for people 第三立名
137 149 míng fame; renown; reputation 第三立名
138 149 míng a name; personal name; designation 第三立名
139 149 míng rank; position 第三立名
140 149 míng an excuse 第三立名
141 149 míng life 第三立名
142 149 míng to name; to call 第三立名
143 149 míng to express; to describe 第三立名
144 149 míng to be called; to have the name 第三立名
145 149 míng to own; to possess 第三立名
146 149 míng famous; renowned 第三立名
147 149 míng moral 第三立名
148 149 míng name; naman 第三立名
149 149 míng fame; renown; yasas 第三立名
150 145 promptly; right away; immediately 相即
151 145 to be near by; to be close to 相即
152 145 at that time 相即
153 145 to be exactly the same as; to be thus 相即
154 145 supposed; so-called 相即
155 145 if; but 相即
156 145 to arrive at; to ascend 相即
157 145 then; following 相即
158 145 so; just so; eva 相即
159 132 zhōng middle 經中非無此釋
160 132 zhōng medium; medium sized 經中非無此釋
161 132 zhōng China 經中非無此釋
162 132 zhòng to hit the mark 經中非無此釋
163 132 zhōng in; amongst 經中非無此釋
164 132 zhōng midday 經中非無此釋
165 132 zhōng inside 經中非無此釋
166 132 zhōng during 經中非無此釋
167 132 zhōng Zhong 經中非無此釋
168 132 zhōng intermediary 經中非無此釋
169 132 zhōng half 經中非無此釋
170 132 zhōng just right; suitably 經中非無此釋
171 132 zhōng while 經中非無此釋
172 132 zhòng to reach; to attain 經中非無此釋
173 132 zhòng to suffer; to infect 經中非無此釋
174 132 zhòng to obtain 經中非無此釋
175 132 zhòng to pass an exam 經中非無此釋
176 132 zhōng middle 經中非無此釋
177 131 èr two 涅槃經云隨順眾生故說二
178 131 èr Kangxi radical 7 涅槃經云隨順眾生故說二
179 131 èr second 涅槃經云隨順眾生故說二
180 131 èr twice; double; di- 涅槃經云隨順眾生故說二
181 131 èr another; the other 涅槃經云隨順眾生故說二
182 131 èr more than one kind 涅槃經云隨順眾生故說二
183 131 èr two; dvā; dvi 涅槃經云隨順眾生故說二
184 131 èr both; dvaya 涅槃經云隨順眾生故說二
185 131 míng bright; luminous; brilliant 明如來常依二諦說
186 131 míng Ming 明如來常依二諦說
187 131 míng Ming Dynasty 明如來常依二諦說
188 131 míng obvious; explicit; clear 明如來常依二諦說
189 131 míng intelligent; clever; perceptive 明如來常依二諦說
190 131 míng to illuminate; to shine 明如來常依二諦說
191 131 míng consecrated 明如來常依二諦說
192 131 míng to understand; to comprehend 明如來常依二諦說
193 131 míng to explain; to clarify 明如來常依二諦說
194 131 míng Souther Ming; Later Ming 明如來常依二諦說
195 131 míng the world; the human world; the world of the living 明如來常依二諦說
196 131 míng eyesight; vision 明如來常依二諦說
197 131 míng a god; a spirit 明如來常依二諦說
198 131 míng fame; renown 明如來常依二諦說
199 131 míng open; public 明如來常依二諦說
200 131 míng clear 明如來常依二諦說
201 131 míng to become proficient 明如來常依二諦說
202 131 míng to be proficient 明如來常依二諦說
203 131 míng virtuous 明如來常依二諦說
204 131 míng open and honest 明如來常依二諦說
205 131 míng clean; neat 明如來常依二諦說
206 131 míng remarkable; outstanding; notable 明如來常依二諦說
207 131 míng next; afterwards 明如來常依二諦說
208 131 míng positive 明如來常依二諦說
209 131 míng Clear 明如來常依二諦說
210 131 míng wisdom; knowledge; vidyā 明如來常依二諦說
211 127 ruò to seem; to be like; as 所以若有巧方便慧
212 127 ruò seemingly 所以若有巧方便慧
213 127 ruò if 所以若有巧方便慧
214 127 ruò you 所以若有巧方便慧
215 127 ruò this; that 所以若有巧方便慧
216 127 ruò and; or 所以若有巧方便慧
217 127 ruò as for; pertaining to 所以若有巧方便慧
218 127 pomegranite 所以若有巧方便慧
219 127 ruò to choose 所以若有巧方便慧
220 127 ruò to agree; to accord with; to conform to 所以若有巧方便慧
221 127 ruò thus 所以若有巧方便慧
222 127 ruò pollia 所以若有巧方便慧
223 127 ruò Ruo 所以若有巧方便慧
224 127 ruò only then 所以若有巧方便慧
225 127 ja 所以若有巧方便慧
226 127 jñā 所以若有巧方便慧
227 127 ruò if; yadi 所以若有巧方便慧
228 120 this; these 學此二諦
229 120 in this way 學此二諦
230 120 otherwise; but; however; so 學此二諦
231 120 at this time; now; here 學此二諦
232 120 this; here; etad 學此二諦
233 119 yán to speak; to say; said 或言含智
234 119 yán language; talk; words; utterance; speech 或言含智
235 119 yán Kangxi radical 149 或言含智
236 119 yán a particle with no meaning 或言含智
237 119 yán phrase; sentence 或言含智
238 119 yán a word; a syllable 或言含智
239 119 yán a theory; a doctrine 或言含智
240 119 yán to regard as 或言含智
241 119 yán to act as 或言含智
242 119 yán word; vacana 或言含智
243 119 yán speak; vad 或言含智
244 119 真諦 zhēndì truth 真諦
245 119 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 真諦
246 119 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 真諦
247 109 also; too 聖人於亦得亦失
248 109 but 聖人於亦得亦失
249 109 this; he; she 聖人於亦得亦失
250 109 although; even though 聖人於亦得亦失
251 109 already 聖人於亦得亦失
252 109 particle with no meaning 聖人於亦得亦失
253 109 Yi 聖人於亦得亦失
254 106 jīn today; present; now 今不同此等諸師
255 106 jīn Jin 今不同此等諸師
256 106 jīn modern 今不同此等諸師
257 106 jīn now; adhunā 今不同此等諸師
258 105 zhēn real; true; genuine 一真
259 105 zhēn really; indeed; genuinely 一真
260 105 zhēn sincere 一真
261 105 zhēn Zhen 一真
262 105 zhēn clearly; unmistakably 一真
263 105 zhēn regular script 一真
264 105 zhēn a portrait 一真
265 105 zhēn natural state 一真
266 105 zhēn perfect 一真
267 105 zhēn ideal 一真
268 105 zhēn an immortal 一真
269 105 zhēn a true official appointment 一真
270 105 zhēn True 一真
271 105 zhēn true 一真
272 104 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 三者說有無
273 102 jiāo to teach; to educate; to instruct 第九辨教
274 102 jiào a school of thought; a sect 第九辨教
275 102 jiào to make; to cause 第九辨教
276 102 jiào religion 第九辨教
277 102 jiào instruction; a teaching 第九辨教
278 102 jiào Jiao 第九辨教
279 102 jiào a directive; an order 第九辨教
280 102 jiào to urge; to incite 第九辨教
281 102 jiào to pass on; to convey 第九辨教
282 102 jiào etiquette 第九辨教
283 102 jiāo teaching; śāsana 第九辨教
284 102 meaning; sense
285 102 justice; right action; righteousness
286 102 artificial; man-made; fake
287 102 chivalry; generosity
288 102 just; righteous
289 102 adopted
290 102 a relationship
291 102 volunteer
292 102 something suitable
293 102 a martyr
294 102 a law
295 102 Yi
296 102 Righteousness
297 102 aim; artha
298 98 kōng empty; void; hollow 空為真
299 98 kòng free time 空為真
300 98 kòng to empty; to clean out 空為真
301 98 kōng the sky; the air 空為真
302 98 kōng in vain; for nothing 空為真
303 98 kòng vacant; unoccupied 空為真
304 98 kòng empty space 空為真
305 98 kōng without substance 空為真
306 98 kōng to not have 空為真
307 98 kòng opportunity; chance 空為真
308 98 kōng vast and high 空為真
309 98 kōng impractical; ficticious 空為真
310 98 kòng blank 空為真
311 98 kòng expansive 空為真
312 98 kòng lacking 空為真
313 98 kōng plain; nothing else 空為真
314 98 kōng Emptiness 空為真
315 98 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空為真
316 98 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 一者世諦
317 97 zhī him; her; them; that 蓋是言教之通詮
318 97 zhī used between a modifier and a word to form a word group 蓋是言教之通詮
319 97 zhī to go 蓋是言教之通詮
320 97 zhī this; that 蓋是言教之通詮
321 97 zhī genetive marker 蓋是言教之通詮
322 97 zhī it 蓋是言教之通詮
323 97 zhī in; in regards to 蓋是言教之通詮
324 97 zhī all 蓋是言教之通詮
325 97 zhī and 蓋是言教之通詮
326 97 zhī however 蓋是言教之通詮
327 97 zhī if 蓋是言教之通詮
328 97 zhī then 蓋是言教之通詮
329 97 zhī to arrive; to go 蓋是言教之通詮
330 97 zhī is 蓋是言教之通詮
331 97 zhī to use 蓋是言教之通詮
332 97 zhī Zhi 蓋是言教之通詮
333 97 zhī winding 蓋是言教之通詮
334 97 so as to; in order to 同以境理為諦
335 97 to use; to regard as 同以境理為諦
336 97 to use; to grasp 同以境理為諦
337 97 according to 同以境理為諦
338 97 because of 同以境理為諦
339 97 on a certain date 同以境理為諦
340 97 and; as well as 同以境理為諦
341 97 to rely on 同以境理為諦
342 97 to regard 同以境理為諦
343 97 to be able to 同以境理為諦
344 97 to order; to command 同以境理為諦
345 97 further; moreover 同以境理為諦
346 97 used after a verb 同以境理為諦
347 97 very 同以境理為諦
348 97 already 同以境理為諦
349 97 increasingly 同以境理為諦
350 97 a reason; a cause 同以境理為諦
351 97 Israel 同以境理為諦
352 97 Yi 同以境理為諦
353 97 use; yogena 同以境理為諦
354 84 popular; common 三假是俗
355 84 social customs 三假是俗
356 84 vulgar; unrefined 三假是俗
357 84 secular 三假是俗
358 84 worldly; laukika 三假是俗
359 82 again; more; repeatedly 第一單義論單複
360 82 to go back; to return 第一單義論單複
361 82 to resume; to restart 第一單義論單複
362 82 to do in detail 第一單義論單複
363 82 to restore 第一單義論單複
364 82 to respond; to reply to 第一單義論單複
365 82 after all; and then 第一單義論單複
366 82 even if; although 第一單義論單複
367 82 Fu; Return 第一單義論單複
368 82 to retaliate; to reciprocate 第一單義論單複
369 82 to avoid forced labor or tax 第一單義論單複
370 82 particle without meaing 第一單義論單複
371 82 Fu 第一單義論單複
372 82 repeated; again 第一單義論單複
373 82 doubled; to overlapping; folded 第一單義論單複
374 82 a lined garment with doubled thickness 第一單義論單複
375 82 again; punar 第一單義論單複
376 81 reason; logic; truth 門不關境理
377 81 to manage 門不關境理
378 81 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 門不關境理
379 81 to work jade; to remove jade from ore 門不關境理
380 81 a natural science 門不關境理
381 81 law; principle; theory; inner principle or structure 門不關境理
382 81 to acknowledge; to respond; to answer 門不關境理
383 81 a judge 門不關境理
384 81 li; moral principle 門不關境理
385 81 to tidy up; to put in order 門不關境理
386 81 grain; texture 門不關境理
387 81 reason; logic; truth 門不關境理
388 81 principle; naya 門不關境理
389 80 dān bill; slip of paper; form 若單境不智亦非諦
390 80 dān single 若單境不智亦非諦
391 80 shàn Shan 若單境不智亦非諦
392 80 chán chieftain 若單境不智亦非諦
393 80 dān poor; impoverished 若單境不智亦非諦
394 80 dān to deplete; to exhaust 若單境不智亦非諦
395 80 dān odd 若單境不智亦非諦
396 80 dān lone 若單境不智亦非諦
397 80 dān only 若單境不智亦非諦
398 80 dān few 若單境不智亦非諦
399 80 dān weak; thin 若單境不智亦非諦
400 80 dān unlined 若單境不智亦非諦
401 80 dān a sheet 若單境不智亦非諦
402 80 dān a list of names; a list 若單境不智亦非諦
403 80 shàn Shan County 若單境不智亦非諦
404 80 dān simple 若單境不智亦非諦
405 80 dān a meditation mat 若單境不智亦非諦
406 80 dān alone; solitary; ekākin 若單境不智亦非諦
407 80 dān living quarters at a monastery 若單境不智亦非諦
408 76 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非空非有始名
409 74 jué absolutely 四絕是真
410 74 jué to disappear; to vanish 四絕是真
411 74 jué unique; outstanding 四絕是真
412 74 jué to cut; to break 四絕是真
413 74 jué to die 四絕是真
414 74 jué to cross 四絕是真
415 74 jué to surpass 四絕是真
416 74 jué to stop 四絕是真
417 74 jué to exhaust 四絕是真
418 74 jué distant 四絕是真
419 74 jué poor 四絕是真
420 74 jué a four-lined verse with five or seven characters in each line 四絕是真
421 74 jué to lose consciousness and die 四絕是真
422 74 jué to have no progeny 四絕是真
423 74 jué to refuse 四絕是真
424 74 jué must 四絕是真
425 74 jué unfeeling; callous 四絕是真
426 74 jué cutting off; cheda 四絕是真
427 73 yún cloud 開善云
428 73 yún Yunnan 開善云
429 73 yún Yun 開善云
430 73 yún to say 開善云
431 73 yún to have 開善云
432 73 yún a particle with no meaning 開善云
433 73 yún in this way 開善云
434 73 yún cloud; megha 開善云
435 73 yún to say; iti 開善云
436 69 wèn to ask
437 69 wèn to inquire after
438 69 wèn to interrogate
439 69 wèn to hold responsible
440 69 wèn to request something
441 69 wèn to rebuke
442 69 wèn to send an official mission bearing gifts
443 69 wèn news
444 69 wèn to propose marriage
445 69 wén to inform
446 69 wèn to research
447 69 wèn Wen
448 69 wèn to
449 69 wèn a question
450 69 wèn ask; prccha
451 66 de potential marker 即成有所得
452 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即成有所得
453 66 děi must; ought to 即成有所得
454 66 děi to want to; to need to 即成有所得
455 66 děi must; ought to 即成有所得
456 66 de 即成有所得
457 66 de infix potential marker 即成有所得
458 66 to result in 即成有所得
459 66 to be proper; to fit; to suit 即成有所得
460 66 to be satisfied 即成有所得
461 66 to be finished 即成有所得
462 66 de result of degree 即成有所得
463 66 de marks completion of an action 即成有所得
464 66 děi satisfying 即成有所得
465 66 to contract 即成有所得
466 66 marks permission or possibility 即成有所得
467 66 expressing frustration 即成有所得
468 66 to hear 即成有所得
469 66 to have; there is 即成有所得
470 66 marks time passed 即成有所得
471 66 obtain; attain; prāpta 即成有所得
472 65 in; at 答能依是教諦所依是於諦
473 65 in; at 答能依是教諦所依是於諦
474 65 in; at; to; from 答能依是教諦所依是於諦
475 65 to go; to 答能依是教諦所依是於諦
476 65 to rely on; to depend on 答能依是教諦所依是於諦
477 65 to go to; to arrive at 答能依是教諦所依是於諦
478 65 from 答能依是教諦所依是於諦
479 65 give 答能依是教諦所依是於諦
480 65 oppposing 答能依是教諦所依是於諦
481 65 and 答能依是教諦所依是於諦
482 65 compared to 答能依是教諦所依是於諦
483 65 by 答能依是教諦所依是於諦
484 65 and; as well as 答能依是教諦所依是於諦
485 65 for 答能依是教諦所依是於諦
486 65 Yu 答能依是教諦所依是於諦
487 65 a crow 答能依是教諦所依是於諦
488 65 whew; wow 答能依是教諦所依是於諦
489 65 near to; antike 答能依是教諦所依是於諦
490 63 a human or animal body 第五二諦體
491 63 form; style 第五二諦體
492 63 a substance 第五二諦體
493 63 a system 第五二諦體
494 63 a font 第五二諦體
495 63 grammatical aspect (of a verb) 第五二諦體
496 63 to experience; to realize 第五二諦體
497 63 ti 第五二諦體
498 63 limbs of a human or animal body 第五二諦體
499 63 to put oneself in another's shoes 第五二諦體
500 63 a genre of writing 第五二諦體

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
fēi not
  1. jiǎ
  2. jiǎ
  1. provisional; conventional; temporary; designated
  2. if; yadi
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
truth; satya
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
草堂寺 99 Caotang Temple
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大乘玄论 大乘玄論 100 Treatise on the Mystery of the Mahāyāna
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高丽 高麗 103 Korean Goryeo Dynasty
光宅 103 Guangzhai
广州 廣州 103 Guangzhou
皇始 104 Huangshi reign
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
辽东 遼東 108 Liaodong Peninsula
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗什 羅什 108 Kumārajīva
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
明体 明體 109 Mincho; Ming font
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
释迦 釋迦 115 Sakya
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
小乘 120 Hinayana
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有若 121 You Ruo
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
指空 122 Dhyānabhadra
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八不 98 eight negations
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本门 本門 98 fundamental teachings
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
出世法 99 World-Transcending Teachings
此等 99 they; eṣā
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观行 觀行 103 contemplation and action
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
秽土 穢土 104 impure land
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
渐教 漸教 106 gradual teachings
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内空 內空 110 empty within
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
判教 112 classification of teachings; tenet classification
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
三谛 三諦 115 three truths
三阶 三階 115 three stages of practice
三句 115 three questions
三论 三論 115 three treatises
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三假 115 three delusions; three illusions
色即是空 115 form is emptiness
僧正 115 sōjō
色有 115 material existence
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四微 115 four objects of the senses
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一法 121 one dharma; one thing
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切经 一切經 121 all scriptures
一往 121 one passage; one time
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
章疏 122 documents
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
转凡成圣 轉凡成聖 122 transformed their mundane nature and became sages
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti