Glossary and Vocabulary for Beishan Record 北山錄, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 386 | 也 | yě | ya | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
2 | 332 | 之 | zhī | to go | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
3 | 332 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
4 | 332 | 之 | zhī | is | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
5 | 332 | 之 | zhī | to use | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
6 | 332 | 之 | zhī | Zhi | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
7 | 332 | 之 | zhī | winding | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
8 | 162 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而大 |
9 | 162 | 而 | ér | as if; to seem like | 而大 |
10 | 162 | 而 | néng | can; able | 而大 |
11 | 162 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而大 |
12 | 162 | 而 | ér | to arrive; up to | 而大 |
13 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以經律論為三藏也 |
14 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 以經律論為三藏也 |
15 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 以經律論為三藏也 |
16 | 132 | 為 | wéi | to do | 以經律論為三藏也 |
17 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 以經律論為三藏也 |
18 | 132 | 為 | wéi | to govern | 以經律論為三藏也 |
19 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 以經律論為三藏也 |
20 | 127 | 其 | qí | Qi | 應其病者除其熱惱 |
21 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧力降魔之 |
22 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧力降魔之 |
23 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧力降魔之 |
24 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧力降魔之 |
25 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧力降魔之 |
26 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧力降魔之 |
27 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧力降魔之 |
28 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧力降魔之 |
29 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧力降魔之 |
30 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧力降魔之 |
31 | 105 | 於 | yú | to go; to | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
32 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
33 | 105 | 於 | yú | Yu | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
34 | 105 | 於 | wū | a crow | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
35 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
36 | 93 | 者 | zhě | ca | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
37 | 78 | 謂 | wèi | to call | 亦謂之毒鼓 |
38 | 78 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 亦謂之毒鼓 |
39 | 78 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 亦謂之毒鼓 |
40 | 78 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 亦謂之毒鼓 |
41 | 78 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 亦謂之毒鼓 |
42 | 78 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 亦謂之毒鼓 |
43 | 78 | 謂 | wèi | to think | 亦謂之毒鼓 |
44 | 78 | 謂 | wèi | for; is to be | 亦謂之毒鼓 |
45 | 78 | 謂 | wèi | to make; to cause | 亦謂之毒鼓 |
46 | 78 | 謂 | wèi | principle; reason | 亦謂之毒鼓 |
47 | 78 | 謂 | wèi | Wei | 亦謂之毒鼓 |
48 | 75 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則本部也成二十 |
49 | 75 | 則 | zé | a grade; a level | 則本部也成二十 |
50 | 75 | 則 | zé | an example; a model | 則本部也成二十 |
51 | 75 | 則 | zé | a weighing device | 則本部也成二十 |
52 | 75 | 則 | zé | to grade; to rank | 則本部也成二十 |
53 | 75 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則本部也成二十 |
54 | 75 | 則 | zé | to do | 則本部也成二十 |
55 | 75 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則本部也成二十 |
56 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以願智力觀之無褊慢 |
57 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 以願智力觀之無褊慢 |
58 | 65 | 無 | mó | mo | 以願智力觀之無褊慢 |
59 | 65 | 無 | wú | to not have | 以願智力觀之無褊慢 |
60 | 65 | 無 | wú | Wu | 以願智力觀之無褊慢 |
61 | 65 | 無 | mó | mo | 以願智力觀之無褊慢 |
62 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 以空假中為三觀 |
63 | 55 | 空 | kòng | free time | 以空假中為三觀 |
64 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 以空假中為三觀 |
65 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 以空假中為三觀 |
66 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 以空假中為三觀 |
67 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 以空假中為三觀 |
68 | 55 | 空 | kòng | empty space | 以空假中為三觀 |
69 | 55 | 空 | kōng | without substance | 以空假中為三觀 |
70 | 55 | 空 | kōng | to not have | 以空假中為三觀 |
71 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 以空假中為三觀 |
72 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 以空假中為三觀 |
73 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 以空假中為三觀 |
74 | 55 | 空 | kòng | blank | 以空假中為三觀 |
75 | 55 | 空 | kòng | expansive | 以空假中為三觀 |
76 | 55 | 空 | kòng | lacking | 以空假中為三觀 |
77 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 以空假中為三觀 |
78 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 以空假中為三觀 |
79 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 以空假中為三觀 |
80 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如先佛所說不愆于文字 |
81 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 如先佛所說不愆于文字 |
82 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如先佛所說不愆于文字 |
83 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如先佛所說不愆于文字 |
84 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 如先佛所說不愆于文字 |
85 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 如先佛所說不愆于文字 |
86 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如先佛所說不愆于文字 |
87 | 46 | 一 | yī | one | 一契經 |
88 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一契經 |
89 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 一契經 |
90 | 46 | 一 | yī | first | 一契經 |
91 | 46 | 一 | yī | the same | 一契經 |
92 | 46 | 一 | yī | sole; single | 一契經 |
93 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 一契經 |
94 | 46 | 一 | yī | Yi | 一契經 |
95 | 46 | 一 | yī | other | 一契經 |
96 | 46 | 一 | yī | to unify | 一契經 |
97 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一契經 |
98 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一契經 |
99 | 46 | 一 | yī | one; eka | 一契經 |
100 | 45 | 云 | yún | cloud | 自云 |
101 | 45 | 云 | yún | Yunnan | 自云 |
102 | 45 | 云 | yún | Yun | 自云 |
103 | 45 | 云 | yún | to say | 自云 |
104 | 45 | 云 | yún | to have | 自云 |
105 | 45 | 云 | yún | cloud; megha | 自云 |
106 | 45 | 云 | yún | to say; iti | 自云 |
107 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 論為摩得勒迦藏也 |
108 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 論為摩得勒迦藏也 |
109 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 論為摩得勒迦藏也 |
110 | 45 | 得 | dé | de | 論為摩得勒迦藏也 |
111 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 論為摩得勒迦藏也 |
112 | 45 | 得 | dé | to result in | 論為摩得勒迦藏也 |
113 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 論為摩得勒迦藏也 |
114 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 論為摩得勒迦藏也 |
115 | 45 | 得 | dé | to be finished | 論為摩得勒迦藏也 |
116 | 45 | 得 | děi | satisfying | 論為摩得勒迦藏也 |
117 | 45 | 得 | dé | to contract | 論為摩得勒迦藏也 |
118 | 45 | 得 | dé | to hear | 論為摩得勒迦藏也 |
119 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 論為摩得勒迦藏也 |
120 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 論為摩得勒迦藏也 |
121 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 論為摩得勒迦藏也 |
122 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 至聖既沒而微言殆絕 |
123 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 至聖既沒而微言殆絕 |
124 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 至聖既沒而微言殆絕 |
125 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 至聖既沒而微言殆絕 |
126 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 至聖既沒而微言殆絕 |
127 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 至聖既沒而微言殆絕 |
128 | 45 | 言 | yán | to regard as | 至聖既沒而微言殆絕 |
129 | 45 | 言 | yán | to act as | 至聖既沒而微言殆絕 |
130 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 至聖既沒而微言殆絕 |
131 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 至聖既沒而微言殆絕 |
132 | 40 | 曰 | yuē | to speak; to say | 目之曰甘露 |
133 | 40 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 目之曰甘露 |
134 | 40 | 曰 | yuē | to be called | 目之曰甘露 |
135 | 40 | 曰 | yuē | said; ukta | 目之曰甘露 |
136 | 38 | 能 | néng | can; able | 此人性高體貴尚能捨去 |
137 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 此人性高體貴尚能捨去 |
138 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此人性高體貴尚能捨去 |
139 | 38 | 能 | néng | energy | 此人性高體貴尚能捨去 |
140 | 38 | 能 | néng | function; use | 此人性高體貴尚能捨去 |
141 | 38 | 能 | néng | talent | 此人性高體貴尚能捨去 |
142 | 38 | 能 | néng | expert at | 此人性高體貴尚能捨去 |
143 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 此人性高體貴尚能捨去 |
144 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此人性高體貴尚能捨去 |
145 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此人性高體貴尚能捨去 |
146 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 此人性高體貴尚能捨去 |
147 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此人性高體貴尚能捨去 |
148 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 法藏雖傳其道澆也 |
149 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 法藏雖傳其道澆也 |
150 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 法藏雖傳其道澆也 |
151 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 法藏雖傳其道澆也 |
152 | 36 | 道 | dào | to think | 法藏雖傳其道澆也 |
153 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 法藏雖傳其道澆也 |
154 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 法藏雖傳其道澆也 |
155 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 法藏雖傳其道澆也 |
156 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 法藏雖傳其道澆也 |
157 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 法藏雖傳其道澆也 |
158 | 36 | 道 | dào | a skill | 法藏雖傳其道澆也 |
159 | 36 | 道 | dào | a sect | 法藏雖傳其道澆也 |
160 | 36 | 道 | dào | a line | 法藏雖傳其道澆也 |
161 | 36 | 道 | dào | Way | 法藏雖傳其道澆也 |
162 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 法藏雖傳其道澆也 |
163 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
164 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自佛滅度荼毘之 |
165 | 33 | 自 | zì | Zi | 自佛滅度荼毘之 |
166 | 33 | 自 | zì | a nose | 自佛滅度荼毘之 |
167 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 自佛滅度荼毘之 |
168 | 33 | 自 | zì | origin | 自佛滅度荼毘之 |
169 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 自佛滅度荼毘之 |
170 | 33 | 自 | zì | to be | 自佛滅度荼毘之 |
171 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自佛滅度荼毘之 |
172 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 而離波多等七 |
173 | 32 | 等 | děng | to wait | 而離波多等七 |
174 | 32 | 等 | děng | to be equal | 而離波多等七 |
175 | 32 | 等 | děng | degree; level | 而離波多等七 |
176 | 32 | 等 | děng | to compare | 而離波多等七 |
177 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 而離波多等七 |
178 | 31 | 與 | yǔ | to give | 亦二十年又付與末 |
179 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 亦二十年又付與末 |
180 | 31 | 與 | yù | to particate in | 亦二十年又付與末 |
181 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 亦二十年又付與末 |
182 | 31 | 與 | yù | to help | 亦二十年又付與末 |
183 | 31 | 與 | yǔ | for | 亦二十年又付與末 |
184 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 四十九年說法度人 |
185 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四十九年說法度人 |
186 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 四十九年說法度人 |
187 | 30 | 人 | rén | everybody | 四十九年說法度人 |
188 | 30 | 人 | rén | adult | 四十九年說法度人 |
189 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 四十九年說法度人 |
190 | 30 | 人 | rén | an upright person | 四十九年說法度人 |
191 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 四十九年說法度人 |
192 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 協于群心 |
193 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 協于群心 |
194 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 協于群心 |
195 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 協于群心 |
196 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 協于群心 |
197 | 30 | 心 | xīn | heart | 協于群心 |
198 | 30 | 心 | xīn | emotion | 協于群心 |
199 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 協于群心 |
200 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 協于群心 |
201 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 協于群心 |
202 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 協于群心 |
203 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 協于群心 |
204 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 自大龜氏至師子比丘有二十四人 |
205 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 自大龜氏至師子比丘有二十四人 |
206 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 自大龜氏至師子比丘有二十四人 |
207 | 27 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論為摩得勒迦藏也 |
208 | 27 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論為摩得勒迦藏也 |
209 | 27 | 論 | lùn | to evaluate | 論為摩得勒迦藏也 |
210 | 27 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論為摩得勒迦藏也 |
211 | 27 | 論 | lùn | to convict | 論為摩得勒迦藏也 |
212 | 27 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論為摩得勒迦藏也 |
213 | 27 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論為摩得勒迦藏也 |
214 | 27 | 論 | lùn | discussion | 論為摩得勒迦藏也 |
215 | 27 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 法性以真 |
216 | 27 | 真 | zhēn | sincere | 法性以真 |
217 | 27 | 真 | zhēn | Zhen | 法性以真 |
218 | 27 | 真 | zhēn | regular script | 法性以真 |
219 | 27 | 真 | zhēn | a portrait | 法性以真 |
220 | 27 | 真 | zhēn | natural state | 法性以真 |
221 | 27 | 真 | zhēn | perfect | 法性以真 |
222 | 27 | 真 | zhēn | ideal | 法性以真 |
223 | 27 | 真 | zhēn | an immortal | 法性以真 |
224 | 27 | 真 | zhēn | a true official appointment | 法性以真 |
225 | 27 | 真 | zhēn | True | 法性以真 |
226 | 27 | 真 | zhēn | true | 法性以真 |
227 | 26 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 垂世立教四十九年 |
228 | 26 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 垂世立教四十九年 |
229 | 26 | 教 | jiào | to make; to cause | 垂世立教四十九年 |
230 | 26 | 教 | jiào | religion | 垂世立教四十九年 |
231 | 26 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 垂世立教四十九年 |
232 | 26 | 教 | jiào | Jiao | 垂世立教四十九年 |
233 | 26 | 教 | jiào | a directive; an order | 垂世立教四十九年 |
234 | 26 | 教 | jiào | to urge; to incite | 垂世立教四十九年 |
235 | 26 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 垂世立教四十九年 |
236 | 26 | 教 | jiào | etiquette | 垂世立教四十九年 |
237 | 26 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 垂世立教四十九年 |
238 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而華嚴以體性德相業用 |
239 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而華嚴以體性德相業用 |
240 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而華嚴以體性德相業用 |
241 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而華嚴以體性德相業用 |
242 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而華嚴以體性德相業用 |
243 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而華嚴以體性德相業用 |
244 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而華嚴以體性德相業用 |
245 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 而華嚴以體性德相業用 |
246 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 而華嚴以體性德相業用 |
247 | 25 | 相 | xiāng | to express | 而華嚴以體性德相業用 |
248 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 而華嚴以體性德相業用 |
249 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 而華嚴以體性德相業用 |
250 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而華嚴以體性德相業用 |
251 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而華嚴以體性德相業用 |
252 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 而華嚴以體性德相業用 |
253 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 而華嚴以體性德相業用 |
254 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 而華嚴以體性德相業用 |
255 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而華嚴以體性德相業用 |
256 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而華嚴以體性德相業用 |
257 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而華嚴以體性德相業用 |
258 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 而華嚴以體性德相業用 |
259 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 而華嚴以體性德相業用 |
260 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而華嚴以體性德相業用 |
261 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而華嚴以體性德相業用 |
262 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而華嚴以體性德相業用 |
263 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而華嚴以體性德相業用 |
264 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而華嚴以體性德相業用 |
265 | 24 | 三 | sān | three | 三記別 |
266 | 24 | 三 | sān | third | 三記別 |
267 | 24 | 三 | sān | more than two | 三記別 |
268 | 24 | 三 | sān | very few | 三記別 |
269 | 24 | 三 | sān | San | 三記別 |
270 | 24 | 三 | sān | three; tri | 三記別 |
271 | 24 | 三 | sān | sa | 三記別 |
272 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三記別 |
273 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 法籍興第三 |
274 | 24 | 法 | fǎ | France | 法籍興第三 |
275 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法籍興第三 |
276 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法籍興第三 |
277 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法籍興第三 |
278 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 法籍興第三 |
279 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 法籍興第三 |
280 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法籍興第三 |
281 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 法籍興第三 |
282 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 法籍興第三 |
283 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 法籍興第三 |
284 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法籍興第三 |
285 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法籍興第三 |
286 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 法籍興第三 |
287 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法籍興第三 |
288 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法籍興第三 |
289 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法籍興第三 |
290 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法籍興第三 |
291 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 飲光即迦葉也 |
292 | 23 | 即 | jí | at that time | 飲光即迦葉也 |
293 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 飲光即迦葉也 |
294 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 飲光即迦葉也 |
295 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 飲光即迦葉也 |
296 | 22 | 物 | wù | thing; matter | 懸解者若以繩繫物 |
297 | 22 | 物 | wù | physics | 懸解者若以繩繫物 |
298 | 22 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 懸解者若以繩繫物 |
299 | 22 | 物 | wù | contents; properties; elements | 懸解者若以繩繫物 |
300 | 22 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 懸解者若以繩繫物 |
301 | 22 | 物 | wù | mottling | 懸解者若以繩繫物 |
302 | 22 | 物 | wù | variety | 懸解者若以繩繫物 |
303 | 22 | 物 | wù | an institution | 懸解者若以繩繫物 |
304 | 22 | 物 | wù | to select; to choose | 懸解者若以繩繫物 |
305 | 22 | 物 | wù | to seek | 懸解者若以繩繫物 |
306 | 22 | 物 | wù | thing; vastu | 懸解者若以繩繫物 |
307 | 22 | 部 | bù | ministry; department | 聖眾部不能制止也 |
308 | 22 | 部 | bù | section; part | 聖眾部不能制止也 |
309 | 22 | 部 | bù | troops | 聖眾部不能制止也 |
310 | 22 | 部 | bù | a category; a kind | 聖眾部不能制止也 |
311 | 22 | 部 | bù | to command; to control | 聖眾部不能制止也 |
312 | 22 | 部 | bù | radical | 聖眾部不能制止也 |
313 | 22 | 部 | bù | headquarters | 聖眾部不能制止也 |
314 | 22 | 部 | bù | unit | 聖眾部不能制止也 |
315 | 22 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 聖眾部不能制止也 |
316 | 22 | 部 | bù | group; nikāya | 聖眾部不能制止也 |
317 | 22 | 于 | yú | to go; to | 協于群心 |
318 | 22 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 協于群心 |
319 | 22 | 于 | yú | Yu | 協于群心 |
320 | 22 | 于 | wū | a crow | 協于群心 |
321 | 22 | 俗 | sú | popular; common | 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣 |
322 | 22 | 俗 | sú | social customs | 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣 |
323 | 22 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣 |
324 | 22 | 俗 | sú | secular | 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣 |
325 | 22 | 俗 | sú | worldly; laukika | 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣 |
326 | 22 | 在 | zài | in; at | 一依佛在而說 |
327 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 一依佛在而說 |
328 | 22 | 在 | zài | to consist of | 一依佛在而說 |
329 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 一依佛在而說 |
330 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 一依佛在而說 |
331 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 阿難本以身居 |
332 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 阿難本以身居 |
333 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 阿難本以身居 |
334 | 21 | 本 | běn | capital | 阿難本以身居 |
335 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 阿難本以身居 |
336 | 21 | 本 | běn | according to | 阿難本以身居 |
337 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 阿難本以身居 |
338 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 阿難本以身居 |
339 | 21 | 本 | běn | a book | 阿難本以身居 |
340 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 阿難本以身居 |
341 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 阿難本以身居 |
342 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 阿難本以身居 |
343 | 21 | 本 | běn | Ben | 阿難本以身居 |
344 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 阿難本以身居 |
345 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 阿難本以身居 |
346 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 阿難本以身居 |
347 | 21 | 後 | hòu | after; later | 後法界肅靜也 |
348 | 21 | 後 | hòu | empress; queen | 後法界肅靜也 |
349 | 21 | 後 | hòu | sovereign | 後法界肅靜也 |
350 | 21 | 後 | hòu | the god of the earth | 後法界肅靜也 |
351 | 21 | 後 | hòu | late; later | 後法界肅靜也 |
352 | 21 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後法界肅靜也 |
353 | 21 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後法界肅靜也 |
354 | 21 | 後 | hòu | behind; back | 後法界肅靜也 |
355 | 21 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後法界肅靜也 |
356 | 21 | 後 | hòu | Hou | 後法界肅靜也 |
357 | 21 | 後 | hòu | after; behind | 後法界肅靜也 |
358 | 21 | 後 | hòu | following | 後法界肅靜也 |
359 | 21 | 後 | hòu | to be delayed | 後法界肅靜也 |
360 | 21 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後法界肅靜也 |
361 | 21 | 後 | hòu | feudal lords | 後法界肅靜也 |
362 | 21 | 後 | hòu | Hou | 後法界肅靜也 |
363 | 21 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後法界肅靜也 |
364 | 21 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後法界肅靜也 |
365 | 21 | 後 | hòu | later; paścima | 後法界肅靜也 |
366 | 21 | 用 | yòng | to use; to apply | 夷路既廣人用知訓 |
367 | 21 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 夷路既廣人用知訓 |
368 | 21 | 用 | yòng | to eat | 夷路既廣人用知訓 |
369 | 21 | 用 | yòng | to spend | 夷路既廣人用知訓 |
370 | 21 | 用 | yòng | expense | 夷路既廣人用知訓 |
371 | 21 | 用 | yòng | a use; usage | 夷路既廣人用知訓 |
372 | 21 | 用 | yòng | to need; must | 夷路既廣人用知訓 |
373 | 21 | 用 | yòng | useful; practical | 夷路既廣人用知訓 |
374 | 21 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 夷路既廣人用知訓 |
375 | 21 | 用 | yòng | to work (an animal) | 夷路既廣人用知訓 |
376 | 21 | 用 | yòng | to appoint | 夷路既廣人用知訓 |
377 | 21 | 用 | yòng | to administer; to manager | 夷路既廣人用知訓 |
378 | 21 | 用 | yòng | to control | 夷路既廣人用知訓 |
379 | 21 | 用 | yòng | to access | 夷路既廣人用知訓 |
380 | 21 | 用 | yòng | Yong | 夷路既廣人用知訓 |
381 | 21 | 用 | yòng | yong; function; application | 夷路既廣人用知訓 |
382 | 21 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 夷路既廣人用知訓 |
383 | 21 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經為修多羅藏 |
384 | 21 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經為修多羅藏 |
385 | 21 | 經 | jīng | warp | 經為修多羅藏 |
386 | 21 | 經 | jīng | longitude | 經為修多羅藏 |
387 | 21 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經為修多羅藏 |
388 | 21 | 經 | jīng | a woman's period | 經為修多羅藏 |
389 | 21 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經為修多羅藏 |
390 | 21 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經為修多羅藏 |
391 | 21 | 經 | jīng | classics | 經為修多羅藏 |
392 | 21 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經為修多羅藏 |
393 | 21 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經為修多羅藏 |
394 | 21 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經為修多羅藏 |
395 | 21 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經為修多羅藏 |
396 | 21 | 經 | jīng | to measure | 經為修多羅藏 |
397 | 21 | 經 | jīng | human pulse | 經為修多羅藏 |
398 | 21 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經為修多羅藏 |
399 | 21 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經為修多羅藏 |
400 | 21 | 二 | èr | two | 二應頌 |
401 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二應頌 |
402 | 21 | 二 | èr | second | 二應頌 |
403 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 二應頌 |
404 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 二應頌 |
405 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二應頌 |
406 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 二應頌 |
407 | 21 | 乃 | nǎi | to be | 乃懸樹上 |
408 | 20 | 中 | zhōng | middle | 以空假中為三觀 |
409 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以空假中為三觀 |
410 | 20 | 中 | zhōng | China | 以空假中為三觀 |
411 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以空假中為三觀 |
412 | 20 | 中 | zhōng | midday | 以空假中為三觀 |
413 | 20 | 中 | zhōng | inside | 以空假中為三觀 |
414 | 20 | 中 | zhōng | during | 以空假中為三觀 |
415 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 以空假中為三觀 |
416 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 以空假中為三觀 |
417 | 20 | 中 | zhōng | half | 以空假中為三觀 |
418 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以空假中為三觀 |
419 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以空假中為三觀 |
420 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 以空假中為三觀 |
421 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以空假中為三觀 |
422 | 20 | 中 | zhōng | middle | 以空假中為三觀 |
423 | 20 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理融觀為門 |
424 | 20 | 理 | lǐ | to manage | 理融觀為門 |
425 | 20 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 理融觀為門 |
426 | 20 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 理融觀為門 |
427 | 20 | 理 | lǐ | a natural science | 理融觀為門 |
428 | 20 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 理融觀為門 |
429 | 20 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 理融觀為門 |
430 | 20 | 理 | lǐ | a judge | 理融觀為門 |
431 | 20 | 理 | lǐ | li; moral principle | 理融觀為門 |
432 | 20 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 理融觀為門 |
433 | 20 | 理 | lǐ | grain; texture | 理融觀為門 |
434 | 20 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理融觀為門 |
435 | 20 | 理 | lǐ | principle; naya | 理融觀為門 |
436 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 華人到于今有南北兩宗之異也 |
437 | 20 | 今 | jīn | Jin | 華人到于今有南北兩宗之異也 |
438 | 20 | 今 | jīn | modern | 華人到于今有南北兩宗之異也 |
439 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 華人到于今有南北兩宗之異也 |
440 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
441 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
442 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
443 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
444 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
445 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
446 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
447 | 20 | 地 | dì | soil; ground; land | 一五識身相應地 |
448 | 20 | 地 | dì | floor | 一五識身相應地 |
449 | 20 | 地 | dì | the earth | 一五識身相應地 |
450 | 20 | 地 | dì | fields | 一五識身相應地 |
451 | 20 | 地 | dì | a place | 一五識身相應地 |
452 | 20 | 地 | dì | a situation; a position | 一五識身相應地 |
453 | 20 | 地 | dì | background | 一五識身相應地 |
454 | 20 | 地 | dì | terrain | 一五識身相應地 |
455 | 20 | 地 | dì | a territory; a region | 一五識身相應地 |
456 | 20 | 地 | dì | used after a distance measure | 一五識身相應地 |
457 | 20 | 地 | dì | coming from the same clan | 一五識身相應地 |
458 | 20 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 一五識身相應地 |
459 | 20 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 一五識身相應地 |
460 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 他部則非也 |
461 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 他部則非也 |
462 | 19 | 非 | fēi | different | 他部則非也 |
463 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 他部則非也 |
464 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 他部則非也 |
465 | 19 | 非 | fēi | Africa | 他部則非也 |
466 | 19 | 非 | fēi | to slander | 他部則非也 |
467 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 他部則非也 |
468 | 19 | 非 | fēi | must | 他部則非也 |
469 | 19 | 非 | fēi | an error | 他部則非也 |
470 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 他部則非也 |
471 | 19 | 非 | fēi | evil | 他部則非也 |
472 | 19 | 行 | xíng | to walk | 豈行之艱而亦不能知 |
473 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 豈行之艱而亦不能知 |
474 | 19 | 行 | háng | profession | 豈行之艱而亦不能知 |
475 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 豈行之艱而亦不能知 |
476 | 19 | 行 | xíng | to travel | 豈行之艱而亦不能知 |
477 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 豈行之艱而亦不能知 |
478 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 豈行之艱而亦不能知 |
479 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 豈行之艱而亦不能知 |
480 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 豈行之艱而亦不能知 |
481 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 豈行之艱而亦不能知 |
482 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 豈行之艱而亦不能知 |
483 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 豈行之艱而亦不能知 |
484 | 19 | 行 | xíng | to move | 豈行之艱而亦不能知 |
485 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 豈行之艱而亦不能知 |
486 | 19 | 行 | xíng | travel | 豈行之艱而亦不能知 |
487 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 豈行之艱而亦不能知 |
488 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 豈行之艱而亦不能知 |
489 | 19 | 行 | xíng | temporary | 豈行之艱而亦不能知 |
490 | 19 | 行 | háng | rank; order | 豈行之艱而亦不能知 |
491 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 豈行之艱而亦不能知 |
492 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 豈行之艱而亦不能知 |
493 | 19 | 行 | xíng | to experience | 豈行之艱而亦不能知 |
494 | 19 | 行 | xíng | path; way | 豈行之艱而亦不能知 |
495 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 豈行之艱而亦不能知 |
496 | 19 | 行 | xíng | 豈行之艱而亦不能知 | |
497 | 19 | 行 | xíng | Practice | 豈行之艱而亦不能知 |
498 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 豈行之艱而亦不能知 |
499 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 豈行之艱而亦不能知 |
500 | 19 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以願智力觀之無褊慢 |
Frequencies of all Words
Top 1334
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 386 | 也 | yě | also; too | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
2 | 386 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
3 | 386 | 也 | yě | either | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
4 | 386 | 也 | yě | even | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
5 | 386 | 也 | yě | used to soften the tone | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
6 | 386 | 也 | yě | used for emphasis | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
7 | 386 | 也 | yě | used to mark contrast | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
8 | 386 | 也 | yě | used to mark compromise | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
9 | 386 | 也 | yě | ya | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
10 | 332 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
11 | 332 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
12 | 332 | 之 | zhī | to go | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
13 | 332 | 之 | zhī | this; that | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
14 | 332 | 之 | zhī | genetive marker | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
15 | 332 | 之 | zhī | it | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
16 | 332 | 之 | zhī | in; in regards to | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
17 | 332 | 之 | zhī | all | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
18 | 332 | 之 | zhī | and | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
19 | 332 | 之 | zhī | however | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
20 | 332 | 之 | zhī | if | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
21 | 332 | 之 | zhī | then | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
22 | 332 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
23 | 332 | 之 | zhī | is | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
24 | 332 | 之 | zhī | to use | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
25 | 332 | 之 | zhī | Zhi | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
26 | 332 | 之 | zhī | winding | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
27 | 162 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而大 |
28 | 162 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而大 |
29 | 162 | 而 | ér | you | 而大 |
30 | 162 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而大 |
31 | 162 | 而 | ér | right away; then | 而大 |
32 | 162 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而大 |
33 | 162 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而大 |
34 | 162 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而大 |
35 | 162 | 而 | ér | how can it be that? | 而大 |
36 | 162 | 而 | ér | so as to | 而大 |
37 | 162 | 而 | ér | only then | 而大 |
38 | 162 | 而 | ér | as if; to seem like | 而大 |
39 | 162 | 而 | néng | can; able | 而大 |
40 | 162 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而大 |
41 | 162 | 而 | ér | me | 而大 |
42 | 162 | 而 | ér | to arrive; up to | 而大 |
43 | 162 | 而 | ér | possessive | 而大 |
44 | 162 | 而 | ér | and; ca | 而大 |
45 | 132 | 為 | wèi | for; to | 以經律論為三藏也 |
46 | 132 | 為 | wèi | because of | 以經律論為三藏也 |
47 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以經律論為三藏也 |
48 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 以經律論為三藏也 |
49 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 以經律論為三藏也 |
50 | 132 | 為 | wéi | to do | 以經律論為三藏也 |
51 | 132 | 為 | wèi | for | 以經律論為三藏也 |
52 | 132 | 為 | wèi | because of; for; to | 以經律論為三藏也 |
53 | 132 | 為 | wèi | to | 以經律論為三藏也 |
54 | 132 | 為 | wéi | in a passive construction | 以經律論為三藏也 |
55 | 132 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以經律論為三藏也 |
56 | 132 | 為 | wéi | forming an adverb | 以經律論為三藏也 |
57 | 132 | 為 | wéi | to add emphasis | 以經律論為三藏也 |
58 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 以經律論為三藏也 |
59 | 132 | 為 | wéi | to govern | 以經律論為三藏也 |
60 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 以經律論為三藏也 |
61 | 127 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 應其病者除其熱惱 |
62 | 127 | 其 | qí | to add emphasis | 應其病者除其熱惱 |
63 | 127 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 應其病者除其熱惱 |
64 | 127 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 應其病者除其熱惱 |
65 | 127 | 其 | qí | he; her; it; them | 應其病者除其熱惱 |
66 | 127 | 其 | qí | probably; likely | 應其病者除其熱惱 |
67 | 127 | 其 | qí | will | 應其病者除其熱惱 |
68 | 127 | 其 | qí | may | 應其病者除其熱惱 |
69 | 127 | 其 | qí | if | 應其病者除其熱惱 |
70 | 127 | 其 | qí | or | 應其病者除其熱惱 |
71 | 127 | 其 | qí | Qi | 應其病者除其熱惱 |
72 | 127 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 應其病者除其熱惱 |
73 | 117 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智慧力降魔之 |
74 | 117 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智慧力降魔之 |
75 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧力降魔之 |
76 | 117 | 以 | yǐ | according to | 以智慧力降魔之 |
77 | 117 | 以 | yǐ | because of | 以智慧力降魔之 |
78 | 117 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智慧力降魔之 |
79 | 117 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智慧力降魔之 |
80 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧力降魔之 |
81 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧力降魔之 |
82 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧力降魔之 |
83 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧力降魔之 |
84 | 117 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智慧力降魔之 |
85 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧力降魔之 |
86 | 117 | 以 | yǐ | very | 以智慧力降魔之 |
87 | 117 | 以 | yǐ | already | 以智慧力降魔之 |
88 | 117 | 以 | yǐ | increasingly | 以智慧力降魔之 |
89 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧力降魔之 |
90 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧力降魔之 |
91 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧力降魔之 |
92 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧力降魔之 |
93 | 108 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 誰有須者任意 |
94 | 108 | 有 | yǒu | to have; to possess | 誰有須者任意 |
95 | 108 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 誰有須者任意 |
96 | 108 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 誰有須者任意 |
97 | 108 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 誰有須者任意 |
98 | 108 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 誰有須者任意 |
99 | 108 | 有 | yǒu | used to compare two things | 誰有須者任意 |
100 | 108 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 誰有須者任意 |
101 | 108 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 誰有須者任意 |
102 | 108 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 誰有須者任意 |
103 | 108 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 誰有須者任意 |
104 | 108 | 有 | yǒu | abundant | 誰有須者任意 |
105 | 108 | 有 | yǒu | purposeful | 誰有須者任意 |
106 | 108 | 有 | yǒu | You | 誰有須者任意 |
107 | 108 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 誰有須者任意 |
108 | 108 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 誰有須者任意 |
109 | 105 | 於 | yú | in; at | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
110 | 105 | 於 | yú | in; at | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
111 | 105 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
112 | 105 | 於 | yú | to go; to | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
113 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
114 | 105 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
115 | 105 | 於 | yú | from | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
116 | 105 | 於 | yú | give | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
117 | 105 | 於 | yú | oppposing | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
118 | 105 | 於 | yú | and | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
119 | 105 | 於 | yú | compared to | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
120 | 105 | 於 | yú | by | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
121 | 105 | 於 | yú | and; as well as | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
122 | 105 | 於 | yú | for | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
123 | 105 | 於 | yú | Yu | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
124 | 105 | 於 | wū | a crow | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
125 | 105 | 於 | wū | whew; wow | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
126 | 105 | 於 | yú | near to; antike | 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上 |
127 | 101 | 不 | bù | not; no | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
128 | 101 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
129 | 101 | 不 | bù | as a correlative | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
130 | 101 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
131 | 101 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
132 | 101 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
133 | 101 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
134 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
135 | 101 | 不 | bù | no; na | 不應其病起煩惱故謂之毒鼓 |
136 | 93 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
137 | 93 | 者 | zhě | that | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
138 | 93 | 者 | zhě | nominalizing function word | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
139 | 93 | 者 | zhě | used to mark a definition | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
140 | 93 | 者 | zhě | used to mark a pause | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
141 | 93 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
142 | 93 | 者 | zhuó | according to | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
143 | 93 | 者 | zhě | ca | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
144 | 78 | 謂 | wèi | to call | 亦謂之毒鼓 |
145 | 78 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 亦謂之毒鼓 |
146 | 78 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 亦謂之毒鼓 |
147 | 78 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 亦謂之毒鼓 |
148 | 78 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 亦謂之毒鼓 |
149 | 78 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 亦謂之毒鼓 |
150 | 78 | 謂 | wèi | to think | 亦謂之毒鼓 |
151 | 78 | 謂 | wèi | for; is to be | 亦謂之毒鼓 |
152 | 78 | 謂 | wèi | to make; to cause | 亦謂之毒鼓 |
153 | 78 | 謂 | wèi | and | 亦謂之毒鼓 |
154 | 78 | 謂 | wèi | principle; reason | 亦謂之毒鼓 |
155 | 78 | 謂 | wèi | Wei | 亦謂之毒鼓 |
156 | 78 | 謂 | wèi | which; what; yad | 亦謂之毒鼓 |
157 | 78 | 謂 | wèi | to say; iti | 亦謂之毒鼓 |
158 | 75 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則本部也成二十 |
159 | 75 | 則 | zé | then | 則本部也成二十 |
160 | 75 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則本部也成二十 |
161 | 75 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則本部也成二十 |
162 | 75 | 則 | zé | a grade; a level | 則本部也成二十 |
163 | 75 | 則 | zé | an example; a model | 則本部也成二十 |
164 | 75 | 則 | zé | a weighing device | 則本部也成二十 |
165 | 75 | 則 | zé | to grade; to rank | 則本部也成二十 |
166 | 75 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則本部也成二十 |
167 | 75 | 則 | zé | to do | 則本部也成二十 |
168 | 75 | 則 | zé | only | 則本部也成二十 |
169 | 75 | 則 | zé | immediately | 則本部也成二十 |
170 | 75 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則本部也成二十 |
171 | 75 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則本部也成二十 |
172 | 65 | 無 | wú | no | 以願智力觀之無褊慢 |
173 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以願智力觀之無褊慢 |
174 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 以願智力觀之無褊慢 |
175 | 65 | 無 | wú | has not yet | 以願智力觀之無褊慢 |
176 | 65 | 無 | mó | mo | 以願智力觀之無褊慢 |
177 | 65 | 無 | wú | do not | 以願智力觀之無褊慢 |
178 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 以願智力觀之無褊慢 |
179 | 65 | 無 | wú | regardless of | 以願智力觀之無褊慢 |
180 | 65 | 無 | wú | to not have | 以願智力觀之無褊慢 |
181 | 65 | 無 | wú | um | 以願智力觀之無褊慢 |
182 | 65 | 無 | wú | Wu | 以願智力觀之無褊慢 |
183 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以願智力觀之無褊慢 |
184 | 65 | 無 | wú | not; non- | 以願智力觀之無褊慢 |
185 | 65 | 無 | mó | mo | 以願智力觀之無褊慢 |
186 | 62 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故曰甘露 |
187 | 62 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故曰甘露 |
188 | 62 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故曰甘露 |
189 | 62 | 故 | gù | to die | 故曰甘露 |
190 | 62 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故曰甘露 |
191 | 62 | 故 | gù | original | 故曰甘露 |
192 | 62 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故曰甘露 |
193 | 62 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故曰甘露 |
194 | 62 | 故 | gù | something in the past | 故曰甘露 |
195 | 62 | 故 | gù | deceased; dead | 故曰甘露 |
196 | 62 | 故 | gù | still; yet | 故曰甘露 |
197 | 62 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故曰甘露 |
198 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 以空假中為三觀 |
199 | 55 | 空 | kòng | free time | 以空假中為三觀 |
200 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 以空假中為三觀 |
201 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 以空假中為三觀 |
202 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 以空假中為三觀 |
203 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 以空假中為三觀 |
204 | 55 | 空 | kòng | empty space | 以空假中為三觀 |
205 | 55 | 空 | kōng | without substance | 以空假中為三觀 |
206 | 55 | 空 | kōng | to not have | 以空假中為三觀 |
207 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 以空假中為三觀 |
208 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 以空假中為三觀 |
209 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 以空假中為三觀 |
210 | 55 | 空 | kòng | blank | 以空假中為三觀 |
211 | 55 | 空 | kòng | expansive | 以空假中為三觀 |
212 | 55 | 空 | kòng | lacking | 以空假中為三觀 |
213 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 以空假中為三觀 |
214 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 以空假中為三觀 |
215 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 以空假中為三觀 |
216 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如先佛所說不愆于文字 |
217 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如先佛所說不愆于文字 |
218 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如先佛所說不愆于文字 |
219 | 47 | 所 | suǒ | it | 如先佛所說不愆于文字 |
220 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 如先佛所說不愆于文字 |
221 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如先佛所說不愆于文字 |
222 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 如先佛所說不愆于文字 |
223 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如先佛所說不愆于文字 |
224 | 47 | 所 | suǒ | that which | 如先佛所說不愆于文字 |
225 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如先佛所說不愆于文字 |
226 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 如先佛所說不愆于文字 |
227 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 如先佛所說不愆于文字 |
228 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如先佛所說不愆于文字 |
229 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 如先佛所說不愆于文字 |
230 | 46 | 一 | yī | one | 一契經 |
231 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一契經 |
232 | 46 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一契經 |
233 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 一契經 |
234 | 46 | 一 | yì | whole; all | 一契經 |
235 | 46 | 一 | yī | first | 一契經 |
236 | 46 | 一 | yī | the same | 一契經 |
237 | 46 | 一 | yī | each | 一契經 |
238 | 46 | 一 | yī | certain | 一契經 |
239 | 46 | 一 | yī | throughout | 一契經 |
240 | 46 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一契經 |
241 | 46 | 一 | yī | sole; single | 一契經 |
242 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 一契經 |
243 | 46 | 一 | yī | Yi | 一契經 |
244 | 46 | 一 | yī | other | 一契經 |
245 | 46 | 一 | yī | to unify | 一契經 |
246 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一契經 |
247 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一契經 |
248 | 46 | 一 | yī | or | 一契經 |
249 | 46 | 一 | yī | one; eka | 一契經 |
250 | 45 | 云 | yún | cloud | 自云 |
251 | 45 | 云 | yún | Yunnan | 自云 |
252 | 45 | 云 | yún | Yun | 自云 |
253 | 45 | 云 | yún | to say | 自云 |
254 | 45 | 云 | yún | to have | 自云 |
255 | 45 | 云 | yún | a particle with no meaning | 自云 |
256 | 45 | 云 | yún | in this way | 自云 |
257 | 45 | 云 | yún | cloud; megha | 自云 |
258 | 45 | 云 | yún | to say; iti | 自云 |
259 | 45 | 得 | de | potential marker | 論為摩得勒迦藏也 |
260 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 論為摩得勒迦藏也 |
261 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 論為摩得勒迦藏也 |
262 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 論為摩得勒迦藏也 |
263 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 論為摩得勒迦藏也 |
264 | 45 | 得 | dé | de | 論為摩得勒迦藏也 |
265 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 論為摩得勒迦藏也 |
266 | 45 | 得 | dé | to result in | 論為摩得勒迦藏也 |
267 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 論為摩得勒迦藏也 |
268 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 論為摩得勒迦藏也 |
269 | 45 | 得 | dé | to be finished | 論為摩得勒迦藏也 |
270 | 45 | 得 | de | result of degree | 論為摩得勒迦藏也 |
271 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 論為摩得勒迦藏也 |
272 | 45 | 得 | děi | satisfying | 論為摩得勒迦藏也 |
273 | 45 | 得 | dé | to contract | 論為摩得勒迦藏也 |
274 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 論為摩得勒迦藏也 |
275 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 論為摩得勒迦藏也 |
276 | 45 | 得 | dé | to hear | 論為摩得勒迦藏也 |
277 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 論為摩得勒迦藏也 |
278 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 論為摩得勒迦藏也 |
279 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 論為摩得勒迦藏也 |
280 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 至聖既沒而微言殆絕 |
281 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 至聖既沒而微言殆絕 |
282 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 至聖既沒而微言殆絕 |
283 | 45 | 言 | yán | a particle with no meaning | 至聖既沒而微言殆絕 |
284 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 至聖既沒而微言殆絕 |
285 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 至聖既沒而微言殆絕 |
286 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 至聖既沒而微言殆絕 |
287 | 45 | 言 | yán | to regard as | 至聖既沒而微言殆絕 |
288 | 45 | 言 | yán | to act as | 至聖既沒而微言殆絕 |
289 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 至聖既沒而微言殆絕 |
290 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 至聖既沒而微言殆絕 |
291 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如先佛所說不愆于文字 |
292 | 45 | 如 | rú | if | 如先佛所說不愆于文字 |
293 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 如先佛所說不愆于文字 |
294 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如先佛所說不愆于文字 |
295 | 45 | 如 | rú | this | 如先佛所說不愆于文字 |
296 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如先佛所說不愆于文字 |
297 | 45 | 如 | rú | to go to | 如先佛所說不愆于文字 |
298 | 45 | 如 | rú | to meet | 如先佛所說不愆于文字 |
299 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如先佛所說不愆于文字 |
300 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 如先佛所說不愆于文字 |
301 | 45 | 如 | rú | and | 如先佛所說不愆于文字 |
302 | 45 | 如 | rú | or | 如先佛所說不愆于文字 |
303 | 45 | 如 | rú | but | 如先佛所說不愆于文字 |
304 | 45 | 如 | rú | then | 如先佛所說不愆于文字 |
305 | 45 | 如 | rú | naturally | 如先佛所說不愆于文字 |
306 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如先佛所說不愆于文字 |
307 | 45 | 如 | rú | you | 如先佛所說不愆于文字 |
308 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 如先佛所說不愆于文字 |
309 | 45 | 如 | rú | in; at | 如先佛所說不愆于文字 |
310 | 45 | 如 | rú | Ru | 如先佛所說不愆于文字 |
311 | 45 | 如 | rú | Thus | 如先佛所說不愆于文字 |
312 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 如先佛所說不愆于文字 |
313 | 45 | 如 | rú | like; iva | 如先佛所說不愆于文字 |
314 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如先佛所說不愆于文字 |
315 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
316 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
317 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
318 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
319 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此篇明如來一代時教經律論興建之由也 |
320 | 40 | 曰 | yuē | to speak; to say | 目之曰甘露 |
321 | 40 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 目之曰甘露 |
322 | 40 | 曰 | yuē | to be called | 目之曰甘露 |
323 | 40 | 曰 | yuē | particle without meaning | 目之曰甘露 |
324 | 40 | 曰 | yuē | said; ukta | 目之曰甘露 |
325 | 39 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 矣 |
326 | 39 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 矣 |
327 | 39 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 矣 |
328 | 39 | 矣 | yǐ | to form a question | 矣 |
329 | 39 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 矣 |
330 | 39 | 矣 | yǐ | sigh | 矣 |
331 | 39 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 矣 |
332 | 38 | 能 | néng | can; able | 此人性高體貴尚能捨去 |
333 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 此人性高體貴尚能捨去 |
334 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此人性高體貴尚能捨去 |
335 | 38 | 能 | néng | energy | 此人性高體貴尚能捨去 |
336 | 38 | 能 | néng | function; use | 此人性高體貴尚能捨去 |
337 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此人性高體貴尚能捨去 |
338 | 38 | 能 | néng | talent | 此人性高體貴尚能捨去 |
339 | 38 | 能 | néng | expert at | 此人性高體貴尚能捨去 |
340 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 此人性高體貴尚能捨去 |
341 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此人性高體貴尚能捨去 |
342 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此人性高體貴尚能捨去 |
343 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 此人性高體貴尚能捨去 |
344 | 38 | 能 | néng | even if | 此人性高體貴尚能捨去 |
345 | 38 | 能 | néng | but | 此人性高體貴尚能捨去 |
346 | 38 | 能 | néng | in this way | 此人性高體貴尚能捨去 |
347 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 此人性高體貴尚能捨去 |
348 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此人性高體貴尚能捨去 |
349 | 37 | 雖 | suī | although; even though | 雖跋闍干紀擅興十過 |
350 | 37 | 雖 | suī | only | 雖跋闍干紀擅興十過 |
351 | 37 | 雖 | suī | although; api | 雖跋闍干紀擅興十過 |
352 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 法藏雖傳其道澆也 |
353 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 法藏雖傳其道澆也 |
354 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 法藏雖傳其道澆也 |
355 | 36 | 道 | dào | measure word for long things | 法藏雖傳其道澆也 |
356 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 法藏雖傳其道澆也 |
357 | 36 | 道 | dào | to think | 法藏雖傳其道澆也 |
358 | 36 | 道 | dào | times | 法藏雖傳其道澆也 |
359 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 法藏雖傳其道澆也 |
360 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 法藏雖傳其道澆也 |
361 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 法藏雖傳其道澆也 |
362 | 36 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 法藏雖傳其道澆也 |
363 | 36 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 法藏雖傳其道澆也 |
364 | 36 | 道 | dào | a centimeter | 法藏雖傳其道澆也 |
365 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 法藏雖傳其道澆也 |
366 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 法藏雖傳其道澆也 |
367 | 36 | 道 | dào | a skill | 法藏雖傳其道澆也 |
368 | 36 | 道 | dào | a sect | 法藏雖傳其道澆也 |
369 | 36 | 道 | dào | a line | 法藏雖傳其道澆也 |
370 | 36 | 道 | dào | Way | 法藏雖傳其道澆也 |
371 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 法藏雖傳其道澆也 |
372 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
373 | 36 | 亦 | yì | but | 亦 |
374 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
375 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
376 | 36 | 亦 | yì | already | 亦 |
377 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
378 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
379 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 懸解者若以繩繫物 |
380 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 懸解者若以繩繫物 |
381 | 34 | 若 | ruò | if | 懸解者若以繩繫物 |
382 | 34 | 若 | ruò | you | 懸解者若以繩繫物 |
383 | 34 | 若 | ruò | this; that | 懸解者若以繩繫物 |
384 | 34 | 若 | ruò | and; or | 懸解者若以繩繫物 |
385 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 懸解者若以繩繫物 |
386 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 懸解者若以繩繫物 |
387 | 34 | 若 | ruò | to choose | 懸解者若以繩繫物 |
388 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 懸解者若以繩繫物 |
389 | 34 | 若 | ruò | thus | 懸解者若以繩繫物 |
390 | 34 | 若 | ruò | pollia | 懸解者若以繩繫物 |
391 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 懸解者若以繩繫物 |
392 | 34 | 若 | ruò | only then | 懸解者若以繩繫物 |
393 | 34 | 若 | rě | ja | 懸解者若以繩繫物 |
394 | 34 | 若 | rě | jñā | 懸解者若以繩繫物 |
395 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 懸解者若以繩繫物 |
396 | 34 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 教始興乎一音 |
397 | 34 | 乎 | hū | in | 教始興乎一音 |
398 | 34 | 乎 | hū | marks a return question | 教始興乎一音 |
399 | 34 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 教始興乎一音 |
400 | 34 | 乎 | hū | marks conjecture | 教始興乎一音 |
401 | 34 | 乎 | hū | marks a pause | 教始興乎一音 |
402 | 34 | 乎 | hū | marks praise | 教始興乎一音 |
403 | 34 | 乎 | hū | ah; sigh | 教始興乎一音 |
404 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 謂指抄食飲酒受畜金銀等十事皆佛制不許 |
405 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 謂指抄食飲酒受畜金銀等十事皆佛制不許 |
406 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 謂指抄食飲酒受畜金銀等十事皆佛制不許 |
407 | 33 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自佛滅度荼毘之 |
408 | 33 | 自 | zì | from; since | 自佛滅度荼毘之 |
409 | 33 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自佛滅度荼毘之 |
410 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自佛滅度荼毘之 |
411 | 33 | 自 | zì | Zi | 自佛滅度荼毘之 |
412 | 33 | 自 | zì | a nose | 自佛滅度荼毘之 |
413 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 自佛滅度荼毘之 |
414 | 33 | 自 | zì | origin | 自佛滅度荼毘之 |
415 | 33 | 自 | zì | originally | 自佛滅度荼毘之 |
416 | 33 | 自 | zì | still; to remain | 自佛滅度荼毘之 |
417 | 33 | 自 | zì | in person; personally | 自佛滅度荼毘之 |
418 | 33 | 自 | zì | in addition; besides | 自佛滅度荼毘之 |
419 | 33 | 自 | zì | if; even if | 自佛滅度荼毘之 |
420 | 33 | 自 | zì | but | 自佛滅度荼毘之 |
421 | 33 | 自 | zì | because | 自佛滅度荼毘之 |
422 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 自佛滅度荼毘之 |
423 | 33 | 自 | zì | to be | 自佛滅度荼毘之 |
424 | 33 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自佛滅度荼毘之 |
425 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自佛滅度荼毘之 |
426 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 而離波多等七 |
427 | 32 | 等 | děng | to wait | 而離波多等七 |
428 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 而離波多等七 |
429 | 32 | 等 | děng | plural | 而離波多等七 |
430 | 32 | 等 | děng | to be equal | 而離波多等七 |
431 | 32 | 等 | děng | degree; level | 而離波多等七 |
432 | 32 | 等 | děng | to compare | 而離波多等七 |
433 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 而離波多等七 |
434 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
435 | 32 | 是 | shì | is exactly | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
436 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
437 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
438 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
439 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
440 | 32 | 是 | shì | true | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
441 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
442 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
443 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
444 | 32 | 是 | shì | Shi | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
445 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
446 | 32 | 是 | shì | this; idam | 優波離者是諸釋子剃髮師 |
447 | 31 | 與 | yǔ | and | 亦二十年又付與末 |
448 | 31 | 與 | yǔ | to give | 亦二十年又付與末 |
449 | 31 | 與 | yǔ | together with | 亦二十年又付與末 |
450 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 亦二十年又付與末 |
451 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 亦二十年又付與末 |
452 | 31 | 與 | yù | to particate in | 亦二十年又付與末 |
453 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 亦二十年又付與末 |
454 | 31 | 與 | yù | to help | 亦二十年又付與末 |
455 | 31 | 與 | yǔ | for | 亦二十年又付與末 |
456 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 亦二十年又付與末 |
457 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 四十九年說法度人 |
458 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四十九年說法度人 |
459 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 四十九年說法度人 |
460 | 30 | 人 | rén | everybody | 四十九年說法度人 |
461 | 30 | 人 | rén | adult | 四十九年說法度人 |
462 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 四十九年說法度人 |
463 | 30 | 人 | rén | an upright person | 四十九年說法度人 |
464 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 四十九年說法度人 |
465 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 協于群心 |
466 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 協于群心 |
467 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 協于群心 |
468 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 協于群心 |
469 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 協于群心 |
470 | 30 | 心 | xīn | heart | 協于群心 |
471 | 30 | 心 | xīn | emotion | 協于群心 |
472 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 協于群心 |
473 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 協于群心 |
474 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 協于群心 |
475 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 協于群心 |
476 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 協于群心 |
477 | 27 | 至 | zhì | to; until | 自大龜氏至師子比丘有二十四人 |
478 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 自大龜氏至師子比丘有二十四人 |
479 | 27 | 至 | zhì | extremely; very; most | 自大龜氏至師子比丘有二十四人 |
480 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 自大龜氏至師子比丘有二十四人 |
481 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 自大龜氏至師子比丘有二十四人 |
482 | 27 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論為摩得勒迦藏也 |
483 | 27 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論為摩得勒迦藏也 |
484 | 27 | 論 | lùn | by the; per | 論為摩得勒迦藏也 |
485 | 27 | 論 | lùn | to evaluate | 論為摩得勒迦藏也 |
486 | 27 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論為摩得勒迦藏也 |
487 | 27 | 論 | lùn | to convict | 論為摩得勒迦藏也 |
488 | 27 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論為摩得勒迦藏也 |
489 | 27 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論為摩得勒迦藏也 |
490 | 27 | 論 | lùn | discussion | 論為摩得勒迦藏也 |
491 | 27 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 法性以真 |
492 | 27 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 法性以真 |
493 | 27 | 真 | zhēn | sincere | 法性以真 |
494 | 27 | 真 | zhēn | Zhen | 法性以真 |
495 | 27 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 法性以真 |
496 | 27 | 真 | zhēn | regular script | 法性以真 |
497 | 27 | 真 | zhēn | a portrait | 法性以真 |
498 | 27 | 真 | zhēn | natural state | 法性以真 |
499 | 27 | 真 | zhēn | perfect | 法性以真 |
500 | 27 | 真 | zhēn | ideal | 法性以真 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
谓 | 謂 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
班固 | 98 | Ban Gu | |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
北山录 | 北山錄 | 98 | Beishan Record |
北天竺 | 98 | Northern India | |
北宗 | 98 | Northern school | |
蔡愔 | 67 | Cai Yin | |
苍梧 | 蒼梧 | 99 | Cangwu |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
春秋 | 99 |
|
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大史 | 100 | Mahavamsa | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大月氏 | 100 | Dayuezhi | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
多闻部 | 多聞部 | 100 | Bahuśrutīya |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法琳 | 102 | Fa Lin | |
法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
法藏部 | 102 | Dharmaguptaka | |
梵 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
佛法 | 102 |
|
|
傅毅 | 102 | Fu Yi | |
公羊高 | 103 | Gong Yanggao | |
光启 | 光啟 | 103 | Guangqi |
光武 | 103 | Guangwu | |
谷梁 | 穀梁 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
韩 | 韓 | 104 |
|
韩非 | 韓非 | 104 | Han Fei |
汉室 | 漢室 | 104 | House of Han |
韩婴 | 韓嬰 | 104 | Han Ying |
汉水 | 漢水 | 104 | Han River |
汉中 | 漢中 | 104 | Hongzhong |
河间 | 河間 | 104 | Hejian |
弘明集 | 104 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | |
鸿胪寺 | 鴻臚寺 | 104 | State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后龙 | 後龍 | 104 | Houlung |
化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
化胡经 | 化胡經 | 104 | Huahu Jing; Book of Conversion of the Barbarians |
黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy |
桓公 | 104 | Lord Huan | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
惠简 | 惠簡 | 104 | Hui Jian |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧皎 | 104 | Hui Jiao | |
虎丘 | 104 | Huqiu | |
集异门足论 | 集異門足論 | 106 | Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
嘉祥寺 | 106 | Jiaxiang Temple | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
极东 | 極東 | 106 | the Far East; East Asia |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
经量部 | 經量部 | 106 | Sautrantika |
经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
竟陵 | 106 | Jingling | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金陵 | 106 |
|
|
九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
鸡胤部 | 雞胤部 | 106 | Kaukkuṭika; Gokulika |
空也 | 107 | Kūya | |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
兰台 | 蘭臺 | 108 |
|
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁代 | 108 | Liang dynasty | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
鲁 | 魯 | 108 |
|
鲁惠公 | 魯惠公 | 108 | Lord Hui of Lu |
鲁庄公 | 魯莊公 | 108 | Lord Zhuang of Lu |
论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
洛 | 108 |
|
|
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
吕梁 | 呂梁 | 108 | Lüliang |
律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明帝 | 109 |
|
|
墨翟 | 109 | Mo Di | |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
牟子 | 109 | Mouzi | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南天竺 | 110 | Southern India | |
南宗 | 78 | Southern School; Nan Zong | |
南宫 | 南宮 | 110 | Nangong |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
蓬莱 | 蓬萊 | 112 | Penglai |
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提达磨 | 菩提達磨 | 112 | Bodhidharma |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
齐桓 | 齊桓 | 113 |
|
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
前汉书 | 前漢書 | 113 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty |
秦 | 113 |
|
|
秦景 | 113 | Qin Jing | |
秦始皇 | 113 | Qin Shi Huang | |
秦代 | 113 | Qin dynasty | |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
儒教 | 114 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧祐 | 115 | Sengyou | |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
上座部 | 115 |
|
|
善化 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄摩腾 | 攝摩騰 | 115 | Kasyapamatanga |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
阇夜多 | 闍夜多 | 115 | Jāyatā |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世友 | 115 | Vasumitra | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
诗经 | 詩經 | 115 | Shijing; Book of Odes; Book of Songs |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
舜典 | 115 | Canon of Shun | |
说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
说假部 | 說假部 | 115 | Prajñaptivāda |
四分律 | 83 |
|
|
四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
司马迁 | 司馬遷 | 115 | Sima Qian |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
太守 | 116 | Governor | |
太学 | 太學 | 116 | Taixue; Imperial Academy; Grand Academy |
太山 | 116 | Taishan | |
太史 | 116 |
|
|
太始 | 116 |
|
|
天部 | 116 | deities; all the deities | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
万里长城 | 萬里長城 | 87 | the Great Wall |
王遵 | 王遵 | 119 | Wang Zun |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文帝 | 119 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
五千文 | 119 | Five Thousand Character Classic | |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西域 | 120 | Western Regions | |
襄王 | 120 | King Xiang of Zhou | |
贤胄部 | 賢胄部 | 120 | Bhadrayānika |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
萧道成 | 蕭道成 | 120 | Xiao Daocheng |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
新教 | 120 | Protestant Church; Protestantism | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
西山住部 | 120 | Aparaśaila | |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
玄学 | 玄學 | 120 | Metaphysical School |
玄奘 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
雪山部 | 120 | Haimavatāḥ | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
杨朱 | 楊朱 | 121 | Yang Zhu |
阳门 | 陽門 | 121 | Yangmen |
药师 | 藥師 | 89 |
|
隐公 | 隱公 | 121 | Lord Yin |
一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
永元 | 89 | Yong Yuan reign | |
永平 | 89 |
|
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
真宗 | 122 |
|
|
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
郑声 | 鄭聲 | 122 | Songs of Zheng |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至德 | 122 | Zhide reign | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中观 | 中觀 | 90 |
|
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
竺 | 122 |
|
|
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
子夏 | 122 | Master Xia | |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
左丘明 | 122 | Zuo Qiuming; Zuoqiu Ming |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八藏 | 98 | eight canons | |
悲智 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
传法 | 傳法 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
入定 | 100 |
|
|
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对法 | 對法 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
集论 | 集論 | 106 |
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
金杖 | 106 | gold staff | |
九无间道 | 九無間道 | 106 | nine interupted paths |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
迷悟 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七支 | 113 | seven branches | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
求道 | 113 |
|
|
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
仁祠 | 114 | a Buddhist temple | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来一代时教 | 如來一代時教 | 114 | The Teachings of Tathagata's Lifetime |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入道 | 114 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
色境 | 115 | the visible realm | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
身等 | 115 | equal in body | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四十二章 | 115 | forty-two sections | |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心受 | 120 | mental perception | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一食 | 121 | one meal | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一句 | 121 |
|
|
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切智 | 121 |
|
|
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有法 | 121 | something that exists | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止寂 | 122 | calm abiding; cessation; śamatha | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
制多 | 122 | caitya | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |