Glossary and Vocabulary for Beishan Record 北山錄, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 386 ya 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
2 332 zhī to go 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
3 332 zhī to arrive; to go 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
4 332 zhī is 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
5 332 zhī to use 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
6 332 zhī Zhi 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
7 332 zhī winding 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
8 162 ér Kangxi radical 126 而大
9 162 ér as if; to seem like 而大
10 162 néng can; able 而大
11 162 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而大
12 162 ér to arrive; up to 而大
13 132 wéi to act as; to serve 以經律論為三藏也
14 132 wéi to change into; to become 以經律論為三藏也
15 132 wéi to be; is 以經律論為三藏也
16 132 wéi to do 以經律論為三藏也
17 132 wèi to support; to help 以經律論為三藏也
18 132 wéi to govern 以經律論為三藏也
19 132 wèi to be; bhū 以經律論為三藏也
20 127 Qi 應其病者除其熱惱
21 117 to use; to grasp 以智慧力降魔之
22 117 to rely on 以智慧力降魔之
23 117 to regard 以智慧力降魔之
24 117 to be able to 以智慧力降魔之
25 117 to order; to command 以智慧力降魔之
26 117 used after a verb 以智慧力降魔之
27 117 a reason; a cause 以智慧力降魔之
28 117 Israel 以智慧力降魔之
29 117 Yi 以智慧力降魔之
30 117 use; yogena 以智慧力降魔之
31 105 to go; to 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
32 105 to rely on; to depend on 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
33 105 Yu 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
34 105 a crow 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
35 101 infix potential marker 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
36 93 zhě ca 優波離者是諸釋子剃髮師
37 78 wèi to call 亦謂之毒鼓
38 78 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 亦謂之毒鼓
39 78 wèi to speak to; to address 亦謂之毒鼓
40 78 wèi to treat as; to regard as 亦謂之毒鼓
41 78 wèi introducing a condition situation 亦謂之毒鼓
42 78 wèi to speak to; to address 亦謂之毒鼓
43 78 wèi to think 亦謂之毒鼓
44 78 wèi for; is to be 亦謂之毒鼓
45 78 wèi to make; to cause 亦謂之毒鼓
46 78 wèi principle; reason 亦謂之毒鼓
47 78 wèi Wei 亦謂之毒鼓
48 75 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則本部也成二十
49 75 a grade; a level 則本部也成二十
50 75 an example; a model 則本部也成二十
51 75 a weighing device 則本部也成二十
52 75 to grade; to rank 則本部也成二十
53 75 to copy; to imitate; to follow 則本部也成二十
54 75 to do 則本部也成二十
55 75 koan; kōan; gong'an 則本部也成二十
56 65 Kangxi radical 71 以願智力觀之無褊慢
57 65 to not have; without 以願智力觀之無褊慢
58 65 mo 以願智力觀之無褊慢
59 65 to not have 以願智力觀之無褊慢
60 65 Wu 以願智力觀之無褊慢
61 65 mo 以願智力觀之無褊慢
62 55 kōng empty; void; hollow 以空假中為三觀
63 55 kòng free time 以空假中為三觀
64 55 kòng to empty; to clean out 以空假中為三觀
65 55 kōng the sky; the air 以空假中為三觀
66 55 kōng in vain; for nothing 以空假中為三觀
67 55 kòng vacant; unoccupied 以空假中為三觀
68 55 kòng empty space 以空假中為三觀
69 55 kōng without substance 以空假中為三觀
70 55 kōng to not have 以空假中為三觀
71 55 kòng opportunity; chance 以空假中為三觀
72 55 kōng vast and high 以空假中為三觀
73 55 kōng impractical; ficticious 以空假中為三觀
74 55 kòng blank 以空假中為三觀
75 55 kòng expansive 以空假中為三觀
76 55 kòng lacking 以空假中為三觀
77 55 kōng plain; nothing else 以空假中為三觀
78 55 kōng Emptiness 以空假中為三觀
79 55 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以空假中為三觀
80 47 suǒ a few; various; some 如先佛所說不愆于文字
81 47 suǒ a place; a location 如先佛所說不愆于文字
82 47 suǒ indicates a passive voice 如先佛所說不愆于文字
83 47 suǒ an ordinal number 如先佛所說不愆于文字
84 47 suǒ meaning 如先佛所說不愆于文字
85 47 suǒ garrison 如先佛所說不愆于文字
86 47 suǒ place; pradeśa 如先佛所說不愆于文字
87 46 one 一契經
88 46 Kangxi radical 1 一契經
89 46 pure; concentrated 一契經
90 46 first 一契經
91 46 the same 一契經
92 46 sole; single 一契經
93 46 a very small amount 一契經
94 46 Yi 一契經
95 46 other 一契經
96 46 to unify 一契經
97 46 accidentally; coincidentally 一契經
98 46 abruptly; suddenly 一契經
99 46 one; eka 一契經
100 45 yún cloud 自云
101 45 yún Yunnan 自云
102 45 yún Yun 自云
103 45 yún to say 自云
104 45 yún to have 自云
105 45 yún cloud; megha 自云
106 45 yún to say; iti 自云
107 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 論為摩得勒迦藏也
108 45 děi to want to; to need to 論為摩得勒迦藏也
109 45 děi must; ought to 論為摩得勒迦藏也
110 45 de 論為摩得勒迦藏也
111 45 de infix potential marker 論為摩得勒迦藏也
112 45 to result in 論為摩得勒迦藏也
113 45 to be proper; to fit; to suit 論為摩得勒迦藏也
114 45 to be satisfied 論為摩得勒迦藏也
115 45 to be finished 論為摩得勒迦藏也
116 45 děi satisfying 論為摩得勒迦藏也
117 45 to contract 論為摩得勒迦藏也
118 45 to hear 論為摩得勒迦藏也
119 45 to have; there is 論為摩得勒迦藏也
120 45 marks time passed 論為摩得勒迦藏也
121 45 obtain; attain; prāpta 論為摩得勒迦藏也
122 45 yán to speak; to say; said 至聖既沒而微言殆絕
123 45 yán language; talk; words; utterance; speech 至聖既沒而微言殆絕
124 45 yán Kangxi radical 149 至聖既沒而微言殆絕
125 45 yán phrase; sentence 至聖既沒而微言殆絕
126 45 yán a word; a syllable 至聖既沒而微言殆絕
127 45 yán a theory; a doctrine 至聖既沒而微言殆絕
128 45 yán to regard as 至聖既沒而微言殆絕
129 45 yán to act as 至聖既沒而微言殆絕
130 45 yán word; vacana 至聖既沒而微言殆絕
131 45 yán speak; vad 至聖既沒而微言殆絕
132 40 yuē to speak; to say 目之曰甘露
133 40 yuē Kangxi radical 73 目之曰甘露
134 40 yuē to be called 目之曰甘露
135 40 yuē said; ukta 目之曰甘露
136 38 néng can; able 此人性高體貴尚能捨去
137 38 néng ability; capacity 此人性高體貴尚能捨去
138 38 néng a mythical bear-like beast 此人性高體貴尚能捨去
139 38 néng energy 此人性高體貴尚能捨去
140 38 néng function; use 此人性高體貴尚能捨去
141 38 néng talent 此人性高體貴尚能捨去
142 38 néng expert at 此人性高體貴尚能捨去
143 38 néng to be in harmony 此人性高體貴尚能捨去
144 38 néng to tend to; to care for 此人性高體貴尚能捨去
145 38 néng to reach; to arrive at 此人性高體貴尚能捨去
146 38 néng to be able; śak 此人性高體貴尚能捨去
147 38 néng skilful; pravīṇa 此人性高體貴尚能捨去
148 36 dào way; road; path 法藏雖傳其道澆也
149 36 dào principle; a moral; morality 法藏雖傳其道澆也
150 36 dào Tao; the Way 法藏雖傳其道澆也
151 36 dào to say; to speak; to talk 法藏雖傳其道澆也
152 36 dào to think 法藏雖傳其道澆也
153 36 dào circuit; a province 法藏雖傳其道澆也
154 36 dào a course; a channel 法藏雖傳其道澆也
155 36 dào a method; a way of doing something 法藏雖傳其道澆也
156 36 dào a doctrine 法藏雖傳其道澆也
157 36 dào Taoism; Daoism 法藏雖傳其道澆也
158 36 dào a skill 法藏雖傳其道澆也
159 36 dào a sect 法藏雖傳其道澆也
160 36 dào a line 法藏雖傳其道澆也
161 36 dào Way 法藏雖傳其道澆也
162 36 dào way; path; marga 法藏雖傳其道澆也
163 36 Yi
164 33 Kangxi radical 132 自佛滅度荼毘之
165 33 Zi 自佛滅度荼毘之
166 33 a nose 自佛滅度荼毘之
167 33 the beginning; the start 自佛滅度荼毘之
168 33 origin 自佛滅度荼毘之
169 33 to employ; to use 自佛滅度荼毘之
170 33 to be 自佛滅度荼毘之
171 33 self; soul; ātman 自佛滅度荼毘之
172 32 děng et cetera; and so on 而離波多等七
173 32 děng to wait 而離波多等七
174 32 děng to be equal 而離波多等七
175 32 děng degree; level 而離波多等七
176 32 děng to compare 而離波多等七
177 32 děng same; equal; sama 而離波多等七
178 31 to give 亦二十年又付與末
179 31 to accompany 亦二十年又付與末
180 31 to particate in 亦二十年又付與末
181 31 of the same kind 亦二十年又付與末
182 31 to help 亦二十年又付與末
183 31 for 亦二十年又付與末
184 30 rén person; people; a human being 四十九年說法度人
185 30 rén Kangxi radical 9 四十九年說法度人
186 30 rén a kind of person 四十九年說法度人
187 30 rén everybody 四十九年說法度人
188 30 rén adult 四十九年說法度人
189 30 rén somebody; others 四十九年說法度人
190 30 rén an upright person 四十九年說法度人
191 30 rén person; manuṣya 四十九年說法度人
192 30 xīn heart [organ] 協于群心
193 30 xīn Kangxi radical 61 協于群心
194 30 xīn mind; consciousness 協于群心
195 30 xīn the center; the core; the middle 協于群心
196 30 xīn one of the 28 star constellations 協于群心
197 30 xīn heart 協于群心
198 30 xīn emotion 協于群心
199 30 xīn intention; consideration 協于群心
200 30 xīn disposition; temperament 協于群心
201 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 協于群心
202 30 xīn heart; hṛdaya 協于群心
203 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 協于群心
204 27 zhì Kangxi radical 133 自大龜氏至師子比丘有二十四人
205 27 zhì to arrive 自大龜氏至師子比丘有二十四人
206 27 zhì approach; upagama 自大龜氏至師子比丘有二十四人
207 27 lùn to comment; to discuss 論為摩得勒迦藏也
208 27 lùn a theory; a doctrine 論為摩得勒迦藏也
209 27 lùn to evaluate 論為摩得勒迦藏也
210 27 lùn opinion; speech; statement 論為摩得勒迦藏也
211 27 lùn to convict 論為摩得勒迦藏也
212 27 lùn to edit; to compile 論為摩得勒迦藏也
213 27 lùn a treatise; sastra 論為摩得勒迦藏也
214 27 lùn discussion 論為摩得勒迦藏也
215 27 zhēn real; true; genuine 法性以真
216 27 zhēn sincere 法性以真
217 27 zhēn Zhen 法性以真
218 27 zhēn regular script 法性以真
219 27 zhēn a portrait 法性以真
220 27 zhēn natural state 法性以真
221 27 zhēn perfect 法性以真
222 27 zhēn ideal 法性以真
223 27 zhēn an immortal 法性以真
224 27 zhēn a true official appointment 法性以真
225 27 zhēn True 法性以真
226 27 zhēn true 法性以真
227 26 jiāo to teach; to educate; to instruct 垂世立教四十九年
228 26 jiào a school of thought; a sect 垂世立教四十九年
229 26 jiào to make; to cause 垂世立教四十九年
230 26 jiào religion 垂世立教四十九年
231 26 jiào instruction; a teaching 垂世立教四十九年
232 26 jiào Jiao 垂世立教四十九年
233 26 jiào a directive; an order 垂世立教四十九年
234 26 jiào to urge; to incite 垂世立教四十九年
235 26 jiào to pass on; to convey 垂世立教四十九年
236 26 jiào etiquette 垂世立教四十九年
237 26 jiāo teaching; śāsana 垂世立教四十九年
238 25 xiàng to observe; to assess 而華嚴以體性德相業用
239 25 xiàng appearance; portrait; picture 而華嚴以體性德相業用
240 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 而華嚴以體性德相業用
241 25 xiàng to aid; to help 而華嚴以體性德相業用
242 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而華嚴以體性德相業用
243 25 xiàng a sign; a mark; appearance 而華嚴以體性德相業用
244 25 xiāng alternately; in turn 而華嚴以體性德相業用
245 25 xiāng Xiang 而華嚴以體性德相業用
246 25 xiāng form substance 而華嚴以體性德相業用
247 25 xiāng to express 而華嚴以體性德相業用
248 25 xiàng to choose 而華嚴以體性德相業用
249 25 xiāng Xiang 而華嚴以體性德相業用
250 25 xiāng an ancient musical instrument 而華嚴以體性德相業用
251 25 xiāng the seventh lunar month 而華嚴以體性德相業用
252 25 xiāng to compare 而華嚴以體性德相業用
253 25 xiàng to divine 而華嚴以體性德相業用
254 25 xiàng to administer 而華嚴以體性德相業用
255 25 xiàng helper for a blind person 而華嚴以體性德相業用
256 25 xiāng rhythm [music] 而華嚴以體性德相業用
257 25 xiāng the upper frets of a pipa 而華嚴以體性德相業用
258 25 xiāng coralwood 而華嚴以體性德相業用
259 25 xiàng ministry 而華嚴以體性德相業用
260 25 xiàng to supplement; to enhance 而華嚴以體性德相業用
261 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而華嚴以體性德相業用
262 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而華嚴以體性德相業用
263 25 xiàng sign; mark; liṅga 而華嚴以體性德相業用
264 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而華嚴以體性德相業用
265 24 sān three 三記別
266 24 sān third 三記別
267 24 sān more than two 三記別
268 24 sān very few 三記別
269 24 sān San 三記別
270 24 sān three; tri 三記別
271 24 sān sa 三記別
272 24 sān three kinds; trividha 三記別
273 24 method; way 法籍興第三
274 24 France 法籍興第三
275 24 the law; rules; regulations 法籍興第三
276 24 the teachings of the Buddha; Dharma 法籍興第三
277 24 a standard; a norm 法籍興第三
278 24 an institution 法籍興第三
279 24 to emulate 法籍興第三
280 24 magic; a magic trick 法籍興第三
281 24 punishment 法籍興第三
282 24 Fa 法籍興第三
283 24 a precedent 法籍興第三
284 24 a classification of some kinds of Han texts 法籍興第三
285 24 relating to a ceremony or rite 法籍興第三
286 24 Dharma 法籍興第三
287 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法籍興第三
288 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法籍興第三
289 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法籍興第三
290 24 quality; characteristic 法籍興第三
291 23 to be near by; to be close to 飲光即迦葉也
292 23 at that time 飲光即迦葉也
293 23 to be exactly the same as; to be thus 飲光即迦葉也
294 23 supposed; so-called 飲光即迦葉也
295 23 to arrive at; to ascend 飲光即迦葉也
296 22 thing; matter 懸解者若以繩繫物
297 22 physics 懸解者若以繩繫物
298 22 living beings; the outside world; other people 懸解者若以繩繫物
299 22 contents; properties; elements 懸解者若以繩繫物
300 22 muticolor of an animal's coat 懸解者若以繩繫物
301 22 mottling 懸解者若以繩繫物
302 22 variety 懸解者若以繩繫物
303 22 an institution 懸解者若以繩繫物
304 22 to select; to choose 懸解者若以繩繫物
305 22 to seek 懸解者若以繩繫物
306 22 thing; vastu 懸解者若以繩繫物
307 22 ministry; department 聖眾部不能制止也
308 22 section; part 聖眾部不能制止也
309 22 troops 聖眾部不能制止也
310 22 a category; a kind 聖眾部不能制止也
311 22 to command; to control 聖眾部不能制止也
312 22 radical 聖眾部不能制止也
313 22 headquarters 聖眾部不能制止也
314 22 unit 聖眾部不能制止也
315 22 to put in order; to arrange 聖眾部不能制止也
316 22 group; nikāya 聖眾部不能制止也
317 22 to go; to 協于群心
318 22 to rely on; to depend on 協于群心
319 22 Yu 協于群心
320 22 a crow 協于群心
321 22 popular; common 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣
322 22 social customs 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣
323 22 vulgar; unrefined 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣
324 22 secular 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣
325 22 worldly; laukika 蘊遐遊濟俗之志獲秦蔡而合矣
326 22 zài in; at 一依佛在而說
327 22 zài to exist; to be living 一依佛在而說
328 22 zài to consist of 一依佛在而說
329 22 zài to be at a post 一依佛在而說
330 22 zài in; bhū 一依佛在而說
331 21 běn to be one's own 阿難本以身居
332 21 běn origin; source; root; foundation; basis 阿難本以身居
333 21 běn the roots of a plant 阿難本以身居
334 21 běn capital 阿難本以身居
335 21 běn main; central; primary 阿難本以身居
336 21 běn according to 阿難本以身居
337 21 běn a version; an edition 阿難本以身居
338 21 běn a memorial [presented to the emperor] 阿難本以身居
339 21 běn a book 阿難本以身居
340 21 běn trunk of a tree 阿難本以身居
341 21 běn to investigate the root of 阿難本以身居
342 21 běn a manuscript for a play 阿難本以身居
343 21 běn Ben 阿難本以身居
344 21 běn root; origin; mula 阿難本以身居
345 21 běn becoming, being, existing; bhava 阿難本以身居
346 21 běn former; previous; pūrva 阿難本以身居
347 21 hòu after; later 後法界肅靜也
348 21 hòu empress; queen 後法界肅靜也
349 21 hòu sovereign 後法界肅靜也
350 21 hòu the god of the earth 後法界肅靜也
351 21 hòu late; later 後法界肅靜也
352 21 hòu offspring; descendents 後法界肅靜也
353 21 hòu to fall behind; to lag 後法界肅靜也
354 21 hòu behind; back 後法界肅靜也
355 21 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後法界肅靜也
356 21 hòu Hou 後法界肅靜也
357 21 hòu after; behind 後法界肅靜也
358 21 hòu following 後法界肅靜也
359 21 hòu to be delayed 後法界肅靜也
360 21 hòu to abandon; to discard 後法界肅靜也
361 21 hòu feudal lords 後法界肅靜也
362 21 hòu Hou 後法界肅靜也
363 21 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後法界肅靜也
364 21 hòu rear; paścāt 後法界肅靜也
365 21 hòu later; paścima 後法界肅靜也
366 21 yòng to use; to apply 夷路既廣人用知訓
367 21 yòng Kangxi radical 101 夷路既廣人用知訓
368 21 yòng to eat 夷路既廣人用知訓
369 21 yòng to spend 夷路既廣人用知訓
370 21 yòng expense 夷路既廣人用知訓
371 21 yòng a use; usage 夷路既廣人用知訓
372 21 yòng to need; must 夷路既廣人用知訓
373 21 yòng useful; practical 夷路既廣人用知訓
374 21 yòng to use up; to use all of something 夷路既廣人用知訓
375 21 yòng to work (an animal) 夷路既廣人用知訓
376 21 yòng to appoint 夷路既廣人用知訓
377 21 yòng to administer; to manager 夷路既廣人用知訓
378 21 yòng to control 夷路既廣人用知訓
379 21 yòng to access 夷路既廣人用知訓
380 21 yòng Yong 夷路既廣人用知訓
381 21 yòng yong; function; application 夷路既廣人用知訓
382 21 yòng efficacy; kāritra 夷路既廣人用知訓
383 21 jīng to go through; to experience 經為修多羅藏
384 21 jīng a sutra; a scripture 經為修多羅藏
385 21 jīng warp 經為修多羅藏
386 21 jīng longitude 經為修多羅藏
387 21 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經為修多羅藏
388 21 jīng a woman's period 經為修多羅藏
389 21 jīng to bear; to endure 經為修多羅藏
390 21 jīng to hang; to die by hanging 經為修多羅藏
391 21 jīng classics 經為修多羅藏
392 21 jīng to be frugal; to save 經為修多羅藏
393 21 jīng a classic; a scripture; canon 經為修多羅藏
394 21 jīng a standard; a norm 經為修多羅藏
395 21 jīng a section of a Confucian work 經為修多羅藏
396 21 jīng to measure 經為修多羅藏
397 21 jīng human pulse 經為修多羅藏
398 21 jīng menstruation; a woman's period 經為修多羅藏
399 21 jīng sutra; discourse 經為修多羅藏
400 21 èr two 二應頌
401 21 èr Kangxi radical 7 二應頌
402 21 èr second 二應頌
403 21 èr twice; double; di- 二應頌
404 21 èr more than one kind 二應頌
405 21 èr two; dvā; dvi 二應頌
406 21 èr both; dvaya 二應頌
407 21 nǎi to be 乃懸樹上
408 20 zhōng middle 以空假中為三觀
409 20 zhōng medium; medium sized 以空假中為三觀
410 20 zhōng China 以空假中為三觀
411 20 zhòng to hit the mark 以空假中為三觀
412 20 zhōng midday 以空假中為三觀
413 20 zhōng inside 以空假中為三觀
414 20 zhōng during 以空假中為三觀
415 20 zhōng Zhong 以空假中為三觀
416 20 zhōng intermediary 以空假中為三觀
417 20 zhōng half 以空假中為三觀
418 20 zhòng to reach; to attain 以空假中為三觀
419 20 zhòng to suffer; to infect 以空假中為三觀
420 20 zhòng to obtain 以空假中為三觀
421 20 zhòng to pass an exam 以空假中為三觀
422 20 zhōng middle 以空假中為三觀
423 20 reason; logic; truth 理融觀為門
424 20 to manage 理融觀為門
425 20 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 理融觀為門
426 20 to work jade; to remove jade from ore 理融觀為門
427 20 a natural science 理融觀為門
428 20 law; principle; theory; inner principle or structure 理融觀為門
429 20 to acknowledge; to respond; to answer 理融觀為門
430 20 a judge 理融觀為門
431 20 li; moral principle 理融觀為門
432 20 to tidy up; to put in order 理融觀為門
433 20 grain; texture 理融觀為門
434 20 reason; logic; truth 理融觀為門
435 20 principle; naya 理融觀為門
436 20 jīn today; present; now 華人到于今有南北兩宗之異也
437 20 jīn Jin 華人到于今有南北兩宗之異也
438 20 jīn modern 華人到于今有南北兩宗之異也
439 20 jīn now; adhunā 華人到于今有南北兩宗之異也
440 20 Buddha; Awakened One 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
441 20 relating to Buddhism 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
442 20 a statue or image of a Buddha 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
443 20 a Buddhist text 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
444 20 to touch; to stroke 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
445 20 Buddha 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
446 20 Buddha; Awakened One 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
447 20 soil; ground; land 一五識身相應地
448 20 floor 一五識身相應地
449 20 the earth 一五識身相應地
450 20 fields 一五識身相應地
451 20 a place 一五識身相應地
452 20 a situation; a position 一五識身相應地
453 20 background 一五識身相應地
454 20 terrain 一五識身相應地
455 20 a territory; a region 一五識身相應地
456 20 used after a distance measure 一五識身相應地
457 20 coming from the same clan 一五識身相應地
458 20 earth; pṛthivī 一五識身相應地
459 20 stage; ground; level; bhumi 一五識身相應地
460 19 fēi Kangxi radical 175 他部則非也
461 19 fēi wrong; bad; untruthful 他部則非也
462 19 fēi different 他部則非也
463 19 fēi to not be; to not have 他部則非也
464 19 fēi to violate; to be contrary to 他部則非也
465 19 fēi Africa 他部則非也
466 19 fēi to slander 他部則非也
467 19 fěi to avoid 他部則非也
468 19 fēi must 他部則非也
469 19 fēi an error 他部則非也
470 19 fēi a problem; a question 他部則非也
471 19 fēi evil 他部則非也
472 19 xíng to walk 豈行之艱而亦不能知
473 19 xíng capable; competent 豈行之艱而亦不能知
474 19 háng profession 豈行之艱而亦不能知
475 19 xíng Kangxi radical 144 豈行之艱而亦不能知
476 19 xíng to travel 豈行之艱而亦不能知
477 19 xìng actions; conduct 豈行之艱而亦不能知
478 19 xíng to do; to act; to practice 豈行之艱而亦不能知
479 19 xíng all right; OK; okay 豈行之艱而亦不能知
480 19 háng horizontal line 豈行之艱而亦不能知
481 19 héng virtuous deeds 豈行之艱而亦不能知
482 19 hàng a line of trees 豈行之艱而亦不能知
483 19 hàng bold; steadfast 豈行之艱而亦不能知
484 19 xíng to move 豈行之艱而亦不能知
485 19 xíng to put into effect; to implement 豈行之艱而亦不能知
486 19 xíng travel 豈行之艱而亦不能知
487 19 xíng to circulate 豈行之艱而亦不能知
488 19 xíng running script; running script 豈行之艱而亦不能知
489 19 xíng temporary 豈行之艱而亦不能知
490 19 háng rank; order 豈行之艱而亦不能知
491 19 háng a business; a shop 豈行之艱而亦不能知
492 19 xíng to depart; to leave 豈行之艱而亦不能知
493 19 xíng to experience 豈行之艱而亦不能知
494 19 xíng path; way 豈行之艱而亦不能知
495 19 xíng xing; ballad 豈行之艱而亦不能知
496 19 xíng Xing 豈行之艱而亦不能知
497 19 xíng Practice 豈行之艱而亦不能知
498 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 豈行之艱而亦不能知
499 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 豈行之艱而亦不能知
500 19 guān to look at; to watch; to observe 以願智力觀之無褊慢

Frequencies of all Words

Top 1334

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 386 also; too 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
2 386 a final modal particle indicating certainy or decision 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
3 386 either 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
4 386 even 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
5 386 used to soften the tone 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
6 386 used for emphasis 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
7 386 used to mark contrast 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
8 386 used to mark compromise 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
9 386 ya 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
10 332 zhī him; her; them; that 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
11 332 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
12 332 zhī to go 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
13 332 zhī this; that 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
14 332 zhī genetive marker 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
15 332 zhī it 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
16 332 zhī in; in regards to 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
17 332 zhī all 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
18 332 zhī and 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
19 332 zhī however 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
20 332 zhī if 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
21 332 zhī then 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
22 332 zhī to arrive; to go 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
23 332 zhī is 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
24 332 zhī to use 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
25 332 zhī Zhi 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
26 332 zhī winding 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
27 162 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而大
28 162 ér Kangxi radical 126 而大
29 162 ér you 而大
30 162 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而大
31 162 ér right away; then 而大
32 162 ér but; yet; however; while; nevertheless 而大
33 162 ér if; in case; in the event that 而大
34 162 ér therefore; as a result; thus 而大
35 162 ér how can it be that? 而大
36 162 ér so as to 而大
37 162 ér only then 而大
38 162 ér as if; to seem like 而大
39 162 néng can; able 而大
40 162 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而大
41 162 ér me 而大
42 162 ér to arrive; up to 而大
43 162 ér possessive 而大
44 162 ér and; ca 而大
45 132 wèi for; to 以經律論為三藏也
46 132 wèi because of 以經律論為三藏也
47 132 wéi to act as; to serve 以經律論為三藏也
48 132 wéi to change into; to become 以經律論為三藏也
49 132 wéi to be; is 以經律論為三藏也
50 132 wéi to do 以經律論為三藏也
51 132 wèi for 以經律論為三藏也
52 132 wèi because of; for; to 以經律論為三藏也
53 132 wèi to 以經律論為三藏也
54 132 wéi in a passive construction 以經律論為三藏也
55 132 wéi forming a rehetorical question 以經律論為三藏也
56 132 wéi forming an adverb 以經律論為三藏也
57 132 wéi to add emphasis 以經律論為三藏也
58 132 wèi to support; to help 以經律論為三藏也
59 132 wéi to govern 以經律論為三藏也
60 132 wèi to be; bhū 以經律論為三藏也
61 127 his; hers; its; theirs 應其病者除其熱惱
62 127 to add emphasis 應其病者除其熱惱
63 127 used when asking a question in reply to a question 應其病者除其熱惱
64 127 used when making a request or giving an order 應其病者除其熱惱
65 127 he; her; it; them 應其病者除其熱惱
66 127 probably; likely 應其病者除其熱惱
67 127 will 應其病者除其熱惱
68 127 may 應其病者除其熱惱
69 127 if 應其病者除其熱惱
70 127 or 應其病者除其熱惱
71 127 Qi 應其病者除其熱惱
72 127 he; her; it; saḥ; sā; tad 應其病者除其熱惱
73 117 so as to; in order to 以智慧力降魔之
74 117 to use; to regard as 以智慧力降魔之
75 117 to use; to grasp 以智慧力降魔之
76 117 according to 以智慧力降魔之
77 117 because of 以智慧力降魔之
78 117 on a certain date 以智慧力降魔之
79 117 and; as well as 以智慧力降魔之
80 117 to rely on 以智慧力降魔之
81 117 to regard 以智慧力降魔之
82 117 to be able to 以智慧力降魔之
83 117 to order; to command 以智慧力降魔之
84 117 further; moreover 以智慧力降魔之
85 117 used after a verb 以智慧力降魔之
86 117 very 以智慧力降魔之
87 117 already 以智慧力降魔之
88 117 increasingly 以智慧力降魔之
89 117 a reason; a cause 以智慧力降魔之
90 117 Israel 以智慧力降魔之
91 117 Yi 以智慧力降魔之
92 117 use; yogena 以智慧力降魔之
93 108 yǒu is; are; to exist 誰有須者任意
94 108 yǒu to have; to possess 誰有須者任意
95 108 yǒu indicates an estimate 誰有須者任意
96 108 yǒu indicates a large quantity 誰有須者任意
97 108 yǒu indicates an affirmative response 誰有須者任意
98 108 yǒu a certain; used before a person, time, or place 誰有須者任意
99 108 yǒu used to compare two things 誰有須者任意
100 108 yǒu used in a polite formula before certain verbs 誰有須者任意
101 108 yǒu used before the names of dynasties 誰有須者任意
102 108 yǒu a certain thing; what exists 誰有須者任意
103 108 yǒu multiple of ten and ... 誰有須者任意
104 108 yǒu abundant 誰有須者任意
105 108 yǒu purposeful 誰有須者任意
106 108 yǒu You 誰有須者任意
107 108 yǒu 1. existence; 2. becoming 誰有須者任意
108 108 yǒu becoming; bhava 誰有須者任意
109 105 in; at 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
110 105 in; at 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
111 105 in; at; to; from 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
112 105 to go; to 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
113 105 to rely on; to depend on 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
114 105 to go to; to arrive at 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
115 105 from 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
116 105 give 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
117 105 oppposing 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
118 105 and 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
119 105 compared to 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
120 105 by 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
121 105 and; as well as 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
122 105 for 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
123 105 Yu 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
124 105 a crow 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
125 105 whew; wow 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
126 105 near to; antike 佛初成道於伽耶城菩提樹下金剛座上
127 101 not; no 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
128 101 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
129 101 as a correlative 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
130 101 no (answering a question) 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
131 101 forms a negative adjective from a noun 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
132 101 at the end of a sentence to form a question 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
133 101 to form a yes or no question 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
134 101 infix potential marker 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
135 101 no; na 不應其病起煩惱故謂之毒鼓
136 93 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 優波離者是諸釋子剃髮師
137 93 zhě that 優波離者是諸釋子剃髮師
138 93 zhě nominalizing function word 優波離者是諸釋子剃髮師
139 93 zhě used to mark a definition 優波離者是諸釋子剃髮師
140 93 zhě used to mark a pause 優波離者是諸釋子剃髮師
141 93 zhě topic marker; that; it 優波離者是諸釋子剃髮師
142 93 zhuó according to 優波離者是諸釋子剃髮師
143 93 zhě ca 優波離者是諸釋子剃髮師
144 78 wèi to call 亦謂之毒鼓
145 78 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 亦謂之毒鼓
146 78 wèi to speak to; to address 亦謂之毒鼓
147 78 wèi to treat as; to regard as 亦謂之毒鼓
148 78 wèi introducing a condition situation 亦謂之毒鼓
149 78 wèi to speak to; to address 亦謂之毒鼓
150 78 wèi to think 亦謂之毒鼓
151 78 wèi for; is to be 亦謂之毒鼓
152 78 wèi to make; to cause 亦謂之毒鼓
153 78 wèi and 亦謂之毒鼓
154 78 wèi principle; reason 亦謂之毒鼓
155 78 wèi Wei 亦謂之毒鼓
156 78 wèi which; what; yad 亦謂之毒鼓
157 78 wèi to say; iti 亦謂之毒鼓
158 75 otherwise; but; however 則本部也成二十
159 75 then 則本部也成二十
160 75 measure word for short sections of text 則本部也成二十
161 75 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則本部也成二十
162 75 a grade; a level 則本部也成二十
163 75 an example; a model 則本部也成二十
164 75 a weighing device 則本部也成二十
165 75 to grade; to rank 則本部也成二十
166 75 to copy; to imitate; to follow 則本部也成二十
167 75 to do 則本部也成二十
168 75 only 則本部也成二十
169 75 immediately 則本部也成二十
170 75 then; moreover; atha 則本部也成二十
171 75 koan; kōan; gong'an 則本部也成二十
172 65 no 以願智力觀之無褊慢
173 65 Kangxi radical 71 以願智力觀之無褊慢
174 65 to not have; without 以願智力觀之無褊慢
175 65 has not yet 以願智力觀之無褊慢
176 65 mo 以願智力觀之無褊慢
177 65 do not 以願智力觀之無褊慢
178 65 not; -less; un- 以願智力觀之無褊慢
179 65 regardless of 以願智力觀之無褊慢
180 65 to not have 以願智力觀之無褊慢
181 65 um 以願智力觀之無褊慢
182 65 Wu 以願智力觀之無褊慢
183 65 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 以願智力觀之無褊慢
184 65 not; non- 以願智力觀之無褊慢
185 65 mo 以願智力觀之無褊慢
186 62 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰甘露
187 62 old; ancient; former; past 故曰甘露
188 62 reason; cause; purpose 故曰甘露
189 62 to die 故曰甘露
190 62 so; therefore; hence 故曰甘露
191 62 original 故曰甘露
192 62 accident; happening; instance 故曰甘露
193 62 a friend; an acquaintance; friendship 故曰甘露
194 62 something in the past 故曰甘露
195 62 deceased; dead 故曰甘露
196 62 still; yet 故曰甘露
197 62 therefore; tasmāt 故曰甘露
198 55 kōng empty; void; hollow 以空假中為三觀
199 55 kòng free time 以空假中為三觀
200 55 kòng to empty; to clean out 以空假中為三觀
201 55 kōng the sky; the air 以空假中為三觀
202 55 kōng in vain; for nothing 以空假中為三觀
203 55 kòng vacant; unoccupied 以空假中為三觀
204 55 kòng empty space 以空假中為三觀
205 55 kōng without substance 以空假中為三觀
206 55 kōng to not have 以空假中為三觀
207 55 kòng opportunity; chance 以空假中為三觀
208 55 kōng vast and high 以空假中為三觀
209 55 kōng impractical; ficticious 以空假中為三觀
210 55 kòng blank 以空假中為三觀
211 55 kòng expansive 以空假中為三觀
212 55 kòng lacking 以空假中為三觀
213 55 kōng plain; nothing else 以空假中為三觀
214 55 kōng Emptiness 以空假中為三觀
215 55 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以空假中為三觀
216 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如先佛所說不愆于文字
217 47 suǒ an office; an institute 如先佛所說不愆于文字
218 47 suǒ introduces a relative clause 如先佛所說不愆于文字
219 47 suǒ it 如先佛所說不愆于文字
220 47 suǒ if; supposing 如先佛所說不愆于文字
221 47 suǒ a few; various; some 如先佛所說不愆于文字
222 47 suǒ a place; a location 如先佛所說不愆于文字
223 47 suǒ indicates a passive voice 如先佛所說不愆于文字
224 47 suǒ that which 如先佛所說不愆于文字
225 47 suǒ an ordinal number 如先佛所說不愆于文字
226 47 suǒ meaning 如先佛所說不愆于文字
227 47 suǒ garrison 如先佛所說不愆于文字
228 47 suǒ place; pradeśa 如先佛所說不愆于文字
229 47 suǒ that which; yad 如先佛所說不愆于文字
230 46 one 一契經
231 46 Kangxi radical 1 一契經
232 46 as soon as; all at once 一契經
233 46 pure; concentrated 一契經
234 46 whole; all 一契經
235 46 first 一契經
236 46 the same 一契經
237 46 each 一契經
238 46 certain 一契經
239 46 throughout 一契經
240 46 used in between a reduplicated verb 一契經
241 46 sole; single 一契經
242 46 a very small amount 一契經
243 46 Yi 一契經
244 46 other 一契經
245 46 to unify 一契經
246 46 accidentally; coincidentally 一契經
247 46 abruptly; suddenly 一契經
248 46 or 一契經
249 46 one; eka 一契經
250 45 yún cloud 自云
251 45 yún Yunnan 自云
252 45 yún Yun 自云
253 45 yún to say 自云
254 45 yún to have 自云
255 45 yún a particle with no meaning 自云
256 45 yún in this way 自云
257 45 yún cloud; megha 自云
258 45 yún to say; iti 自云
259 45 de potential marker 論為摩得勒迦藏也
260 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 論為摩得勒迦藏也
261 45 děi must; ought to 論為摩得勒迦藏也
262 45 děi to want to; to need to 論為摩得勒迦藏也
263 45 děi must; ought to 論為摩得勒迦藏也
264 45 de 論為摩得勒迦藏也
265 45 de infix potential marker 論為摩得勒迦藏也
266 45 to result in 論為摩得勒迦藏也
267 45 to be proper; to fit; to suit 論為摩得勒迦藏也
268 45 to be satisfied 論為摩得勒迦藏也
269 45 to be finished 論為摩得勒迦藏也
270 45 de result of degree 論為摩得勒迦藏也
271 45 de marks completion of an action 論為摩得勒迦藏也
272 45 děi satisfying 論為摩得勒迦藏也
273 45 to contract 論為摩得勒迦藏也
274 45 marks permission or possibility 論為摩得勒迦藏也
275 45 expressing frustration 論為摩得勒迦藏也
276 45 to hear 論為摩得勒迦藏也
277 45 to have; there is 論為摩得勒迦藏也
278 45 marks time passed 論為摩得勒迦藏也
279 45 obtain; attain; prāpta 論為摩得勒迦藏也
280 45 yán to speak; to say; said 至聖既沒而微言殆絕
281 45 yán language; talk; words; utterance; speech 至聖既沒而微言殆絕
282 45 yán Kangxi radical 149 至聖既沒而微言殆絕
283 45 yán a particle with no meaning 至聖既沒而微言殆絕
284 45 yán phrase; sentence 至聖既沒而微言殆絕
285 45 yán a word; a syllable 至聖既沒而微言殆絕
286 45 yán a theory; a doctrine 至聖既沒而微言殆絕
287 45 yán to regard as 至聖既沒而微言殆絕
288 45 yán to act as 至聖既沒而微言殆絕
289 45 yán word; vacana 至聖既沒而微言殆絕
290 45 yán speak; vad 至聖既沒而微言殆絕
291 45 such as; for example; for instance 如先佛所說不愆于文字
292 45 if 如先佛所說不愆于文字
293 45 in accordance with 如先佛所說不愆于文字
294 45 to be appropriate; should; with regard to 如先佛所說不愆于文字
295 45 this 如先佛所說不愆于文字
296 45 it is so; it is thus; can be compared with 如先佛所說不愆于文字
297 45 to go to 如先佛所說不愆于文字
298 45 to meet 如先佛所說不愆于文字
299 45 to appear; to seem; to be like 如先佛所說不愆于文字
300 45 at least as good as 如先佛所說不愆于文字
301 45 and 如先佛所說不愆于文字
302 45 or 如先佛所說不愆于文字
303 45 but 如先佛所說不愆于文字
304 45 then 如先佛所說不愆于文字
305 45 naturally 如先佛所說不愆于文字
306 45 expresses a question or doubt 如先佛所說不愆于文字
307 45 you 如先佛所說不愆于文字
308 45 the second lunar month 如先佛所說不愆于文字
309 45 in; at 如先佛所說不愆于文字
310 45 Ru 如先佛所說不愆于文字
311 45 Thus 如先佛所說不愆于文字
312 45 thus; tathā 如先佛所說不愆于文字
313 45 like; iva 如先佛所說不愆于文字
314 45 suchness; tathatā 如先佛所說不愆于文字
315 44 this; these 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
316 44 in this way 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
317 44 otherwise; but; however; so 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
318 44 at this time; now; here 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
319 44 this; here; etad 此篇明如來一代時教經律論興建之由也
320 40 yuē to speak; to say 目之曰甘露
321 40 yuē Kangxi radical 73 目之曰甘露
322 40 yuē to be called 目之曰甘露
323 40 yuē particle without meaning 目之曰甘露
324 40 yuē said; ukta 目之曰甘露
325 39 final particle to express a completed action
326 39 particle to express certainty
327 39 would; particle to indicate a future condition
328 39 to form a question
329 39 to indicate a command
330 39 sigh
331 39 particle to express certainty; sma
332 38 néng can; able 此人性高體貴尚能捨去
333 38 néng ability; capacity 此人性高體貴尚能捨去
334 38 néng a mythical bear-like beast 此人性高體貴尚能捨去
335 38 néng energy 此人性高體貴尚能捨去
336 38 néng function; use 此人性高體貴尚能捨去
337 38 néng may; should; permitted to 此人性高體貴尚能捨去
338 38 néng talent 此人性高體貴尚能捨去
339 38 néng expert at 此人性高體貴尚能捨去
340 38 néng to be in harmony 此人性高體貴尚能捨去
341 38 néng to tend to; to care for 此人性高體貴尚能捨去
342 38 néng to reach; to arrive at 此人性高體貴尚能捨去
343 38 néng as long as; only 此人性高體貴尚能捨去
344 38 néng even if 此人性高體貴尚能捨去
345 38 néng but 此人性高體貴尚能捨去
346 38 néng in this way 此人性高體貴尚能捨去
347 38 néng to be able; śak 此人性高體貴尚能捨去
348 38 néng skilful; pravīṇa 此人性高體貴尚能捨去
349 37 suī although; even though 雖跋闍干紀擅興十過
350 37 suī only 雖跋闍干紀擅興十過
351 37 suī although; api 雖跋闍干紀擅興十過
352 36 dào way; road; path 法藏雖傳其道澆也
353 36 dào principle; a moral; morality 法藏雖傳其道澆也
354 36 dào Tao; the Way 法藏雖傳其道澆也
355 36 dào measure word for long things 法藏雖傳其道澆也
356 36 dào to say; to speak; to talk 法藏雖傳其道澆也
357 36 dào to think 法藏雖傳其道澆也
358 36 dào times 法藏雖傳其道澆也
359 36 dào circuit; a province 法藏雖傳其道澆也
360 36 dào a course; a channel 法藏雖傳其道澆也
361 36 dào a method; a way of doing something 法藏雖傳其道澆也
362 36 dào measure word for doors and walls 法藏雖傳其道澆也
363 36 dào measure word for courses of a meal 法藏雖傳其道澆也
364 36 dào a centimeter 法藏雖傳其道澆也
365 36 dào a doctrine 法藏雖傳其道澆也
366 36 dào Taoism; Daoism 法藏雖傳其道澆也
367 36 dào a skill 法藏雖傳其道澆也
368 36 dào a sect 法藏雖傳其道澆也
369 36 dào a line 法藏雖傳其道澆也
370 36 dào Way 法藏雖傳其道澆也
371 36 dào way; path; marga 法藏雖傳其道澆也
372 36 also; too
373 36 but
374 36 this; he; she
375 36 although; even though
376 36 already
377 36 particle with no meaning
378 36 Yi
379 34 ruò to seem; to be like; as 懸解者若以繩繫物
380 34 ruò seemingly 懸解者若以繩繫物
381 34 ruò if 懸解者若以繩繫物
382 34 ruò you 懸解者若以繩繫物
383 34 ruò this; that 懸解者若以繩繫物
384 34 ruò and; or 懸解者若以繩繫物
385 34 ruò as for; pertaining to 懸解者若以繩繫物
386 34 pomegranite 懸解者若以繩繫物
387 34 ruò to choose 懸解者若以繩繫物
388 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 懸解者若以繩繫物
389 34 ruò thus 懸解者若以繩繫物
390 34 ruò pollia 懸解者若以繩繫物
391 34 ruò Ruo 懸解者若以繩繫物
392 34 ruò only then 懸解者若以繩繫物
393 34 ja 懸解者若以繩繫物
394 34 jñā 懸解者若以繩繫物
395 34 ruò if; yadi 懸解者若以繩繫物
396 34 expresses question or doubt 教始興乎一音
397 34 in 教始興乎一音
398 34 marks a return question 教始興乎一音
399 34 marks a beckoning tone 教始興乎一音
400 34 marks conjecture 教始興乎一音
401 34 marks a pause 教始興乎一音
402 34 marks praise 教始興乎一音
403 34 ah; sigh 教始興乎一音
404 33 jiē all; each and every; in all cases 謂指抄食飲酒受畜金銀等十事皆佛制不許
405 33 jiē same; equally 謂指抄食飲酒受畜金銀等十事皆佛制不許
406 33 jiē all; sarva 謂指抄食飲酒受畜金銀等十事皆佛制不許
407 33 naturally; of course; certainly 自佛滅度荼毘之
408 33 from; since 自佛滅度荼毘之
409 33 self; oneself; itself 自佛滅度荼毘之
410 33 Kangxi radical 132 自佛滅度荼毘之
411 33 Zi 自佛滅度荼毘之
412 33 a nose 自佛滅度荼毘之
413 33 the beginning; the start 自佛滅度荼毘之
414 33 origin 自佛滅度荼毘之
415 33 originally 自佛滅度荼毘之
416 33 still; to remain 自佛滅度荼毘之
417 33 in person; personally 自佛滅度荼毘之
418 33 in addition; besides 自佛滅度荼毘之
419 33 if; even if 自佛滅度荼毘之
420 33 but 自佛滅度荼毘之
421 33 because 自佛滅度荼毘之
422 33 to employ; to use 自佛滅度荼毘之
423 33 to be 自佛滅度荼毘之
424 33 own; one's own; oneself 自佛滅度荼毘之
425 33 self; soul; ātman 自佛滅度荼毘之
426 32 děng et cetera; and so on 而離波多等七
427 32 děng to wait 而離波多等七
428 32 děng degree; kind 而離波多等七
429 32 děng plural 而離波多等七
430 32 děng to be equal 而離波多等七
431 32 děng degree; level 而離波多等七
432 32 děng to compare 而離波多等七
433 32 děng same; equal; sama 而離波多等七
434 32 shì is; are; am; to be 優波離者是諸釋子剃髮師
435 32 shì is exactly 優波離者是諸釋子剃髮師
436 32 shì is suitable; is in contrast 優波離者是諸釋子剃髮師
437 32 shì this; that; those 優波離者是諸釋子剃髮師
438 32 shì really; certainly 優波離者是諸釋子剃髮師
439 32 shì correct; yes; affirmative 優波離者是諸釋子剃髮師
440 32 shì true 優波離者是諸釋子剃髮師
441 32 shì is; has; exists 優波離者是諸釋子剃髮師
442 32 shì used between repetitions of a word 優波離者是諸釋子剃髮師
443 32 shì a matter; an affair 優波離者是諸釋子剃髮師
444 32 shì Shi 優波離者是諸釋子剃髮師
445 32 shì is; bhū 優波離者是諸釋子剃髮師
446 32 shì this; idam 優波離者是諸釋子剃髮師
447 31 and 亦二十年又付與末
448 31 to give 亦二十年又付與末
449 31 together with 亦二十年又付與末
450 31 interrogative particle 亦二十年又付與末
451 31 to accompany 亦二十年又付與末
452 31 to particate in 亦二十年又付與末
453 31 of the same kind 亦二十年又付與末
454 31 to help 亦二十年又付與末
455 31 for 亦二十年又付與末
456 31 and; ca 亦二十年又付與末
457 30 rén person; people; a human being 四十九年說法度人
458 30 rén Kangxi radical 9 四十九年說法度人
459 30 rén a kind of person 四十九年說法度人
460 30 rén everybody 四十九年說法度人
461 30 rén adult 四十九年說法度人
462 30 rén somebody; others 四十九年說法度人
463 30 rén an upright person 四十九年說法度人
464 30 rén person; manuṣya 四十九年說法度人
465 30 xīn heart [organ] 協于群心
466 30 xīn Kangxi radical 61 協于群心
467 30 xīn mind; consciousness 協于群心
468 30 xīn the center; the core; the middle 協于群心
469 30 xīn one of the 28 star constellations 協于群心
470 30 xīn heart 協于群心
471 30 xīn emotion 協于群心
472 30 xīn intention; consideration 協于群心
473 30 xīn disposition; temperament 協于群心
474 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 協于群心
475 30 xīn heart; hṛdaya 協于群心
476 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 協于群心
477 27 zhì to; until 自大龜氏至師子比丘有二十四人
478 27 zhì Kangxi radical 133 自大龜氏至師子比丘有二十四人
479 27 zhì extremely; very; most 自大龜氏至師子比丘有二十四人
480 27 zhì to arrive 自大龜氏至師子比丘有二十四人
481 27 zhì approach; upagama 自大龜氏至師子比丘有二十四人
482 27 lùn to comment; to discuss 論為摩得勒迦藏也
483 27 lùn a theory; a doctrine 論為摩得勒迦藏也
484 27 lùn by the; per 論為摩得勒迦藏也
485 27 lùn to evaluate 論為摩得勒迦藏也
486 27 lùn opinion; speech; statement 論為摩得勒迦藏也
487 27 lùn to convict 論為摩得勒迦藏也
488 27 lùn to edit; to compile 論為摩得勒迦藏也
489 27 lùn a treatise; sastra 論為摩得勒迦藏也
490 27 lùn discussion 論為摩得勒迦藏也
491 27 zhēn real; true; genuine 法性以真
492 27 zhēn really; indeed; genuinely 法性以真
493 27 zhēn sincere 法性以真
494 27 zhēn Zhen 法性以真
495 27 zhēn clearly; unmistakably 法性以真
496 27 zhēn regular script 法性以真
497 27 zhēn a portrait 法性以真
498 27 zhēn natural state 法性以真
499 27 zhēn perfect 法性以真
500 27 zhēn ideal 法性以真

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
ér and; ca
wèi to be; bhū
he; her; it; saḥ; sā; tad
use; yogena
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
no; na
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
班固 98 Ban Gu
宝唱 寶唱 98 Bao Chao
北辰 98 Polaris; North Star
北山录 北山錄 98 Beishan Record
北天竺 98 Northern India
北宗 98 Northern school
蔡愔 67 Cai Yin
苍梧 蒼梧 99 Cangwu
曹魏 67 Cao Wei
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈氏 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大史 100 Mahavamsa
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大月氏 100 Dayuezhi
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
多闻部 多聞部 100 Bahuśrutīya
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
尔雅 爾雅 196 Erya; Er Ya; Ready Guide
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法琳 102 Fa Lin
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法藏部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
傅毅 102 Fu Yi
公羊高 103 Gong Yanggao
光启 光啟 103 Guangqi
光武 103 Guangwu
谷梁 穀梁 103
  1. Guliang
  2. Guliang Annals
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
韩非 韓非 104 Han Fei
汉室 漢室 104 House of Han
韩婴 韓嬰 104 Han Ying
汉水 漢水 104 Han River
汉中 漢中 104 Hongzhong
河间 河間 104 Hejian
弘明集 104 Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
鸿胪寺 鴻臚寺 104 State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
后汉 後漢 104
  1. Later Han
  2. Later Han
后龙 後龍 104 Houlung
化地部 104 Mahīśāsaka
化胡经 化胡經 104 Huahu Jing; Book of Conversion of the Barbarians
黄老 黃老 104 Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
桓公 104 Lord Huan
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
惠简 惠簡 104 Hui Jian
慧照 104 Hui Zhao
慧皎 104 Hui Jiao
虎丘 104 Huqiu
集异门足论 集異門足論 106 Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
伽耶城 106 Bodh Gaya
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
甲午 106 thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
嘉祥 106 Jiaxiang County
嘉祥寺 106 Jiaxiang Temple
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
极东 極東 106 the Far East; East Asia
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
经量部 經量部 106 Sautrantika
经律异相 經律異相 106 Different Aspects of the Sutras and Vinaya
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
竟陵 106 Jingling
净名 淨名 106 Vimalakirti
金陵 106
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
九章 106 Jiu Zhang; Nine Pieces
鸡胤部 雞胤部 106 Kaukkuṭika; Gokulika
空也 107 Kūya
会稽 會稽 75 Kuaiji Mountain
兰台 蘭臺 108
  1. Lantai; Orchid Terrace
  2. nose [face reading]
  3. Lantai [place]
礼记 禮記 108 The Book of Rites; Classic of Rites
梁朝 108 Liang Dynasty
梁代 108 Liang dynasty
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
鲁惠公 魯惠公 108 Lord Hui of Lu
鲁庄公 魯莊公 108 Lord Zhuang of Lu
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
论语 論語 108 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
洛阳 洛陽 108 Luoyang
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
吕梁 呂梁 108 Lüliang
律部 108 Vinaya Piṭaka
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明帝 109
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
墨翟 109 Mo Di
摩腾 摩騰 109 Kasyapamatanga
牟子 109 Mouzi
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南齐 南齐齊 110
  1. Southern Qi Dynasty
  2. Southern Qi
南天竺 110 Southern India
南宗 78 Southern School; Nan Zong
南宫 南宮 110 Nangong
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
蓬莱 蓬萊 112 Penglai
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提达磨 菩提達磨 112 Bodhidharma
普贤 普賢 112 Samantabhadra
齐桓 齊桓 113
  1. Huan of Qi
  2. Huan of Qi
七众 七眾 113 sevenfold assembly
前汉书 前漢書 113 Book of Han; History of the Former Han Dynasty
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
秦景 113 Qin Jing
秦始皇 113 Qin Shi Huang
秦代 113 Qin dynasty
清辩 清辯 113 Bhāviveka
儒教 114
  1. Confucianism
  2. Confucianism
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧祐 115 Sengyou
善导 善導 115 Shan Dao
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄摩腾 攝摩騰 115 Kasyapamatanga
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
阇夜多 闍夜多 115 Jāyatā
世亲 世親 115 Vasubandhu
世友 115 Vasumitra
释迦 釋迦 115 Sakya
释教 釋教 115 Buddhism
诗经 詩經 115 Shijing; Book of Odes; Book of Songs
始兴 始興 115 Shixing
舜典 115 Canon of Shun
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四十二章经 四十二章經 115 Scripture in Forty-Two Sections
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
司马迁 司馬遷 115 Sima Qian
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
太守 116 Governor
太学 太學 116 Taixue; Imperial Academy; Grand Academy
太山 116 Taishan
太史 116
  1. Grand Scribe
  2. Grand Astrologer
太始 116
  1. the absolute beginning
  2. Taishi
  3. Taishi
  4. Taishi
  5. Taishi
天部 116 deities; all the deities
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天乘 116 deva vehicle
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
万里长城 萬里長城 87 the Great Wall
王遵 王遵 119 Wang Zun
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
文帝 119
  1. Emperor Wen of Han
  2. Emperor Wen of Liu Song
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
五经 五經 119 Five Classics
五千文 119 Five Thousand Character Classic
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
襄王 120 King Xiang of Zhou
贤胄部 賢胄部 120 Bhadrayānika
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
萧道成 蕭道成 120 Xiao Daocheng
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
新教 120 Protestant Church; Protestantism
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
西山住部 120 Aparaśaila
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
玄学 玄學 120 Metaphysical School
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
雪山 120 Himalayan Mountains
雪山部 120 Haimavatāḥ
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
延寿 延壽 121 Yan Shou
杨朱 楊朱 121 Yang Zhu
阳门 陽門 121 Yangmen
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
隐公 隱公 121 Lord Yin
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
永元 89 Yong Yuan reign
永平 89
  1. Yong Ping reign
  2. Yong Ping reign
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有部 121 Sarvāstivāda
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
昭王 122 King Zhao of Zhou
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
正量部 122 Sammatiya school
郑声 鄭聲 122 Songs of Zheng
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至德 122 Zhide reign
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
庄严寺 莊嚴寺 122 Zhangyan Temple
子夏 122 Master Xia
子长 子長 122 Zichang
左丘明 122 Zuo Qiuming; Zuoqiu Ming

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八藏 98 eight canons
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
表法 98 expressing the Dharma
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持诵 持誦 99 to chant; to recite
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
此等 99 they; eṣā
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
度生 100 to save beings
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
浮世 102 the world of the living; the impermanent world
赴火 102 to burn oneself alive
富罗 富羅 102 pura; land
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
化导 化導 104 instruct and guide
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教理 106 religious doctrine; dogma
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒法 106 the rules of the precepts
羯磨 106 karma
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
集经 集經 106 saṃgīti
金人 106 golden person; Buddha statue
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
金仙 106 a great sage; maharṣi
金杖 106 gold staff
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
九部 106 navaṅga; nine parts
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第二 106 scroll 2
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
了别 了別 108 to distinguish; to discern
领纳 領納 108 to accept; to receive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
能仁 110 great in lovingkindness
能所 110 ability to transform and transformable
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
揵度 113 collection of rules; skandhaka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群生 113 all living beings
仁祠 114 a Buddhist temple
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来一代时教 如來一代時教 114 The Teachings of Tathagata's Lifetime
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色境 115 the visible realm
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
善因 115 Wholesome Cause
少欲知足 115 content with few desires
身等 115 equal in body
神境 115 teleportation; supernormal powers
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生敬重 115 gives rise to veneration
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十七地 115 seventeen stages of practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四十二章 115 forty-two sections
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四宗 115 four kinds of logical inference
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所持 115 adhisthana; empowerment
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
无得 無得 119 Non-Attainment
五戒 119 the five precepts
五乘 119 five vehicles
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
无余依 無餘依 119 without remainder
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心受 120 mental perception
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
修证 修證 120 cultivation and realization
眼根 121 the faculty of sight
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一解脱 一解脫 121 one liberation
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一食 121 one meal
一百八 121 one hundred and eight
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆成 圓成 121 complete perfection
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
玉毫 121 urna; urnakesa
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
制多 122 caitya
智慧力 122 power of wisdom
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
众经 眾經 122 myriad of scriptures
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
传心印 傳心印 122 conveyed the mind seal
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha