Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 292

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 810 fēi Kangxi radical 175 當以色非常非無常
2 810 fēi wrong; bad; untruthful 當以色非常非無常
3 810 fēi different 當以色非常非無常
4 810 fēi to not be; to not have 當以色非常非無常
5 810 fēi to violate; to be contrary to 當以色非常非無常
6 810 fēi Africa 當以色非常非無常
7 810 fēi to slander 當以色非常非無常
8 810 fěi to avoid 當以色非常非無常
9 810 fēi must 當以色非常非無常
10 810 fēi an error 當以色非常非無常
11 810 fēi a problem; a question 當以色非常非無常
12 810 fēi evil 當以色非常非無常
13 162 infix potential marker 不執是八解脫
14 108 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 不執是八解脫
15 108 zhí a post; a position; a job 不執是八解脫
16 108 zhí to grasp; to hold 不執是八解脫
17 108 zhí to govern; to administer; to be in charge of 不執是八解脫
18 108 zhí to arrest; to capture 不執是八解脫
19 108 zhí to maintain; to guard 不執是八解脫
20 108 zhí to block up 不執是八解脫
21 108 zhí to engage in 不執是八解脫
22 108 zhí to link up; to draw in 不執是八解脫
23 108 zhí a good friend 不執是八解脫
24 108 zhí proof; certificate; receipt; voucher 不執是八解脫
25 108 zhí grasping; grāha 不執是八解脫
26 108 寂靜 jìjìng quiet 非寂靜非不寂靜
27 108 寂靜 jìjìng tranquility 非寂靜非不寂靜
28 108 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 非寂靜非不寂靜
29 108 寂靜 jìjìng Nirvana 非寂靜非不寂靜
30 88 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
31 83 Yi 亦不執由八解脫
32 70 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas 雖知諸法如幻乃至如尋香城
33 70 huàn a fantasy; an illusion 雖知諸法如幻乃至如尋香城
34 70 huàn to delude; to decieve 雖知諸法如幻乃至如尋香城
35 70 huàn to conjuure; to transform by magic 雖知諸法如幻乃至如尋香城
36 70 huàn illusion; māyā 雖知諸法如幻乃至如尋香城
37 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
38 58 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 於十方面各見千佛宣說般若波羅蜜多
39 58 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 於十方面各見千佛宣說般若波羅蜜多
40 57 甚深 shénshēn very profound; what is deep 亦於此處宣說如是甚深般若波羅蜜多
41 57 bitterness; bitter flavor 非樂非苦
42 57 hardship; suffering 非樂非苦
43 57 to make things difficult for 非樂非苦
44 57 to train; to practice 非樂非苦
45 57 to suffer from a misfortune 非樂非苦
46 57 bitter 非樂非苦
47 57 grieved; facing hardship 非樂非苦
48 57 in low spirits; depressed 非樂非苦
49 57 painful 非樂非苦
50 57 suffering; duḥkha; dukkha 非樂非苦
51 57 yóu Kangxi radical 102 亦不執由八解脫
52 57 yóu to follow along 亦不執由八解脫
53 57 yóu cause; reason 亦不執由八解脫
54 57 yóu You 亦不執由八解脫
55 56 to depend on; to lean on 亦不執依八解脫
56 56 to comply with; to follow 亦不執依八解脫
57 56 to help 亦不執依八解脫
58 56 flourishing 亦不執依八解脫
59 56 lovable 亦不執依八解脫
60 56 bonds; substratum; upadhi 亦不執依八解脫
61 56 refuge; śaraṇa 亦不執依八解脫
62 56 reliance; pratiśaraṇa 亦不執依八解脫
63 56 shǔ to belong to; be subordinate to 亦不執屬八解脫
64 56 shǔ category 亦不執屬八解脫
65 56 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 亦不執屬八解脫
66 56 shǔ genus 亦不執屬八解脫
67 56 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 亦不執屬八解脫
68 56 shǔ genus 亦不執屬八解脫
69 56 shǔ relatives 亦不執屬八解脫
70 56 shǔ a subordinate 亦不執屬八解脫
71 56 shǔ a subordinate 亦不執屬八解脫
72 56 shǔ dependent 亦不執屬八解脫
73 56 zhǔ to follow 亦不執屬八解脫
74 56 zhǔ to assemble; to gather 亦不執屬八解脫
75 56 zhǔ to write; to compose 亦不執屬八解脫
76 56 zhǔ to entrust 亦不執屬八解脫
77 56 shǔ subordinate to; adhīna 亦不執屬八解脫
78 54 無常 wúcháng irregular 當以色非常非無常
79 54 無常 wúcháng changing frequently 當以色非常非無常
80 54 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 當以色非常非無常
81 54 無常 wúcháng impermanence 當以色非常非無常
82 54 非空 fēikōng nonempty (set) 非有非空
83 54 非空 fēikōng not void 非有非空
84 54 happy; glad; cheerful; joyful 非樂非苦
85 54 to take joy in; to be happy; to be cheerful 非樂非苦
86 54 Le 非樂非苦
87 54 yuè music 非樂非苦
88 54 yuè a musical instrument 非樂非苦
89 54 yuè tone [of voice]; expression 非樂非苦
90 54 yuè a musician 非樂非苦
91 54 joy; pleasure 非樂非苦
92 54 yuè the Book of Music 非樂非苦
93 54 lào Lao 非樂非苦
94 54 to laugh 非樂非苦
95 54 Joy 非樂非苦
96 54 joy; delight; sukhā 非樂非苦
97 54 無我 wúwǒ non-self 非我非無我
98 54 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 非我非無我
99 54 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 非淨非不淨
100 54 to use; to grasp 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
101 54 to rely on 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
102 54 to regard 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
103 54 to be able to 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
104 54 to order; to command 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
105 54 used after a verb 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
106 54 a reason; a cause 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
107 54 Israel 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
108 54 Yi 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
109 54 use; yogena 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
110 54 非常 fēicháng out of the ordinary; unusual 當以色非常非無常
111 54 非常 fēicháng impermanent; transient 當以色非常非無常
112 54 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 非過去非未來非現在
113 54 to leave; to depart; to go away; to part 非遠離非不遠離
114 54 a mythical bird 非遠離非不遠離
115 54 li; one of the eight divinatory trigrams 非遠離非不遠離
116 54 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 非遠離非不遠離
117 54 chī a dragon with horns not yet grown 非遠離非不遠離
118 54 a mountain ash 非遠離非不遠離
119 54 vanilla; a vanilla-like herb 非遠離非不遠離
120 54 to be scattered; to be separated 非遠離非不遠離
121 54 to cut off 非遠離非不遠離
122 54 to violate; to be contrary to 非遠離非不遠離
123 54 to be distant from 非遠離非不遠離
124 54 two 非遠離非不遠離
125 54 to array; to align 非遠離非不遠離
126 54 to pass through; to experience 非遠離非不遠離
127 54 transcendence 非遠離非不遠離
128 54 to avoid; to abstain from; viramaṇa 非遠離非不遠離
129 54 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有非空
130 54 to bind; to tie 非縛非解
131 54 to restrict; to limit; to constrain 非縛非解
132 54 a leash; a tether 非縛非解
133 54 binding; attachment; bond; bandha 非縛非解
134 54 va 非縛非解
135 54 過去 guòqù past; previous; former 非過去非未來非現在
136 54 過去 guòqu to go over; to pass by 非過去非未來非現在
137 54 過去 guòqu to die 非過去非未來非現在
138 54 過去 guòqu already past 非過去非未來非現在
139 54 過去 guòqu to go forward 非過去非未來非現在
140 54 過去 guòqu to turn one's back 非過去非未來非現在
141 54 過去 guòqù past 非過去非未來非現在
142 54 過去 guòqù past; previous; former 非過去非未來非現在
143 54 jiě to loosen; to unfasten; to untie 非縛非解
144 54 jiě to explain 非縛非解
145 54 jiě to divide; to separate 非縛非解
146 54 jiě to understand 非縛非解
147 54 jiě to solve a math problem 非縛非解
148 54 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 非縛非解
149 54 jiě to cut; to disect 非縛非解
150 54 jiě to relieve oneself 非縛非解
151 54 jiě a solution 非縛非解
152 54 jiè to escort 非縛非解
153 54 xiè to understand; to be clear 非縛非解
154 54 xiè acrobatic skills 非縛非解
155 54 jiě can; able to 非縛非解
156 54 jiě a stanza 非縛非解
157 54 jiè to send off 非縛非解
158 54 xiè Xie 非縛非解
159 54 jiě exegesis 非縛非解
160 54 xiè laziness 非縛非解
161 54 jiè a government office 非縛非解
162 54 jiè to pawn 非縛非解
163 54 jiè to rent; to lease 非縛非解
164 54 jiě understanding 非縛非解
165 54 jiě to liberate 非縛非解
166 54 非我 fēiwǒ selflessness; non-self; anātman; anattā 非我非無我
167 54 未來 wèilái future 非過去非未來非現在
168 54 jìng clean 非淨非不淨
169 54 jìng no surplus; net 非淨非不淨
170 54 jìng pure 非淨非不淨
171 54 jìng tranquil 非淨非不淨
172 54 jìng cold 非淨非不淨
173 54 jìng to wash; to clense 非淨非不淨
174 54 jìng role of hero 非淨非不淨
175 54 jìng to remove sexual desire 非淨非不淨
176 54 jìng bright and clean; luminous 非淨非不淨
177 54 jìng clean; pure 非淨非不淨
178 54 jìng cleanse 非淨非不淨
179 54 jìng cleanse 非淨非不淨
180 54 jìng Pure 非淨非不淨
181 54 jìng vyavadāna; purification; cleansing 非淨非不淨
182 54 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 非淨非不淨
183 54 jìng viśuddhi; purity 非淨非不淨
184 54 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 非遠離非不遠離
185 54 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 非遠離非不遠離
186 54 遠離 yuǎnlí to far off 非遠離非不遠離
187 54 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 非遠離非不遠離
188 54 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 非遠離非不遠離
189 45 chù to touch; to feel
190 45 chù to butt; to ram; to gore
191 45 chù touch; contact; sparśa
192 45 chù tangible; spraṣṭavya
193 44 淨法 jìngfǎ pure dharma 證色畢竟淨法
194 44 淨法 jìngfǎ the teaching of the Buddha 證色畢竟淨法
195 36 jiè border; boundary 索訶界主大梵天王
196 36 jiè kingdom 索訶界主大梵天王
197 36 jiè territory; region 索訶界主大梵天王
198 36 jiè the world 索訶界主大梵天王
199 36 jiè scope; extent 索訶界主大梵天王
200 36 jiè erathem; stratigraphic unit 索訶界主大梵天王
201 36 jiè to divide; to define a boundary 索訶界主大梵天王
202 36 jiè to adjoin 索訶界主大梵天王
203 36 jiè dhatu; realm; field; domain 索訶界主大梵天王
204 34 shí time; a point or period of time
205 34 shí a season; a quarter of a year
206 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day
207 34 shí fashionable
208 34 shí fate; destiny; luck
209 34 shí occasion; opportunity; chance
210 34 shí tense
211 34 shí particular; special
212 34 shí to plant; to cultivate
213 34 shí an era; a dynasty
214 34 shí time [abstract]
215 34 shí seasonal
216 34 shí to wait upon
217 34 shí hour
218 34 shí appropriate; proper; timely
219 34 shí Shi
220 34 shí a present; currentlt
221 34 shí time; kāla
222 34 shí at that time; samaya
223 34 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
224 33 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
225 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
226 33 děi to want to; to need to 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
227 33 děi must; ought to 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
228 33 de 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
229 33 de infix potential marker 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
230 33 to result in 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
231 33 to be proper; to fit; to suit 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
232 33 to be satisfied 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
233 33 to be finished 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
234 33 děi satisfying 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
235 33 to contract 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
236 33 to hear 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
237 33 to have; there is 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
238 33 marks time passed 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
239 33 obtain; attain; prāpta 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
240 33 摩訶薩 móhēsà mahasattva 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
241 33 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
242 33 彌勒菩薩 mílè púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
243 33 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
244 27 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
245 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
246 27 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
247 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
248 24 shòu to suffer; to be subjected to 當以受
249 24 shòu to transfer; to confer 當以受
250 24 shòu to receive; to accept 當以受
251 24 shòu to tolerate 當以受
252 24 shòu feelings; sensations 當以受
253 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
254 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
255 23 shuì to persuade 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
256 23 shuō to teach; to recite; to explain 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
257 23 shuō a doctrine; a theory 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
258 23 shuō to claim; to assert 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
259 23 shuō allocution 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
260 23 shuō to criticize; to scold 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
261 23 shuō to indicate; to refer to 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
262 23 shuō speach; vāda 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
263 23 shuō to speak; bhāṣate 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
264 23 shuō to instruct 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
265 22 zhèng proof 證何等法
266 22 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證何等法
267 22 zhèng to advise against 證何等法
268 22 zhèng certificate 證何等法
269 22 zhèng an illness 證何等法
270 22 zhèng to accuse 證何等法
271 22 zhèng realization; adhigama 證何等法
272 22 zhèng obtaining; prāpti 證何等法
273 19 to reach 廣果天及淨居天等
274 19 to attain 廣果天及淨居天等
275 19 to understand 廣果天及淨居天等
276 19 able to be compared to; to catch up with 廣果天及淨居天等
277 19 to be involved with; to associate with 廣果天及淨居天等
278 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 廣果天及淨居天等
279 19 and; ca; api 廣果天及淨居天等
280 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受非常非無常
281 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受非常非無常
282 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受非常非無常
283 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受非常非無常
284 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受非常非無常
285 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受非常非無常
286 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受非常非無常
287 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受非常非無常
288 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受非常非無常
289 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受非常非無常
290 18 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受非常非無常
291 18 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受非常非無常
292 18 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受非常非無常
293 18 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受非常非無常
294 18 wéi to do 眼觸為緣所生諸受非常非無常
295 18 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受非常非無常
296 18 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受非常非無常
297 18 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受非常非無常
298 15 一切 yīqiè temporary 不執是一切陀羅尼門
299 15 一切 yīqiè the same 不執是一切陀羅尼門
300 14 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
301 14 zhī to know 雖知諸法如幻乃至如尋香城
302 14 zhī to comprehend 雖知諸法如幻乃至如尋香城
303 14 zhī to inform; to tell 雖知諸法如幻乃至如尋香城
304 14 zhī to administer 雖知諸法如幻乃至如尋香城
305 14 zhī to distinguish; to discern 雖知諸法如幻乃至如尋香城
306 14 zhī to be close friends 雖知諸法如幻乃至如尋香城
307 14 zhī to feel; to sense; to perceive 雖知諸法如幻乃至如尋香城
308 14 zhī to receive; to entertain 雖知諸法如幻乃至如尋香城
309 14 zhī knowledge 雖知諸法如幻乃至如尋香城
310 14 zhī consciousness; perception 雖知諸法如幻乃至如尋香城
311 14 zhī a close friend 雖知諸法如幻乃至如尋香城
312 14 zhì wisdom 雖知諸法如幻乃至如尋香城
313 14 zhì Zhi 雖知諸法如幻乃至如尋香城
314 14 zhī Understanding 雖知諸法如幻乃至如尋香城
315 14 zhī know; jña 雖知諸法如幻乃至如尋香城
316 14 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 雖知諸法如幻乃至如尋香城
317 13 ér Kangxi radical 126 而不執是幻乃至是尋香城
318 13 ér as if; to seem like 而不執是幻乃至是尋香城
319 13 néng can; able 而不執是幻乃至是尋香城
320 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不執是幻乃至是尋香城
321 13 ér to arrive; up to 而不執是幻乃至是尋香城
322 12 xíng to walk 不執是一切菩薩摩訶薩行
323 12 xíng capable; competent 不執是一切菩薩摩訶薩行
324 12 háng profession 不執是一切菩薩摩訶薩行
325 12 xíng Kangxi radical 144 不執是一切菩薩摩訶薩行
326 12 xíng to travel 不執是一切菩薩摩訶薩行
327 12 xìng actions; conduct 不執是一切菩薩摩訶薩行
328 12 xíng to do; to act; to practice 不執是一切菩薩摩訶薩行
329 12 xíng all right; OK; okay 不執是一切菩薩摩訶薩行
330 12 háng horizontal line 不執是一切菩薩摩訶薩行
331 12 héng virtuous deeds 不執是一切菩薩摩訶薩行
332 12 hàng a line of trees 不執是一切菩薩摩訶薩行
333 12 hàng bold; steadfast 不執是一切菩薩摩訶薩行
334 12 xíng to move 不執是一切菩薩摩訶薩行
335 12 xíng to put into effect; to implement 不執是一切菩薩摩訶薩行
336 12 xíng travel 不執是一切菩薩摩訶薩行
337 12 xíng to circulate 不執是一切菩薩摩訶薩行
338 12 xíng running script; running script 不執是一切菩薩摩訶薩行
339 12 xíng temporary 不執是一切菩薩摩訶薩行
340 12 háng rank; order 不執是一切菩薩摩訶薩行
341 12 háng a business; a shop 不執是一切菩薩摩訶薩行
342 12 xíng to depart; to leave 不執是一切菩薩摩訶薩行
343 12 xíng to experience 不執是一切菩薩摩訶薩行
344 12 xíng path; way 不執是一切菩薩摩訶薩行
345 12 xíng xing; ballad 不執是一切菩薩摩訶薩行
346 12 xíng Xing 不執是一切菩薩摩訶薩行
347 12 xíng Practice 不執是一切菩薩摩訶薩行
348 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不執是一切菩薩摩訶薩行
349 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不執是一切菩薩摩訶薩行
350 12 shé tongue
351 12 shé Kangxi radical 135
352 12 shé a tongue-shaped object
353 12 shé tongue; jihva
354 12 Kangxi radical 71 無願解脫門
355 12 to not have; without 無願解脫門
356 12 mo 無願解脫門
357 12 to not have 無願解脫門
358 12 Wu 無願解脫門
359 12 mo 無願解脫門
360 12 ěr ear 當以耳
361 12 ěr Kangxi radical 128 當以耳
362 12 ěr an ear-shaped object 當以耳
363 12 ěr on both sides 當以耳
364 12 ěr a vessel handle 當以耳
365 12 ěr ear; śrotra 當以耳
366 12 nose
367 12 Kangxi radical 209
368 12 to smell
369 12 a grommet; an eyelet
370 12 to make a hole in an animal's nose
371 12 a handle
372 12 cape; promontory
373 12 first
374 12 nose; ghrāṇa
375 11 kōng empty; void; hollow
376 11 kòng free time
377 11 kòng to empty; to clean out
378 11 kōng the sky; the air
379 11 kōng in vain; for nothing
380 11 kòng vacant; unoccupied
381 11 kòng empty space
382 11 kōng without substance
383 11 kōng to not have
384 11 kòng opportunity; chance
385 11 kōng vast and high
386 11 kōng impractical; ficticious
387 11 kòng blank
388 11 kòng expansive
389 11 kòng lacking
390 11 kōng plain; nothing else
391 11 kōng Emptiness
392 11 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
393 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不執是獨覺菩提
394 10 菩提 pútí bodhi 不執是獨覺菩提
395 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不執是獨覺菩提
396 9 yǎn eye 當以眼處非常非無常
397 9 yǎn eyeball 當以眼處非常非無常
398 9 yǎn sight 當以眼處非常非無常
399 9 yǎn the present moment 當以眼處非常非無常
400 9 yǎn an opening; a small hole 當以眼處非常非無常
401 9 yǎn a trap 當以眼處非常非無常
402 9 yǎn insight 當以眼處非常非無常
403 9 yǎn a salitent point 當以眼處非常非無常
404 9 yǎn a beat with no accent 當以眼處非常非無常
405 9 yǎn to look; to glance 當以眼處非常非無常
406 9 yǎn to see proof 當以眼處非常非無常
407 9 yǎn eye; cakṣus 當以眼處非常非無常
408 9 tiān day 所有四大王眾天
409 9 tiān heaven 所有四大王眾天
410 9 tiān nature 所有四大王眾天
411 9 tiān sky 所有四大王眾天
412 9 tiān weather 所有四大王眾天
413 9 tiān father; husband 所有四大王眾天
414 9 tiān a necessity 所有四大王眾天
415 9 tiān season 所有四大王眾天
416 9 tiān destiny 所有四大王眾天
417 9 tiān very high; sky high [prices] 所有四大王眾天
418 9 tiān a deva; a god 所有四大王眾天
419 9 tiān Heaven 所有四大王眾天
420 9 shēn human body; torso
421 9 shēn Kangxi radical 158
422 9 shēn self
423 9 shēn life
424 9 shēn an object
425 9 shēn a lifetime
426 9 shēn moral character
427 9 shēn status; identity; position
428 9 shēn pregnancy
429 9 juān India
430 9 shēn body; kāya
431 9 idea 當以意界非常非無常
432 9 Italy (abbreviation) 當以意界非常非無常
433 9 a wish; a desire; intention 當以意界非常非無常
434 9 mood; feeling 當以意界非常非無常
435 9 will; willpower; determination 當以意界非常非無常
436 9 bearing; spirit 當以意界非常非無常
437 9 to think of; to long for; to miss 當以意界非常非無常
438 9 to anticipate; to expect 當以意界非常非無常
439 9 to doubt; to suspect 當以意界非常非無常
440 9 meaning 當以意界非常非無常
441 9 a suggestion; a hint 當以意界非常非無常
442 9 an understanding; a point of view 當以意界非常非無常
443 9 Yi 當以意界非常非無常
444 9 manas; mind; mentation 當以意界非常非無常
445 8 method; way 不執是無忘失法
446 8 France 不執是無忘失法
447 8 the law; rules; regulations 不執是無忘失法
448 8 the teachings of the Buddha; Dharma 不執是無忘失法
449 8 a standard; a norm 不執是無忘失法
450 8 an institution 不執是無忘失法
451 8 to emulate 不執是無忘失法
452 8 magic; a magic trick 不執是無忘失法
453 8 punishment 不執是無忘失法
454 8 Fa 不執是無忘失法
455 8 a precedent 不執是無忘失法
456 8 a classification of some kinds of Han texts 不執是無忘失法
457 8 relating to a ceremony or rite 不執是無忘失法
458 8 Dharma 不執是無忘失法
459 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不執是無忘失法
460 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不執是無忘失法
461 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不執是無忘失法
462 8 quality; characteristic 不執是無忘失法
463 8 xiàng to observe; to assess 初分著不著相品第三十六之六
464 8 xiàng appearance; portrait; picture 初分著不著相品第三十六之六
465 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 初分著不著相品第三十六之六
466 8 xiàng to aid; to help 初分著不著相品第三十六之六
467 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 初分著不著相品第三十六之六
468 8 xiàng a sign; a mark; appearance 初分著不著相品第三十六之六
469 8 xiāng alternately; in turn 初分著不著相品第三十六之六
470 8 xiāng Xiang 初分著不著相品第三十六之六
471 8 xiāng form substance 初分著不著相品第三十六之六
472 8 xiāng to express 初分著不著相品第三十六之六
473 8 xiàng to choose 初分著不著相品第三十六之六
474 8 xiāng Xiang 初分著不著相品第三十六之六
475 8 xiāng an ancient musical instrument 初分著不著相品第三十六之六
476 8 xiāng the seventh lunar month 初分著不著相品第三十六之六
477 8 xiāng to compare 初分著不著相品第三十六之六
478 8 xiàng to divine 初分著不著相品第三十六之六
479 8 xiàng to administer 初分著不著相品第三十六之六
480 8 xiàng helper for a blind person 初分著不著相品第三十六之六
481 8 xiāng rhythm [music] 初分著不著相品第三十六之六
482 8 xiāng the upper frets of a pipa 初分著不著相品第三十六之六
483 8 xiāng coralwood 初分著不著相品第三十六之六
484 8 xiàng ministry 初分著不著相品第三十六之六
485 8 xiàng to supplement; to enhance 初分著不著相品第三十六之六
486 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 初分著不著相品第三十六之六
487 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 初分著不著相品第三十六之六
488 8 xiàng sign; mark; liṅga 初分著不著相品第三十六之六
489 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 初分著不著相品第三十六之六
490 6 děng et cetera; and so on 不執是諸佛無上正等菩提
491 6 děng to wait 不執是諸佛無上正等菩提
492 6 děng to be equal 不執是諸佛無上正等菩提
493 6 děng degree; level 不執是諸佛無上正等菩提
494 6 děng to compare 不執是諸佛無上正等菩提
495 6 děng same; equal; sama 不執是諸佛無上正等菩提
496 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 不執是諸佛無上正等菩提
497 6 shēng sound 當以聲
498 6 shēng sheng 當以聲
499 6 shēng voice 當以聲
500 6 shēng music 當以聲

Frequencies of all Words

Top 804

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 810 fēi not; non-; un- 當以色非常非無常
2 810 fēi Kangxi radical 175 當以色非常非無常
3 810 fēi wrong; bad; untruthful 當以色非常非無常
4 810 fēi different 當以色非常非無常
5 810 fēi to not be; to not have 當以色非常非無常
6 810 fēi to violate; to be contrary to 當以色非常非無常
7 810 fēi Africa 當以色非常非無常
8 810 fēi to slander 當以色非常非無常
9 810 fěi to avoid 當以色非常非無常
10 810 fēi must 當以色非常非無常
11 810 fēi an error 當以色非常非無常
12 810 fēi a problem; a question 當以色非常非無常
13 810 fēi evil 當以色非常非無常
14 810 fēi besides; except; unless 當以色非常非無常
15 162 not; no 不執是八解脫
16 162 expresses that a certain condition cannot be acheived 不執是八解脫
17 162 as a correlative 不執是八解脫
18 162 no (answering a question) 不執是八解脫
19 162 forms a negative adjective from a noun 不執是八解脫
20 162 at the end of a sentence to form a question 不執是八解脫
21 162 to form a yes or no question 不執是八解脫
22 162 infix potential marker 不執是八解脫
23 162 no; na 不執是八解脫
24 108 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 不執是八解脫
25 108 zhí a post; a position; a job 不執是八解脫
26 108 zhí to grasp; to hold 不執是八解脫
27 108 zhí to govern; to administer; to be in charge of 不執是八解脫
28 108 zhí to arrest; to capture 不執是八解脫
29 108 zhí to maintain; to guard 不執是八解脫
30 108 zhí to block up 不執是八解脫
31 108 zhí to engage in 不執是八解脫
32 108 zhí to link up; to draw in 不執是八解脫
33 108 zhí a good friend 不執是八解脫
34 108 zhí proof; certificate; receipt; voucher 不執是八解脫
35 108 zhí grasping; grāha 不執是八解脫
36 108 寂靜 jìjìng quiet 非寂靜非不寂靜
37 108 寂靜 jìjìng tranquility 非寂靜非不寂靜
38 108 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 非寂靜非不寂靜
39 108 寂靜 jìjìng Nirvana 非寂靜非不寂靜
40 88 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
41 83 also; too 亦不執由八解脫
42 83 but 亦不執由八解脫
43 83 this; he; she 亦不執由八解脫
44 83 although; even though 亦不執由八解脫
45 83 already 亦不執由八解脫
46 83 particle with no meaning 亦不執由八解脫
47 83 Yi 亦不執由八解脫
48 71 乃至 nǎizhì and even 雖知諸法如幻乃至如尋香城
49 71 乃至 nǎizhì as much as; yavat 雖知諸法如幻乃至如尋香城
50 70 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas 雖知諸法如幻乃至如尋香城
51 70 huàn a fantasy; an illusion 雖知諸法如幻乃至如尋香城
52 70 huàn to delude; to decieve 雖知諸法如幻乃至如尋香城
53 70 huàn to conjuure; to transform by magic 雖知諸法如幻乃至如尋香城
54 70 huàn illusion; māyā 雖知諸法如幻乃至如尋香城
55 69 shì is; are; am; to be 不執是八解脫
56 69 shì is exactly 不執是八解脫
57 69 shì is suitable; is in contrast 不執是八解脫
58 69 shì this; that; those 不執是八解脫
59 69 shì really; certainly 不執是八解脫
60 69 shì correct; yes; affirmative 不執是八解脫
61 69 shì true 不執是八解脫
62 69 shì is; has; exists 不執是八解脫
63 69 shì used between repetitions of a word 不執是八解脫
64 69 shì a matter; an affair 不執是八解脫
65 69 shì Shi 不執是八解脫
66 69 shì is; bhū 不執是八解脫
67 69 shì this; idam 不執是八解脫
68 59 如是 rúshì thus; so 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
69 59 如是 rúshì thus, so 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
70 59 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
71 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
72 58 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 於十方面各見千佛宣說般若波羅蜜多
73 58 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 於十方面各見千佛宣說般若波羅蜜多
74 57 甚深 shénshēn very profound; what is deep 亦於此處宣說如是甚深般若波羅蜜多
75 57 bitterness; bitter flavor 非樂非苦
76 57 hardship; suffering 非樂非苦
77 57 to make things difficult for 非樂非苦
78 57 to train; to practice 非樂非苦
79 57 to suffer from a misfortune 非樂非苦
80 57 bitter 非樂非苦
81 57 grieved; facing hardship 非樂非苦
82 57 in low spirits; depressed 非樂非苦
83 57 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 非樂非苦
84 57 painful 非樂非苦
85 57 suffering; duḥkha; dukkha 非樂非苦
86 57 yóu follow; from; it is for...to 亦不執由八解脫
87 57 yóu Kangxi radical 102 亦不執由八解脫
88 57 yóu to follow along 亦不執由八解脫
89 57 yóu cause; reason 亦不執由八解脫
90 57 yóu by somebody; up to somebody 亦不執由八解脫
91 57 yóu from a starting point 亦不執由八解脫
92 57 yóu You 亦不執由八解脫
93 57 yóu because; yasmāt 亦不執由八解脫
94 56 according to 亦不執依八解脫
95 56 to depend on; to lean on 亦不執依八解脫
96 56 to comply with; to follow 亦不執依八解脫
97 56 to help 亦不執依八解脫
98 56 flourishing 亦不執依八解脫
99 56 lovable 亦不執依八解脫
100 56 bonds; substratum; upadhi 亦不執依八解脫
101 56 refuge; śaraṇa 亦不執依八解脫
102 56 reliance; pratiśaraṇa 亦不執依八解脫
103 56 shǔ to belong to; be subordinate to 亦不執屬八解脫
104 56 shǔ category 亦不執屬八解脫
105 56 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 亦不執屬八解脫
106 56 shǔ genus 亦不執屬八解脫
107 56 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 亦不執屬八解脫
108 56 shǔ genus 亦不執屬八解脫
109 56 shǔ relatives 亦不執屬八解脫
110 56 shǔ a subordinate 亦不執屬八解脫
111 56 shǔ a subordinate 亦不執屬八解脫
112 56 shǔ dependent 亦不執屬八解脫
113 56 zhǔ to follow 亦不執屬八解脫
114 56 zhǔ to assemble; to gather 亦不執屬八解脫
115 56 zhǔ to write; to compose 亦不執屬八解脫
116 56 zhǔ to entrust 亦不執屬八解脫
117 56 zhǔ just now 亦不執屬八解脫
118 56 shǔ subordinate to; adhīna 亦不執屬八解脫
119 56 dāng to be; to act as; to serve as 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
120 56 dāng at or in the very same; be apposite 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
121 56 dāng dang (sound of a bell) 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
122 56 dāng to face 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
123 56 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
124 56 dāng to manage; to host 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
125 56 dāng should 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
126 56 dāng to treat; to regard as 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
127 56 dǎng to think 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
128 56 dàng suitable; correspond to 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
129 56 dǎng to be equal 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
130 56 dàng that 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
131 56 dāng an end; top 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
132 56 dàng clang; jingle 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
133 56 dāng to judge 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
134 56 dǎng to bear on one's shoulder 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
135 56 dàng the same 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
136 56 dàng to pawn 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
137 56 dàng to fail [an exam] 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
138 56 dàng a trap 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
139 56 dàng a pawned item 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
140 56 dāng will be; bhaviṣyati 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
141 54 無常 wúcháng irregular 當以色非常非無常
142 54 無常 wúcháng changing frequently 當以色非常非無常
143 54 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 當以色非常非無常
144 54 無常 wúcháng impermanence 當以色非常非無常
145 54 不遠 bùyuǎn not far; not long ago 非遠離非不遠離
146 54 非空 fēikōng nonempty (set) 非有非空
147 54 非空 fēikōng not void 非有非空
148 54 happy; glad; cheerful; joyful 非樂非苦
149 54 to take joy in; to be happy; to be cheerful 非樂非苦
150 54 Le 非樂非苦
151 54 yuè music 非樂非苦
152 54 yuè a musical instrument 非樂非苦
153 54 yuè tone [of voice]; expression 非樂非苦
154 54 yuè a musician 非樂非苦
155 54 joy; pleasure 非樂非苦
156 54 yuè the Book of Music 非樂非苦
157 54 lào Lao 非樂非苦
158 54 to laugh 非樂非苦
159 54 Joy 非樂非苦
160 54 joy; delight; sukhā 非樂非苦
161 54 無我 wúwǒ non-self 非我非無我
162 54 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 非我非無我
163 54 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 非淨非不淨
164 54 so as to; in order to 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
165 54 to use; to regard as 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
166 54 to use; to grasp 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
167 54 according to 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
168 54 because of 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
169 54 on a certain date 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
170 54 and; as well as 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
171 54 to rely on 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
172 54 to regard 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
173 54 to be able to 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
174 54 to order; to command 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
175 54 further; moreover 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
176 54 used after a verb 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
177 54 very 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
178 54 already 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
179 54 increasingly 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
180 54 a reason; a cause 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
181 54 Israel 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
182 54 Yi 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
183 54 use; yogena 如是諸天各以天妙栴檀香末遙散佛上
184 54 非常 fēicháng extraordinarily; very 當以色非常非無常
185 54 非常 fēicháng out of the ordinary; unusual 當以色非常非無常
186 54 非常 fēicháng impermanent; transient 當以色非常非無常
187 54 現在 xiànzài at present; in the process of 非過去非未來非現在
188 54 現在 xiànzài now, present 非過去非未來非現在
189 54 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 非過去非未來非現在
190 54 to leave; to depart; to go away; to part 非遠離非不遠離
191 54 a mythical bird 非遠離非不遠離
192 54 li; one of the eight divinatory trigrams 非遠離非不遠離
193 54 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 非遠離非不遠離
194 54 chī a dragon with horns not yet grown 非遠離非不遠離
195 54 a mountain ash 非遠離非不遠離
196 54 vanilla; a vanilla-like herb 非遠離非不遠離
197 54 to be scattered; to be separated 非遠離非不遠離
198 54 to cut off 非遠離非不遠離
199 54 to violate; to be contrary to 非遠離非不遠離
200 54 to be distant from 非遠離非不遠離
201 54 two 非遠離非不遠離
202 54 to array; to align 非遠離非不遠離
203 54 to pass through; to experience 非遠離非不遠離
204 54 transcendence 非遠離非不遠離
205 54 to avoid; to abstain from; viramaṇa 非遠離非不遠離
206 54 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有非空
207 54 to bind; to tie 非縛非解
208 54 to restrict; to limit; to constrain 非縛非解
209 54 a leash; a tether 非縛非解
210 54 binding; attachment; bond; bandha 非縛非解
211 54 va 非縛非解
212 54 過去 guòqù past; previous; former 非過去非未來非現在
213 54 過去 guòqu to go over; to pass by 非過去非未來非現在
214 54 過去 guòqu to die 非過去非未來非現在
215 54 過去 guòqu already past 非過去非未來非現在
216 54 過去 guòqu to go forward 非過去非未來非現在
217 54 過去 guòqu to turn one's back 非過去非未來非現在
218 54 過去 guòqù past 非過去非未來非現在
219 54 過去 guòqù past; previous; former 非過去非未來非現在
220 54 jiě to loosen; to unfasten; to untie 非縛非解
221 54 jiě to explain 非縛非解
222 54 jiě to divide; to separate 非縛非解
223 54 jiě to understand 非縛非解
224 54 jiě to solve a math problem 非縛非解
225 54 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 非縛非解
226 54 jiě to cut; to disect 非縛非解
227 54 jiě to relieve oneself 非縛非解
228 54 jiě a solution 非縛非解
229 54 jiè to escort 非縛非解
230 54 xiè to understand; to be clear 非縛非解
231 54 xiè acrobatic skills 非縛非解
232 54 jiě can; able to 非縛非解
233 54 jiě a stanza 非縛非解
234 54 jiè to send off 非縛非解
235 54 xiè Xie 非縛非解
236 54 jiě exegesis 非縛非解
237 54 xiè laziness 非縛非解
238 54 jiè a government office 非縛非解
239 54 jiè to pawn 非縛非解
240 54 jiè to rent; to lease 非縛非解
241 54 jiě understanding 非縛非解
242 54 jiě to liberate 非縛非解
243 54 非我 fēiwǒ selflessness; non-self; anātman; anattā 非我非無我
244 54 未來 wèilái future 非過去非未來非現在
245 54 jìng clean 非淨非不淨
246 54 jìng no surplus; net 非淨非不淨
247 54 jìng only 非淨非不淨
248 54 jìng pure 非淨非不淨
249 54 jìng tranquil 非淨非不淨
250 54 jìng cold 非淨非不淨
251 54 jìng to wash; to clense 非淨非不淨
252 54 jìng role of hero 非淨非不淨
253 54 jìng completely 非淨非不淨
254 54 jìng to remove sexual desire 非淨非不淨
255 54 jìng bright and clean; luminous 非淨非不淨
256 54 jìng clean; pure 非淨非不淨
257 54 jìng cleanse 非淨非不淨
258 54 jìng cleanse 非淨非不淨
259 54 jìng Pure 非淨非不淨
260 54 jìng vyavadāna; purification; cleansing 非淨非不淨
261 54 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 非淨非不淨
262 54 jìng viśuddhi; purity 非淨非不淨
263 54 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 非遠離非不遠離
264 54 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 非遠離非不遠離
265 54 遠離 yuǎnlí to far off 非遠離非不遠離
266 54 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 非遠離非不遠離
267 54 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 非遠離非不遠離
268 45 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
269 45 chù to touch; to feel
270 45 chù to butt; to ram; to gore
271 45 chù touch; contact; sparśa
272 45 chù tangible; spraṣṭavya
273 44 淨法 jìngfǎ pure dharma 證色畢竟淨法
274 44 淨法 jìngfǎ the teaching of the Buddha 證色畢竟淨法
275 36 jiè border; boundary 索訶界主大梵天王
276 36 jiè kingdom 索訶界主大梵天王
277 36 jiè circle; society 索訶界主大梵天王
278 36 jiè territory; region 索訶界主大梵天王
279 36 jiè the world 索訶界主大梵天王
280 36 jiè scope; extent 索訶界主大梵天王
281 36 jiè erathem; stratigraphic unit 索訶界主大梵天王
282 36 jiè to divide; to define a boundary 索訶界主大梵天王
283 36 jiè to adjoin 索訶界主大梵天王
284 36 jiè dhatu; realm; field; domain 索訶界主大梵天王
285 34 shí time; a point or period of time
286 34 shí a season; a quarter of a year
287 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day
288 34 shí at that time
289 34 shí fashionable
290 34 shí fate; destiny; luck
291 34 shí occasion; opportunity; chance
292 34 shí tense
293 34 shí particular; special
294 34 shí to plant; to cultivate
295 34 shí hour (measure word)
296 34 shí an era; a dynasty
297 34 shí time [abstract]
298 34 shí seasonal
299 34 shí frequently; often
300 34 shí occasionally; sometimes
301 34 shí on time
302 34 shí this; that
303 34 shí to wait upon
304 34 shí hour
305 34 shí appropriate; proper; timely
306 34 shí Shi
307 34 shí a present; currentlt
308 34 shí time; kāla
309 34 shí at that time; samaya
310 34 shí then; atha
311 34 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
312 33 such as; for example; for instance 雖知諸法如幻乃至如尋香城
313 33 if 雖知諸法如幻乃至如尋香城
314 33 in accordance with 雖知諸法如幻乃至如尋香城
315 33 to be appropriate; should; with regard to 雖知諸法如幻乃至如尋香城
316 33 this 雖知諸法如幻乃至如尋香城
317 33 it is so; it is thus; can be compared with 雖知諸法如幻乃至如尋香城
318 33 to go to 雖知諸法如幻乃至如尋香城
319 33 to meet 雖知諸法如幻乃至如尋香城
320 33 to appear; to seem; to be like 雖知諸法如幻乃至如尋香城
321 33 at least as good as 雖知諸法如幻乃至如尋香城
322 33 and 雖知諸法如幻乃至如尋香城
323 33 or 雖知諸法如幻乃至如尋香城
324 33 but 雖知諸法如幻乃至如尋香城
325 33 then 雖知諸法如幻乃至如尋香城
326 33 naturally 雖知諸法如幻乃至如尋香城
327 33 expresses a question or doubt 雖知諸法如幻乃至如尋香城
328 33 you 雖知諸法如幻乃至如尋香城
329 33 the second lunar month 雖知諸法如幻乃至如尋香城
330 33 in; at 雖知諸法如幻乃至如尋香城
331 33 Ru 雖知諸法如幻乃至如尋香城
332 33 Thus 雖知諸法如幻乃至如尋香城
333 33 thus; tathā 雖知諸法如幻乃至如尋香城
334 33 like; iva 雖知諸法如幻乃至如尋香城
335 33 suchness; tathatā 雖知諸法如幻乃至如尋香城
336 33 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
337 33 de potential marker 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
338 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
339 33 děi must; ought to 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
340 33 děi to want to; to need to 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
341 33 děi must; ought to 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
342 33 de 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
343 33 de infix potential marker 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
344 33 to result in 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
345 33 to be proper; to fit; to suit 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
346 33 to be satisfied 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
347 33 to be finished 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
348 33 de result of degree 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
349 33 de marks completion of an action 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
350 33 děi satisfying 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
351 33 to contract 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
352 33 marks permission or possibility 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
353 33 expressing frustration 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
354 33 to hear 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
355 33 to have; there is 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
356 33 marks time passed 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
357 33 obtain; attain; prāpta 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
358 33 摩訶薩 móhēsà mahasattva 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
359 33 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
360 33 彌勒菩薩 mílè púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
361 33 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 彌勒菩薩摩訶薩當得阿耨多羅三藐三菩提時
362 27 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
363 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
364 27 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
365 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
366 24 shòu to suffer; to be subjected to 當以受
367 24 shòu to transfer; to confer 當以受
368 24 shòu to receive; to accept 當以受
369 24 shòu to tolerate 當以受
370 24 shòu suitably 當以受
371 24 shòu feelings; sensations 當以受
372 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
373 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
374 23 shuì to persuade 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
375 23 shuō to teach; to recite; to explain 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
376 23 shuō a doctrine; a theory 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
377 23 shuō to claim; to assert 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
378 23 shuō allocution 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
379 23 shuō to criticize; to scold 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
380 23 shuō to indicate; to refer to 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
381 23 shuō speach; vāda 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
382 23 shuō to speak; bhāṣate 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
383 23 shuō to instruct 請說般若波羅蜜多苾芻上首皆名善現
384 22 zhèng proof 證何等法
385 22 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證何等法
386 22 zhèng to advise against 證何等法
387 22 zhèng certificate 證何等法
388 22 zhèng an illness 證何等法
389 22 zhèng to accuse 證何等法
390 22 zhèng realization; adhigama 證何等法
391 22 zhèng obtaining; prāpti 證何等法
392 19 zhū all; many; various 當以何法諸行
393 19 zhū Zhu 當以何法諸行
394 19 zhū all; members of the class 當以何法諸行
395 19 zhū interrogative particle 當以何法諸行
396 19 zhū him; her; them; it 當以何法諸行
397 19 zhū of; in 當以何法諸行
398 19 zhū all; many; sarva 當以何法諸行
399 19 to reach 廣果天及淨居天等
400 19 and 廣果天及淨居天等
401 19 coming to; when 廣果天及淨居天等
402 19 to attain 廣果天及淨居天等
403 19 to understand 廣果天及淨居天等
404 19 able to be compared to; to catch up with 廣果天及淨居天等
405 19 to be involved with; to associate with 廣果天及淨居天等
406 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 廣果天及淨居天等
407 19 and; ca; api 廣果天及淨居天等
408 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受非常非無常
409 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受非常非無常
410 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受非常非無常
411 18 yuán because 眼觸為緣所生諸受非常非無常
412 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受非常非無常
413 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受非常非無常
414 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受非常非無常
415 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受非常非無常
416 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受非常非無常
417 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受非常非無常
418 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受非常非無常
419 18 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受非常非無常
420 18 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受非常非無常
421 18 wèi because of 眼觸為緣所生諸受非常非無常
422 18 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受非常非無常
423 18 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受非常非無常
424 18 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受非常非無常
425 18 wéi to do 眼觸為緣所生諸受非常非無常
426 18 wèi for 眼觸為緣所生諸受非常非無常
427 18 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受非常非無常
428 18 wèi to 眼觸為緣所生諸受非常非無常
429 18 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受非常非無常
430 18 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受非常非無常
431 18 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受非常非無常
432 18 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受非常非無常
433 18 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受非常非無常
434 18 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受非常非無常
435 18 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受非常非無常
436 15 一切 yīqiè all; every; everything 不執是一切陀羅尼門
437 15 一切 yīqiè temporary 不執是一切陀羅尼門
438 15 一切 yīqiè the same 不執是一切陀羅尼門
439 15 一切 yīqiè generally 不執是一切陀羅尼門
440 15 一切 yīqiè all, everything 不執是一切陀羅尼門
441 15 一切 yīqiè all; sarva 不執是一切陀羅尼門
442 14 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
443 14 zhī to know 雖知諸法如幻乃至如尋香城
444 14 zhī to comprehend 雖知諸法如幻乃至如尋香城
445 14 zhī to inform; to tell 雖知諸法如幻乃至如尋香城
446 14 zhī to administer 雖知諸法如幻乃至如尋香城
447 14 zhī to distinguish; to discern 雖知諸法如幻乃至如尋香城
448 14 zhī to be close friends 雖知諸法如幻乃至如尋香城
449 14 zhī to feel; to sense; to perceive 雖知諸法如幻乃至如尋香城
450 14 zhī to receive; to entertain 雖知諸法如幻乃至如尋香城
451 14 zhī knowledge 雖知諸法如幻乃至如尋香城
452 14 zhī consciousness; perception 雖知諸法如幻乃至如尋香城
453 14 zhī a close friend 雖知諸法如幻乃至如尋香城
454 14 zhì wisdom 雖知諸法如幻乃至如尋香城
455 14 zhì Zhi 雖知諸法如幻乃至如尋香城
456 14 zhī Understanding 雖知諸法如幻乃至如尋香城
457 14 zhī know; jña 雖知諸法如幻乃至如尋香城
458 14 suī although; even though 雖知諸法如幻乃至如尋香城
459 14 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 雖知諸法如幻乃至如尋香城
460 13 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
461 13 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
462 13 ruò if 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
463 13 ruò you 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
464 13 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
465 13 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
466 13 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
467 13 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
468 13 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
469 13 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
470 13 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
471 13 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
472 13 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
473 13 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
474 13 ja 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
475 13 jñā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
476 13 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
477 13 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不執是幻乃至是尋香城
478 13 ér Kangxi radical 126 而不執是幻乃至是尋香城
479 13 ér you 而不執是幻乃至是尋香城
480 13 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不執是幻乃至是尋香城
481 13 ér right away; then 而不執是幻乃至是尋香城
482 13 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不執是幻乃至是尋香城
483 13 ér if; in case; in the event that 而不執是幻乃至是尋香城
484 13 ér therefore; as a result; thus 而不執是幻乃至是尋香城
485 13 ér how can it be that? 而不執是幻乃至是尋香城
486 13 ér so as to 而不執是幻乃至是尋香城
487 13 ér only then 而不執是幻乃至是尋香城
488 13 ér as if; to seem like 而不執是幻乃至是尋香城
489 13 néng can; able 而不執是幻乃至是尋香城
490 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不執是幻乃至是尋香城
491 13 ér me 而不執是幻乃至是尋香城
492 13 ér to arrive; up to 而不執是幻乃至是尋香城
493 13 ér possessive 而不執是幻乃至是尋香城
494 13 ér and; ca 而不執是幻乃至是尋香城
495 12 xíng to walk 不執是一切菩薩摩訶薩行
496 12 xíng capable; competent 不執是一切菩薩摩訶薩行
497 12 háng profession 不執是一切菩薩摩訶薩行
498 12 háng line; row 不執是一切菩薩摩訶薩行
499 12 xíng Kangxi radical 144 不執是一切菩薩摩訶薩行
500 12 xíng to travel 不執是一切菩薩摩訶薩行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
zhí grasping; grāha
寂静 寂靜
  1. jìjìng
  2. jìjìng
  3. jìjìng
  1. tranquility
  2. a peaceful state of mind
  3. Nirvana
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
乃至 nǎizhì as much as; yavat
寻香城 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas
huàn illusion; māyā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
宣说 宣說 xuānshuō instruct; upadiś

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 103.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
如梦 如夢 114 like in a dream
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
索诃 索訶 115 saha
天众 天眾 116 devas
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
问难 問難 119 Interrogation
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature