Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 324

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 269 to go; to 於意云何
2 269 to rely on; to depend on 於意云何
3 269 Yu 於意云何
4 269 a crow 於意云何
5 269 infix potential marker 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
6 239 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
7 194 zhèng upright; straight 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
8 194 zhèng to straighten; to correct 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
9 194 zhèng main; central; primary 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
10 194 zhèng fundamental; original 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
11 194 zhèng precise; exact; accurate 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
12 194 zhèng at right angles 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
13 194 zhèng unbiased; impartial 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
14 194 zhèng true; correct; orthodox 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
15 194 zhèng unmixed; pure 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
16 194 zhèng positive (charge) 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
17 194 zhèng positive (number) 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
18 194 zhèng standard 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
19 194 zhèng chief; principal; primary 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
20 194 zhèng honest 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
21 194 zhèng to execute; to carry out 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
22 194 zhèng accepted; conventional 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
23 194 zhèng to govern 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
24 194 zhēng first month 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
25 194 zhēng center of a target 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
26 194 zhèng Righteous 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
27 194 zhèng right manner; nyāya 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
28 160 菩提 pútí bodhi; enlightenment 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
29 160 菩提 pútí bodhi 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
30 160 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
31 153 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
32 148 děng et cetera; and so on 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
33 148 děng to wait 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
34 148 děng to be equal 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
35 148 děng degree; level 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
36 148 děng to compare 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
37 148 děng same; equal; sama 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
38 123 yán to speak; to say; said 舍利子言
39 123 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子言
40 123 yán Kangxi radical 149 舍利子言
41 123 yán phrase; sentence 舍利子言
42 123 yán a word; a syllable 舍利子言
43 123 yán a theory; a doctrine 舍利子言
44 123 yán to regard as 舍利子言
45 123 yán to act as 舍利子言
46 123 yán word; vacana 舍利子言
47 123 yán speak; vad 舍利子言
48 115 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
49 114 idea 於意云何
50 114 Italy (abbreviation) 於意云何
51 114 a wish; a desire; intention 於意云何
52 114 mood; feeling 於意云何
53 114 will; willpower; determination 於意云何
54 114 bearing; spirit 於意云何
55 114 to think of; to long for; to miss 於意云何
56 114 to anticipate; to expect 於意云何
57 114 to doubt; to suspect 於意云何
58 114 meaning 於意云何
59 114 a suggestion; a hint 於意云何
60 114 an understanding; a point of view 於意云何
61 114 Yi 於意云何
62 114 manas; mind; mentation 於意云何
63 114 ya 不也
64 112 退屈 tuì qū to yield; to retreat; to regress 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
65 87 yìng to answer; to respond 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
66 87 yìng to confirm; to verify 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
67 87 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
68 87 yìng to accept 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
69 87 yìng to permit; to allow 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
70 87 yìng to echo 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
71 87 yìng to handle; to deal with 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
72 87 yìng Ying 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
73 74 to leave; to depart; to go away; to part 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
74 74 a mythical bird 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
75 74 li; one of the eight divinatory trigrams 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
76 74 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
77 74 chī a dragon with horns not yet grown 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
78 74 a mountain ash 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
79 74 vanilla; a vanilla-like herb 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
80 74 to be scattered; to be separated 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
81 74 to cut off 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
82 74 to violate; to be contrary to 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
83 74 to be distant from 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
84 74 two 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
85 74 to array; to align 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
86 74 to pass through; to experience 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
87 74 transcendence 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
88 74 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
89 73 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之七
90 73 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之七
91 61 Yi 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
92 58 xīn heart [organ] 其心不驚
93 58 xīn Kangxi radical 61 其心不驚
94 58 xīn mind; consciousness 其心不驚
95 58 xīn the center; the core; the middle 其心不驚
96 58 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚
97 58 xīn heart 其心不驚
98 58 xīn emotion 其心不驚
99 58 xīn intention; consideration 其心不驚
100 58 xīn disposition; temperament 其心不驚
101 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚
102 58 xīn heart; hṛdaya 其心不驚
103 58 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心不驚
104 57 to arise; to get up 當於一切有情起平等心
105 57 to rise; to raise 當於一切有情起平等心
106 57 to grow out of; to bring forth; to emerge 當於一切有情起平等心
107 57 to appoint (to an official post); to take up a post 當於一切有情起平等心
108 57 to start 當於一切有情起平等心
109 57 to establish; to build 當於一切有情起平等心
110 57 to draft; to draw up (a plan) 當於一切有情起平等心
111 57 opening sentence; opening verse 當於一切有情起平等心
112 57 to get out of bed 當於一切有情起平等心
113 57 to recover; to heal 當於一切有情起平等心
114 57 to take out; to extract 當於一切有情起平等心
115 57 marks the beginning of an action 當於一切有情起平等心
116 57 marks the sufficiency of an action 當於一切有情起平等心
117 57 to call back from mourning 當於一切有情起平等心
118 57 to take place; to occur 當於一切有情起平等心
119 57 to conjecture 當於一切有情起平等心
120 57 stand up; utthāna 當於一切有情起平等心
121 57 arising; utpāda 當於一切有情起平等心
122 54 有法 yǒufǎ something that exists 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
123 49 method; way 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
124 49 France 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
125 49 the law; rules; regulations 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
126 49 the teachings of the Buddha; Dharma 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
127 49 a standard; a norm 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
128 49 an institution 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
129 49 to emulate 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
130 49 magic; a magic trick 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
131 49 punishment 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
132 49 Fa 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
133 49 a precedent 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
134 49 a classification of some kinds of Han texts 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
135 49 relating to a ceremony or rite 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
136 49 Dharma 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
137 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
138 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
139 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
140 49 quality; characteristic 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
141 47 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎心
142 46 other; another; some other 亦勸他離害生命
143 46 other 亦勸他離害生命
144 46 tha 亦勸他離害生命
145 46 ṭha 亦勸他離害生命
146 46 other; anya 亦勸他離害生命
147 46 héng constant; regular 恒正稱揚離害生命法
148 46 héng permanent; lasting; perpetual 恒正稱揚離害生命法
149 46 héng perseverance 恒正稱揚離害生命法
150 46 héng ordinary; common 恒正稱揚離害生命法
151 46 héng Constancy [hexagram] 恒正稱揚離害生命法
152 46 gèng crescent moon 恒正稱揚離害生命法
153 46 gèng to spread; to expand 恒正稱揚離害生命法
154 46 héng Heng 恒正稱揚離害生命法
155 46 héng Eternity 恒正稱揚離害生命法
156 46 héng eternal 恒正稱揚離害生命法
157 46 gèng Ganges 恒正稱揚離害生命法
158 46 稱揚 chēngyáng to praise; to commend 恒正稱揚離害生命法
159 46 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜讚歎離害生命者
160 46 歡喜 huānxǐ to like 歡喜讚歎離害生命者
161 46 歡喜 huānxǐ joy 歡喜讚歎離害生命者
162 46 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜讚歎離害生命者
163 46 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜讚歎離害生命者
164 46 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜讚歎離害生命者
165 44 dialect; language; speech 具壽善現語舍利子言
166 44 to speak; to tell 具壽善現語舍利子言
167 44 verse; writing 具壽善現語舍利子言
168 44 to speak; to tell 具壽善現語舍利子言
169 44 proverbs; common sayings; old expressions 具壽善現語舍利子言
170 44 a signal 具壽善現語舍利子言
171 44 to chirp; to tweet 具壽善現語舍利子言
172 44 words; discourse; vac 具壽善現語舍利子言
173 43 zhě ca 歡喜讚歎離害生命者
174 43 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他離害生命
175 43 quàn to encourage 亦勸他離害生命
176 43 quàn excitation; samādāpana 亦勸他離害生命
177 40 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應自圓滿布施波羅蜜多
178 40 圓滿 yuánmǎn Perfection 應自圓滿布施波羅蜜多
179 40 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應自圓滿布施波羅蜜多
180 39 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於一切法都無所得
181 34 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 當於一切有情住平等心
182 34 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 當於一切有情住平等心
183 34 zhù to dwell; to live; to reside 住故都無所有皆不可得
184 34 zhù to stop; to halt 住故都無所有皆不可得
185 34 zhù to retain; to remain 住故都無所有皆不可得
186 34 zhù to lodge at [temporarily] 住故都無所有皆不可得
187 34 zhù verb complement 住故都無所有皆不可得
188 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 住故都無所有皆不可得
189 33 Kangxi radical 132 應自離害生命
190 33 Zi 應自離害生命
191 33 a nose 應自離害生命
192 33 the beginning; the start 應自離害生命
193 33 origin 應自離害生命
194 33 to employ; to use 應自離害生命
195 33 to be 應自離害生命
196 33 self; soul; ātman 應自離害生命
197 33 shàng top; a high position 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
198 33 shang top; the position on or above something 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
199 33 shàng to go up; to go forward 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
200 33 shàng shang 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
201 33 shàng previous; last 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
202 33 shàng high; higher 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
203 33 shàng advanced 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
204 33 shàng a monarch; a sovereign 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
205 33 shàng time 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
206 33 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
207 33 shàng far 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
208 33 shàng big; as big as 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
209 33 shàng abundant; plentiful 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
210 33 shàng to report 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
211 33 shàng to offer 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
212 33 shàng to go on stage 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
213 33 shàng to take office; to assume a post 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
214 33 shàng to install; to erect 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
215 33 shàng to suffer; to sustain 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
216 33 shàng to burn 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
217 33 shàng to remember 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
218 33 shàng to add 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
219 33 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
220 33 shàng to meet 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
221 33 shàng falling then rising (4th) tone 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
222 33 shang used after a verb indicating a result 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
223 33 shàng a musical note 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
224 33 shàng higher, superior; uttara 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
225 33 xiū to decorate; to embellish 亦勸他修初靜慮
226 33 xiū to study; to cultivate 亦勸他修初靜慮
227 33 xiū to repair 亦勸他修初靜慮
228 33 xiū long; slender 亦勸他修初靜慮
229 33 xiū to write; to compile 亦勸他修初靜慮
230 33 xiū to build; to construct; to shape 亦勸他修初靜慮
231 33 xiū to practice 亦勸他修初靜慮
232 33 xiū to cut 亦勸他修初靜慮
233 33 xiū virtuous; wholesome 亦勸他修初靜慮
234 33 xiū a virtuous person 亦勸他修初靜慮
235 33 xiū Xiu 亦勸他修初靜慮
236 33 xiū to unknot 亦勸他修初靜慮
237 33 xiū to prepare; to put in order 亦勸他修初靜慮
238 33 xiū excellent 亦勸他修初靜慮
239 33 xiū to perform [a ceremony] 亦勸他修初靜慮
240 33 xiū Cultivation 亦勸他修初靜慮
241 33 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 亦勸他修初靜慮
242 33 xiū pratipanna; spiritual practice 亦勸他修初靜慮
243 30 desire 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
244 30 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
245 30 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
246 30 lust 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
247 30 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
248 23 to use; to grasp 當於一切有情以平等心與語
249 23 to rely on 當於一切有情以平等心與語
250 23 to regard 當於一切有情以平等心與語
251 23 to be able to 當於一切有情以平等心與語
252 23 to order; to command 當於一切有情以平等心與語
253 23 used after a verb 當於一切有情以平等心與語
254 23 a reason; a cause 當於一切有情以平等心與語
255 23 Israel 當於一切有情以平等心與語
256 23 Yi 當於一切有情以平等心與語
257 23 use; yogena 當於一切有情以平等心與語
258 22 to give 當於一切有情以平等心與語
259 22 to accompany 當於一切有情以平等心與語
260 22 to particate in 當於一切有情以平等心與語
261 22 of the same kind 當於一切有情以平等心與語
262 22 to help 當於一切有情以平等心與語
263 22 for 當於一切有情以平等心與語
264 22 菩薩 púsà bodhisattva 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
265 22 菩薩 púsà bodhisattva 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
266 22 菩薩 púsà bodhisattva 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
267 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
268 20 zhì care; prudence 道相智
269 20 zhì Zhi 道相智
270 20 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
271 20 zhì clever 道相智
272 20 zhì Wisdom 道相智
273 20 zhì jnana; knowing 道相智
274 16 zhèng proof 證滅
275 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證滅
276 16 zhèng to advise against 證滅
277 16 zhèng certificate 證滅
278 16 zhèng an illness 證滅
279 16 zhèng to accuse 證滅
280 16 zhèng realization; adhigama 證滅
281 16 zhèng obtaining; prāpti 證滅
282 15 Kangxi radical 71 無變異空
283 15 to not have; without 無變異空
284 15 mo 無變異空
285 15 to not have 無變異空
286 15 Wu 無變異空
287 15 mo 無變異空
288 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
289 14 děi to want to; to need to 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
290 14 děi must; ought to 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
291 14 de 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
292 14 de infix potential marker 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
293 14 to result in 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
294 14 to be proper; to fit; to suit 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
295 14 to be satisfied 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
296 14 to be finished 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
297 14 děi satisfying 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
298 14 to contract 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
299 14 to hear 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
300 14 to have; there is 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
301 14 marks time passed 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
302 14 obtain; attain; prāpta 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
303 14 kōng empty; void; hollow 畢竟空
304 14 kòng free time 畢竟空
305 14 kòng to empty; to clean out 畢竟空
306 14 kōng the sky; the air 畢竟空
307 14 kōng in vain; for nothing 畢竟空
308 14 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
309 14 kòng empty space 畢竟空
310 14 kōng without substance 畢竟空
311 14 kōng to not have 畢竟空
312 14 kòng opportunity; chance 畢竟空
313 14 kōng vast and high 畢竟空
314 14 kōng impractical; ficticious 畢竟空
315 14 kòng blank 畢竟空
316 14 kòng expansive 畢竟空
317 14 kòng lacking 畢竟空
318 14 kōng plain; nothing else 畢竟空
319 14 kōng Emptiness 畢竟空
320 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
321 13 一來 yī lái on one hand 一來
322 13 一來 yī lái one trip 一來
323 13 一來 yī lái after arriving 一來
324 13 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
325 13 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
326 13 不還 bù huán to not go back 不還
327 13 不還 bù huán to not give back 不還
328 13 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
329 13 dìng to decide 謂於無上正等菩提定有退屈
330 13 dìng certainly; definitely 謂於無上正等菩提定有退屈
331 13 dìng to determine 謂於無上正等菩提定有退屈
332 13 dìng to calm down 謂於無上正等菩提定有退屈
333 13 dìng to set; to fix 謂於無上正等菩提定有退屈
334 13 dìng to book; to subscribe to; to order 謂於無上正等菩提定有退屈
335 13 dìng still 謂於無上正等菩提定有退屈
336 13 dìng Concentration 謂於無上正等菩提定有退屈
337 13 dìng meditative concentration; meditation 謂於無上正等菩提定有退屈
338 13 dìng real; sadbhūta 謂於無上正等菩提定有退屈
339 13 xiàng to observe; to assess 道相智
340 13 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
341 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
342 13 xiàng to aid; to help 道相智
343 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
344 13 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
345 13 xiāng alternately; in turn 道相智
346 13 xiāng Xiang 道相智
347 13 xiāng form substance 道相智
348 13 xiāng to express 道相智
349 13 xiàng to choose 道相智
350 13 xiāng Xiang 道相智
351 13 xiāng an ancient musical instrument 道相智
352 13 xiāng the seventh lunar month 道相智
353 13 xiāng to compare 道相智
354 13 xiàng to divine 道相智
355 13 xiàng to administer 道相智
356 13 xiàng helper for a blind person 道相智
357 13 xiāng rhythm [music] 道相智
358 13 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
359 13 xiāng coralwood 道相智
360 13 xiàng ministry 道相智
361 13 xiàng to supplement; to enhance 道相智
362 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
363 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
364 13 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
365 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
366 12 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果於無上正等菩提有退屈不
367 12 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果於無上正等菩提有退屈不
368 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩於佛無上正等菩提定有退屈
369 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
370 12 miè to submerge
371 12 miè to extinguish; to put out
372 12 miè to eliminate
373 12 miè to disappear; to fade away
374 12 miè the cessation of suffering
375 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
376 12 證實 zhèngshí to confirm; to verify 應自起證預流果智而不證實際得預流果
377 12 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提於無上正等菩提有退屈不
378 12 border; boundary; juncture 應自起證預流果智而不證實際得預流果
379 12 inside; interior; amongst 應自起證預流果智而不證實際得預流果
380 12 to connect; to join 應自起證預流果智而不證實際得預流果
381 12 the present; at that point in time 應自起證預流果智而不證實際得預流果
382 12 an occasion; a time 應自起證預流果智而不證實際得預流果
383 12 relationship 應自起證預流果智而不證實際得預流果
384 12 to define; to delimit 應自起證預流果智而不證實際得預流果
385 12 to encounter; to meet; to come close to 應自起證預流果智而不證實際得預流果
386 12 limit; koṭi 應自起證預流果智而不證實際得預流果
387 12 自修 zìxiū to self-study 應自修初靜慮
388 12 自修 zìxiū to self-cultivate 應自修初靜慮
389 12 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果於無上正等菩提有退屈不
390 12 wéi to act as; to serve 為許有一菩薩乘不
391 12 wéi to change into; to become 為許有一菩薩乘不
392 12 wéi to be; is 為許有一菩薩乘不
393 12 wéi to do 為許有一菩薩乘不
394 12 wèi to support; to help 為許有一菩薩乘不
395 12 wéi to govern 為許有一菩薩乘不
396 12 wèi to be; bhū 為許有一菩薩乘不
397 12 to gather; to collect
398 12 collected works; collection
399 12 to stablize; to settle
400 12 used in place names
401 12 to mix; to blend
402 12 to hit the mark
403 12 to compile
404 12 to finish; to accomplish
405 12 to rest; to perch
406 12 a market
407 12 the origin of suffering
408 12 assembled; saṃnipatita
409 11 to reach 定無退屈及不定耶
410 11 to attain 定無退屈及不定耶
411 11 to understand 定無退屈及不定耶
412 11 able to be compared to; to catch up with 定無退屈及不定耶
413 11 to be involved with; to associate with 定無退屈及不定耶
414 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 定無退屈及不定耶
415 11 and; ca; api 定無退屈及不定耶
416 11 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
417 11 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
418 10 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
419 10 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
420 10 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
421 10 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法諦故
422 10 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法諦故
423 10 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
424 10 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
425 9 one 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
426 9 Kangxi radical 1 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
427 9 pure; concentrated 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
428 9 first 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
429 9 the same 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
430 9 sole; single 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
431 9 a very small amount 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
432 9 Yi 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
433 9 other 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
434 9 to unify 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
435 9 accidentally; coincidentally 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
436 9 abruptly; suddenly 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
437 9 one; eka 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
438 9 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
439 9 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
440 9 無相 wúxiāng Formless 無相
441 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
442 8 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
443 8 to be fond of; to like
444 8 happy; delightful; joyful
445 8 suitable
446 8 relating to marriage
447 8 shining; splendid
448 8 Xi
449 8 easy
450 8 to be pregnant
451 8 joy; happiness; delight
452 8 Joy
453 8 joy; priti
454 8 dào way; road; path 道相智
455 8 dào principle; a moral; morality 道相智
456 8 dào Tao; the Way 道相智
457 8 dào to say; to speak; to talk 道相智
458 8 dào to think 道相智
459 8 dào circuit; a province 道相智
460 8 dào a course; a channel 道相智
461 8 dào a method; a way of doing something 道相智
462 8 dào a doctrine 道相智
463 8 dào Taoism; Daoism 道相智
464 8 dào a skill 道相智
465 8 dào a sect 道相智
466 8 dào a line 道相智
467 8 dào Way 道相智
468 8 dào way; path; marga 道相智
469 8 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
470 8 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
471 8 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
472 8 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
473 8 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
474 8 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
475 8 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通於無上正等菩提有退屈不
476 8 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界於無上正等菩提有退屈不
477 8 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
478 8 內空 nèikōng empty within 內空於無上正等菩提有退屈不
479 8 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智於無上正等菩提有退屈不
480 8 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 陀羅尼門於無上正等菩提有退屈不
481 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 應自修慈無量
482 8 無量 wúliàng immeasurable 應自修慈無量
483 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 應自修慈無量
484 8 無量 wúliàng Atula 應自修慈無量
485 8 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼於無上正等菩提有退屈不
486 8 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
487 8 yuàn hope 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
488 8 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
489 8 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
490 8 yuàn a vow 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
491 8 yuàn diligent; attentive 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
492 8 yuàn to prefer; to select 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
493 8 yuàn to admire 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
494 8 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門於無上正等菩提有退屈不
495 8 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法於無上正等菩提有退屈不
496 8 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫於無上正等菩提有退屈不
497 8 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住於無上正等菩提有退屈不
498 8 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦於無上正等菩提有退屈不
499 8 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門於無上正等菩提有退屈不
500 8 mén phylum; division 三摩地門於無上正等菩提有退屈不

Frequencies of all Words

Top 740

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 269 in; at 於意云何
2 269 in; at 於意云何
3 269 in; at; to; from 於意云何
4 269 to go; to 於意云何
5 269 to rely on; to depend on 於意云何
6 269 to go to; to arrive at 於意云何
7 269 from 於意云何
8 269 give 於意云何
9 269 oppposing 於意云何
10 269 and 於意云何
11 269 compared to 於意云何
12 269 by 於意云何
13 269 and; as well as 於意云何
14 269 for 於意云何
15 269 Yu 於意云何
16 269 a crow 於意云何
17 269 whew; wow 於意云何
18 269 near to; antike 於意云何
19 269 not; no 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
20 269 expresses that a certain condition cannot be acheived 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
21 269 as a correlative 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
22 269 no (answering a question) 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
23 269 forms a negative adjective from a noun 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
24 269 at the end of a sentence to form a question 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
25 269 to form a yes or no question 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
26 269 infix potential marker 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
27 269 no; na 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
28 239 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
29 194 zhèng upright; straight 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
30 194 zhèng just doing something; just now 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
31 194 zhèng to straighten; to correct 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
32 194 zhèng main; central; primary 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
33 194 zhèng fundamental; original 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
34 194 zhèng precise; exact; accurate 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
35 194 zhèng at right angles 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
36 194 zhèng unbiased; impartial 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
37 194 zhèng true; correct; orthodox 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
38 194 zhèng unmixed; pure 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
39 194 zhèng positive (charge) 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
40 194 zhèng positive (number) 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
41 194 zhèng standard 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
42 194 zhèng chief; principal; primary 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
43 194 zhèng honest 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
44 194 zhèng to execute; to carry out 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
45 194 zhèng precisely 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
46 194 zhèng accepted; conventional 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
47 194 zhèng to govern 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
48 194 zhèng only; just 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
49 194 zhēng first month 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
50 194 zhēng center of a target 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
51 194 zhèng Righteous 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
52 194 zhèng right manner; nyāya 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
53 160 菩提 pútí bodhi; enlightenment 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
54 160 菩提 pútí bodhi 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
55 160 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
56 153 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
57 148 děng et cetera; and so on 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
58 148 děng to wait 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
59 148 děng degree; kind 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
60 148 děng plural 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
61 148 děng to be equal 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
62 148 děng degree; level 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
63 148 děng to compare 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
64 148 děng same; equal; sama 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
65 123 yán to speak; to say; said 舍利子言
66 123 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子言
67 123 yán Kangxi radical 149 舍利子言
68 123 yán a particle with no meaning 舍利子言
69 123 yán phrase; sentence 舍利子言
70 123 yán a word; a syllable 舍利子言
71 123 yán a theory; a doctrine 舍利子言
72 123 yán to regard as 舍利子言
73 123 yán to act as 舍利子言
74 123 yán word; vacana 舍利子言
75 123 yán speak; vad 舍利子言
76 122 yǒu is; are; to exist 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
77 122 yǒu to have; to possess 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
78 122 yǒu indicates an estimate 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
79 122 yǒu indicates a large quantity 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
80 122 yǒu indicates an affirmative response 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
81 122 yǒu a certain; used before a person, time, or place 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
82 122 yǒu used to compare two things 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
83 122 yǒu used in a polite formula before certain verbs 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
84 122 yǒu used before the names of dynasties 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
85 122 yǒu a certain thing; what exists 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
86 122 yǒu multiple of ten and ... 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
87 122 yǒu abundant 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
88 122 yǒu purposeful 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
89 122 yǒu You 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
90 122 yǒu 1. existence; 2. becoming 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
91 122 yǒu becoming; bhava 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
92 116 云何 yúnhé why; how 於意云何
93 116 云何 yúnhé how; katham 於意云何
94 115 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
95 114 idea 於意云何
96 114 Italy (abbreviation) 於意云何
97 114 a wish; a desire; intention 於意云何
98 114 mood; feeling 於意云何
99 114 will; willpower; determination 於意云何
100 114 bearing; spirit 於意云何
101 114 to think of; to long for; to miss 於意云何
102 114 to anticipate; to expect 於意云何
103 114 to doubt; to suspect 於意云何
104 114 meaning 於意云何
105 114 a suggestion; a hint 於意云何
106 114 an understanding; a point of view 於意云何
107 114 or 於意云何
108 114 Yi 於意云何
109 114 manas; mind; mentation 於意云何
110 114 also; too 不也
111 114 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
112 114 either 不也
113 114 even 不也
114 114 used to soften the tone 不也
115 114 used for emphasis 不也
116 114 used to mark contrast 不也
117 114 used to mark compromise 不也
118 114 ya 不也
119 112 退屈 tuì qū to yield; to retreat; to regress 布施波羅蜜多於無上正等菩提有退屈不
120 87 yīng should; ought 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
121 87 yìng to answer; to respond 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
122 87 yìng to confirm; to verify 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
123 87 yīng soon; immediately 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
124 87 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
125 87 yìng to accept 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
126 87 yīng or; either 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
127 87 yìng to permit; to allow 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
128 87 yìng to echo 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
129 87 yìng to handle; to deal with 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
130 87 yìng Ying 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
131 87 yīng suitable; yukta 何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一
132 74 to leave; to depart; to go away; to part 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
133 74 a mythical bird 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
134 74 li; one of the eight divinatory trigrams 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
135 74 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
136 74 chī a dragon with horns not yet grown 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
137 74 a mountain ash 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
138 74 vanilla; a vanilla-like herb 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
139 74 to be scattered; to be separated 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
140 74 to cut off 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
141 74 to violate; to be contrary to 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
142 74 to be distant from 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
143 74 two 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
144 74 to array; to align 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
145 74 to pass through; to experience 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
146 74 transcendence 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
147 74 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
148 73 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之七
149 73 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之七
150 61 also; too 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
151 61 but 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
152 61 this; he; she 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
153 61 although; even though 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
154 61 already 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
155 61 particle with no meaning 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
156 61 Yi 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
157 58 xīn heart [organ] 其心不驚
158 58 xīn Kangxi radical 61 其心不驚
159 58 xīn mind; consciousness 其心不驚
160 58 xīn the center; the core; the middle 其心不驚
161 58 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚
162 58 xīn heart 其心不驚
163 58 xīn emotion 其心不驚
164 58 xīn intention; consideration 其心不驚
165 58 xīn disposition; temperament 其心不驚
166 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚
167 58 xīn heart; hṛdaya 其心不驚
168 58 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心不驚
169 57 to arise; to get up 當於一切有情起平等心
170 57 case; instance; batch; group 當於一切有情起平等心
171 57 to rise; to raise 當於一切有情起平等心
172 57 to grow out of; to bring forth; to emerge 當於一切有情起平等心
173 57 to appoint (to an official post); to take up a post 當於一切有情起平等心
174 57 to start 當於一切有情起平等心
175 57 to establish; to build 當於一切有情起平等心
176 57 to draft; to draw up (a plan) 當於一切有情起平等心
177 57 opening sentence; opening verse 當於一切有情起平等心
178 57 to get out of bed 當於一切有情起平等心
179 57 to recover; to heal 當於一切有情起平等心
180 57 to take out; to extract 當於一切有情起平等心
181 57 marks the beginning of an action 當於一切有情起平等心
182 57 marks the sufficiency of an action 當於一切有情起平等心
183 57 to call back from mourning 當於一切有情起平等心
184 57 to take place; to occur 當於一切有情起平等心
185 57 from 當於一切有情起平等心
186 57 to conjecture 當於一切有情起平等心
187 57 stand up; utthāna 當於一切有情起平等心
188 57 arising; utpāda 當於一切有情起平等心
189 54 有法 yǒufǎ something that exists 離布施波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
190 49 method; way 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
191 49 France 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
192 49 the law; rules; regulations 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
193 49 the teachings of the Buddha; Dharma 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
194 49 a standard; a norm 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
195 49 an institution 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
196 49 to emulate 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
197 49 magic; a magic trick 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
198 49 punishment 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
199 49 Fa 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
200 49 a precedent 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
201 49 a classification of some kinds of Han texts 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
202 49 relating to a ceremony or rite 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
203 49 Dharma 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
204 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
205 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
206 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
207 49 quality; characteristic 說何等法可於無上正等菩提而有退屈
208 47 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎心
209 46 he; him 亦勸他離害生命
210 46 another aspect 亦勸他離害生命
211 46 other; another; some other 亦勸他離害生命
212 46 everybody 亦勸他離害生命
213 46 other 亦勸他離害生命
214 46 tuō other; another; some other 亦勸他離害生命
215 46 tha 亦勸他離害生命
216 46 ṭha 亦勸他離害生命
217 46 other; anya 亦勸他離害生命
218 46 héng constant; regular 恒正稱揚離害生命法
219 46 héng permanent; lasting; perpetual 恒正稱揚離害生命法
220 46 héng perseverance 恒正稱揚離害生命法
221 46 héng ordinary; common 恒正稱揚離害生命法
222 46 héng Constancy [hexagram] 恒正稱揚離害生命法
223 46 gèng crescent moon 恒正稱揚離害生命法
224 46 gèng to spread; to expand 恒正稱揚離害生命法
225 46 héng Heng 恒正稱揚離害生命法
226 46 héng frequently 恒正稱揚離害生命法
227 46 héng Eternity 恒正稱揚離害生命法
228 46 héng eternal 恒正稱揚離害生命法
229 46 gèng Ganges 恒正稱揚離害生命法
230 46 稱揚 chēngyáng to praise; to commend 恒正稱揚離害生命法
231 46 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜讚歎離害生命者
232 46 歡喜 huānxǐ to like 歡喜讚歎離害生命者
233 46 歡喜 huānxǐ joy 歡喜讚歎離害生命者
234 46 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜讚歎離害生命者
235 46 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜讚歎離害生命者
236 46 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜讚歎離害生命者
237 44 dialect; language; speech 具壽善現語舍利子言
238 44 to speak; to tell 具壽善現語舍利子言
239 44 verse; writing 具壽善現語舍利子言
240 44 to speak; to tell 具壽善現語舍利子言
241 44 proverbs; common sayings; old expressions 具壽善現語舍利子言
242 44 a signal 具壽善現語舍利子言
243 44 to chirp; to tweet 具壽善現語舍利子言
244 44 words; discourse; vac 具壽善現語舍利子言
245 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 歡喜讚歎離害生命者
246 43 zhě that 歡喜讚歎離害生命者
247 43 zhě nominalizing function word 歡喜讚歎離害生命者
248 43 zhě used to mark a definition 歡喜讚歎離害生命者
249 43 zhě used to mark a pause 歡喜讚歎離害生命者
250 43 zhě topic marker; that; it 歡喜讚歎離害生命者
251 43 zhuó according to 歡喜讚歎離害生命者
252 43 zhě ca 歡喜讚歎離害生命者
253 43 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他離害生命
254 43 quàn to encourage 亦勸他離害生命
255 43 quàn excitation; samādāpana 亦勸他離害生命
256 40 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應自圓滿布施波羅蜜多
257 40 圓滿 yuánmǎn Perfection 應自圓滿布施波羅蜜多
258 40 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應自圓滿布施波羅蜜多
259 39 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於一切法都無所得
260 37 dāng to be; to act as; to serve as 當知是為真菩薩摩訶薩
261 37 dāng at or in the very same; be apposite 當知是為真菩薩摩訶薩
262 37 dāng dang (sound of a bell) 當知是為真菩薩摩訶薩
263 37 dāng to face 當知是為真菩薩摩訶薩
264 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是為真菩薩摩訶薩
265 37 dāng to manage; to host 當知是為真菩薩摩訶薩
266 37 dāng should 當知是為真菩薩摩訶薩
267 37 dāng to treat; to regard as 當知是為真菩薩摩訶薩
268 37 dǎng to think 當知是為真菩薩摩訶薩
269 37 dàng suitable; correspond to 當知是為真菩薩摩訶薩
270 37 dǎng to be equal 當知是為真菩薩摩訶薩
271 37 dàng that 當知是為真菩薩摩訶薩
272 37 dāng an end; top 當知是為真菩薩摩訶薩
273 37 dàng clang; jingle 當知是為真菩薩摩訶薩
274 37 dāng to judge 當知是為真菩薩摩訶薩
275 37 dǎng to bear on one's shoulder 當知是為真菩薩摩訶薩
276 37 dàng the same 當知是為真菩薩摩訶薩
277 37 dàng to pawn 當知是為真菩薩摩訶薩
278 37 dàng to fail [an exam] 當知是為真菩薩摩訶薩
279 37 dàng a trap 當知是為真菩薩摩訶薩
280 37 dàng a pawned item 當知是為真菩薩摩訶薩
281 37 dāng will be; bhaviṣyati 當知是為真菩薩摩訶薩
282 37 ruò to seem; to be like; as 若一切法諦故
283 37 ruò seemingly 若一切法諦故
284 37 ruò if 若一切法諦故
285 37 ruò you 若一切法諦故
286 37 ruò this; that 若一切法諦故
287 37 ruò and; or 若一切法諦故
288 37 ruò as for; pertaining to 若一切法諦故
289 37 pomegranite 若一切法諦故
290 37 ruò to choose 若一切法諦故
291 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法諦故
292 37 ruò thus 若一切法諦故
293 37 ruò pollia 若一切法諦故
294 37 ruò Ruo 若一切法諦故
295 37 ruò only then 若一切法諦故
296 37 ja 若一切法諦故
297 37 jñā 若一切法諦故
298 37 ruò if; yadi 若一切法諦故
299 34 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 當於一切有情住平等心
300 34 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 當於一切有情住平等心
301 34 zhù to dwell; to live; to reside 住故都無所有皆不可得
302 34 zhù to stop; to halt 住故都無所有皆不可得
303 34 zhù to retain; to remain 住故都無所有皆不可得
304 34 zhù to lodge at [temporarily] 住故都無所有皆不可得
305 34 zhù firmly; securely 住故都無所有皆不可得
306 34 zhù verb complement 住故都無所有皆不可得
307 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 住故都無所有皆不可得
308 33 naturally; of course; certainly 應自離害生命
309 33 from; since 應自離害生命
310 33 self; oneself; itself 應自離害生命
311 33 Kangxi radical 132 應自離害生命
312 33 Zi 應自離害生命
313 33 a nose 應自離害生命
314 33 the beginning; the start 應自離害生命
315 33 origin 應自離害生命
316 33 originally 應自離害生命
317 33 still; to remain 應自離害生命
318 33 in person; personally 應自離害生命
319 33 in addition; besides 應自離害生命
320 33 if; even if 應自離害生命
321 33 but 應自離害生命
322 33 because 應自離害生命
323 33 to employ; to use 應自離害生命
324 33 to be 應自離害生命
325 33 own; one's own; oneself 應自離害生命
326 33 self; soul; ātman 應自離害生命
327 33 得無 dewú is it or not? 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
328 33 shàng top; a high position 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
329 33 shang top; the position on or above something 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
330 33 shàng to go up; to go forward 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
331 33 shàng shang 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
332 33 shàng previous; last 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
333 33 shàng high; higher 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
334 33 shàng advanced 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
335 33 shàng a monarch; a sovereign 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
336 33 shàng time 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
337 33 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
338 33 shàng far 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
339 33 shàng big; as big as 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
340 33 shàng abundant; plentiful 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
341 33 shàng to report 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
342 33 shàng to offer 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
343 33 shàng to go on stage 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
344 33 shàng to take office; to assume a post 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
345 33 shàng to install; to erect 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
346 33 shàng to suffer; to sustain 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
347 33 shàng to burn 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
348 33 shàng to remember 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
349 33 shang on; in 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
350 33 shàng upward 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
351 33 shàng to add 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
352 33 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
353 33 shàng to meet 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
354 33 shàng falling then rising (4th) tone 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
355 33 shang used after a verb indicating a result 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
356 33 shàng a musical note 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
357 33 shàng higher, superior; uttara 是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提
358 33 xiū to decorate; to embellish 亦勸他修初靜慮
359 33 xiū to study; to cultivate 亦勸他修初靜慮
360 33 xiū to repair 亦勸他修初靜慮
361 33 xiū long; slender 亦勸他修初靜慮
362 33 xiū to write; to compile 亦勸他修初靜慮
363 33 xiū to build; to construct; to shape 亦勸他修初靜慮
364 33 xiū to practice 亦勸他修初靜慮
365 33 xiū to cut 亦勸他修初靜慮
366 33 xiū virtuous; wholesome 亦勸他修初靜慮
367 33 xiū a virtuous person 亦勸他修初靜慮
368 33 xiū Xiu 亦勸他修初靜慮
369 33 xiū to unknot 亦勸他修初靜慮
370 33 xiū to prepare; to put in order 亦勸他修初靜慮
371 33 xiū excellent 亦勸他修初靜慮
372 33 xiū to perform [a ceremony] 亦勸他修初靜慮
373 33 xiū Cultivation 亦勸他修初靜慮
374 33 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 亦勸他修初靜慮
375 33 xiū pratipanna; spiritual practice 亦勸他修初靜慮
376 30 乃至 nǎizhì and even 離淨戒乃至般若波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
377 30 乃至 nǎizhì as much as; yavat 離淨戒乃至般若波羅蜜多有法於無上正等菩提有退屈不
378 30 desire 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
379 30 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
380 30 almost; nearly; about to occur 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
381 30 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
382 30 lust 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
383 30 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提
384 23 so as to; in order to 當於一切有情以平等心與語
385 23 to use; to regard as 當於一切有情以平等心與語
386 23 to use; to grasp 當於一切有情以平等心與語
387 23 according to 當於一切有情以平等心與語
388 23 because of 當於一切有情以平等心與語
389 23 on a certain date 當於一切有情以平等心與語
390 23 and; as well as 當於一切有情以平等心與語
391 23 to rely on 當於一切有情以平等心與語
392 23 to regard 當於一切有情以平等心與語
393 23 to be able to 當於一切有情以平等心與語
394 23 to order; to command 當於一切有情以平等心與語
395 23 further; moreover 當於一切有情以平等心與語
396 23 used after a verb 當於一切有情以平等心與語
397 23 very 當於一切有情以平等心與語
398 23 already 當於一切有情以平等心與語
399 23 increasingly 當於一切有情以平等心與語
400 23 a reason; a cause 當於一切有情以平等心與語
401 23 Israel 當於一切有情以平等心與語
402 23 Yi 當於一切有情以平等心與語
403 23 use; yogena 當於一切有情以平等心與語
404 22 and 當於一切有情以平等心與語
405 22 to give 當於一切有情以平等心與語
406 22 together with 當於一切有情以平等心與語
407 22 interrogative particle 當於一切有情以平等心與語
408 22 to accompany 當於一切有情以平等心與語
409 22 to particate in 當於一切有情以平等心與語
410 22 of the same kind 當於一切有情以平等心與語
411 22 to help 當於一切有情以平等心與語
412 22 for 當於一切有情以平等心與語
413 22 and; ca 當於一切有情以平等心與語
414 22 菩薩 púsà bodhisattva 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
415 22 菩薩 púsà bodhisattva 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
416 22 菩薩 púsà bodhisattva 亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈
417 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
418 20 zhì care; prudence 道相智
419 20 zhì Zhi 道相智
420 20 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
421 20 zhì clever 道相智
422 20 zhì Wisdom 道相智
423 20 zhì jnana; knowing 道相智
424 16 zhèng proof 證滅
425 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證滅
426 16 zhèng to advise against 證滅
427 16 zhèng certificate 證滅
428 16 zhèng an illness 證滅
429 16 zhèng to accuse 證滅
430 16 zhèng realization; adhigama 證滅
431 16 zhèng obtaining; prāpti 證滅
432 15 no 無變異空
433 15 Kangxi radical 71 無變異空
434 15 to not have; without 無變異空
435 15 has not yet 無變異空
436 15 mo 無變異空
437 15 do not 無變異空
438 15 not; -less; un- 無變異空
439 15 regardless of 無變異空
440 15 to not have 無變異空
441 15 um 無變異空
442 15 Wu 無變異空
443 15 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
444 15 not; non- 無變異空
445 15 mo 無變異空
446 14 de potential marker 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
447 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
448 14 děi must; ought to 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
449 14 děi to want to; to need to 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
450 14 děi must; ought to 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
451 14 de 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
452 14 de infix potential marker 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
453 14 to result in 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
454 14 to be proper; to fit; to suit 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
455 14 to be satisfied 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
456 14 to be finished 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
457 14 de result of degree 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
458 14 de marks completion of an action 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
459 14 děi satisfying 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
460 14 to contract 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
461 14 marks permission or possibility 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
462 14 expressing frustration 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
463 14 to hear 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
464 14 to have; there is 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
465 14 marks time passed 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
466 14 obtain; attain; prāpta 一切法真如中為有一法或一菩薩而可得不
467 14 kōng empty; void; hollow 畢竟空
468 14 kòng free time 畢竟空
469 14 kòng to empty; to clean out 畢竟空
470 14 kōng the sky; the air 畢竟空
471 14 kōng in vain; for nothing 畢竟空
472 14 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
473 14 kòng empty space 畢竟空
474 14 kōng without substance 畢竟空
475 14 kōng to not have 畢竟空
476 14 kòng opportunity; chance 畢竟空
477 14 kōng vast and high 畢竟空
478 14 kōng impractical; ficticious 畢竟空
479 14 kòng blank 畢竟空
480 14 kòng expansive 畢竟空
481 14 kòng lacking 畢竟空
482 14 kōng plain; nothing else 畢竟空
483 14 kōng Emptiness 畢竟空
484 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
485 13 一來 yī lái on one hand 一來
486 13 一來 yī lái one trip 一來
487 13 一來 yī lái after arriving 一來
488 13 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
489 13 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
490 13 不還 bù huán to not go back 不還
491 13 不還 bù huán to not give back 不還
492 13 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
493 13 dìng to decide 謂於無上正等菩提定有退屈
494 13 dìng certainly; definitely 謂於無上正等菩提定有退屈
495 13 dìng to determine 謂於無上正等菩提定有退屈
496 13 dìng to calm down 謂於無上正等菩提定有退屈
497 13 dìng to set; to fix 謂於無上正等菩提定有退屈
498 13 dìng to book; to subscribe to; to order 謂於無上正等菩提定有退屈
499 13 dìng still 謂於無上正等菩提定有退屈
500 13 dìng Concentration 謂於無上正等菩提定有退屈

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
no; na
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. zhèng
  2. zhèng
  1. Righteous
  2. right manner; nyāya
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
děng same; equal; sama
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
云何 yúnhé how; katham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 130.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
加被 106 blessing
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六神通 108 the six supernatural powers
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修道者 120 spiritual practitioners
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一法 121 one dharma; one thing
应供养 應供養 121 worthy of worship
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智者 121 a person with all knowledge
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自力 122 one's own power
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature