Glossary and Vocabulary for Chu Yao Jing (Dharmapada) 出曜經, Scroll 21

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 142 zhě ca 諸有不信佛者
2 99 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此諸婦女所說左道
3 99 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此諸婦女所說左道
4 99 shuì to persuade 此諸婦女所說左道
5 99 shuō to teach; to recite; to explain 此諸婦女所說左道
6 99 shuō a doctrine; a theory 此諸婦女所說左道
7 99 shuō to claim; to assert 此諸婦女所說左道
8 99 shuō allocution 此諸婦女所說左道
9 99 shuō to criticize; to scold 此諸婦女所說左道
10 99 shuō to indicate; to refer to 此諸婦女所說左道
11 99 shuō speach; vāda 此諸婦女所說左道
12 99 shuō to speak; bhāṣate 此諸婦女所說左道
13 99 shuō to instruct 此諸婦女所說左道
14 84 ya 心不專正不得歸也
15 80 infix potential marker 事不徒爾
16 64 rén person; people; a human being 見城裏數千萬人啼哭號喚
17 64 rén Kangxi radical 9 見城裏數千萬人啼哭號喚
18 64 rén a kind of person 見城裏數千萬人啼哭號喚
19 64 rén everybody 見城裏數千萬人啼哭號喚
20 64 rén adult 見城裏數千萬人啼哭號喚
21 64 rén somebody; others 見城裏數千萬人啼哭號喚
22 64 rén an upright person 見城裏數千萬人啼哭號喚
23 64 rén person; manuṣya 見城裏數千萬人啼哭號喚
24 64 suǒ a few; various; some 此諸婦女所說左道
25 64 suǒ a place; a location 此諸婦女所說左道
26 64 suǒ indicates a passive voice 此諸婦女所說左道
27 64 suǒ an ordinal number 此諸婦女所說左道
28 64 suǒ meaning 此諸婦女所說左道
29 64 suǒ garrison 此諸婦女所說左道
30 64 suǒ place; pradeśa 此諸婦女所說左道
31 58 wéi to act as; to serve 即設權詐竊為陰謀
32 58 wéi to change into; to become 即設權詐竊為陰謀
33 58 wéi to be; is 即設權詐竊為陰謀
34 58 wéi to do 即設權詐竊為陰謀
35 58 wèi to support; to help 即設權詐竊為陰謀
36 58 wéi to govern 即設權詐竊為陰謀
37 58 wèi to be; bhū 即設權詐竊為陰謀
38 57 zhī to go 如來品之二
39 57 zhī to arrive; to go 如來品之二
40 57 zhī is 如來品之二
41 57 zhī to use 如來品之二
42 57 zhī Zhi 如來品之二
43 51 Qi 其人聞已即還下樹
44 50 yuē to speak; to say 遙問城裏人曰
45 50 yuē Kangxi radical 73 遙問城裏人曰
46 50 yuē to be called 遙問城裏人曰
47 50 yuē said; ukta 遙問城裏人曰
48 49 Kangxi radical 132 顏貌端正眾寶自瓔珞身
49 49 Zi 顏貌端正眾寶自瓔珞身
50 49 a nose 顏貌端正眾寶自瓔珞身
51 49 the beginning; the start 顏貌端正眾寶自瓔珞身
52 49 origin 顏貌端正眾寶自瓔珞身
53 49 to employ; to use 顏貌端正眾寶自瓔珞身
54 49 to be 顏貌端正眾寶自瓔珞身
55 49 self; soul; ātman 顏貌端正眾寶自瓔珞身
56 43 Kangxi radical 71 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
57 43 to not have; without 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
58 43 mo 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
59 43 to not have 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
60 43 Wu 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
61 43 mo 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
62 42 wén to hear 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
63 42 wén Wen 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
64 42 wén sniff at; to smell 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
65 42 wén to be widely known 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
66 42 wén to confirm; to accept 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
67 42 wén information 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
68 42 wèn famous; well known 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
69 42 wén knowledge; learning 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
70 42 wèn popularity; prestige; reputation 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
71 42 wén to question 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
72 42 wén heard; śruta 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
73 42 wén hearing; śruti 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
74 39 xíng to walk 思惟二觀行
75 39 xíng capable; competent 思惟二觀行
76 39 háng profession 思惟二觀行
77 39 xíng Kangxi radical 144 思惟二觀行
78 39 xíng to travel 思惟二觀行
79 39 xìng actions; conduct 思惟二觀行
80 39 xíng to do; to act; to practice 思惟二觀行
81 39 xíng all right; OK; okay 思惟二觀行
82 39 háng horizontal line 思惟二觀行
83 39 héng virtuous deeds 思惟二觀行
84 39 hàng a line of trees 思惟二觀行
85 39 hàng bold; steadfast 思惟二觀行
86 39 xíng to move 思惟二觀行
87 39 xíng to put into effect; to implement 思惟二觀行
88 39 xíng travel 思惟二觀行
89 39 xíng to circulate 思惟二觀行
90 39 xíng running script; running script 思惟二觀行
91 39 xíng temporary 思惟二觀行
92 39 háng rank; order 思惟二觀行
93 39 háng a business; a shop 思惟二觀行
94 39 xíng to depart; to leave 思惟二觀行
95 39 xíng to experience 思惟二觀行
96 39 xíng path; way 思惟二觀行
97 39 xíng xing; ballad 思惟二觀行
98 39 xíng Xing 思惟二觀行
99 39 xíng Practice 思惟二觀行
100 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 思惟二觀行
101 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 思惟二觀行
102 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 後得善風良伴歸家不遠
103 37 děi to want to; to need to 後得善風良伴歸家不遠
104 37 děi must; ought to 後得善風良伴歸家不遠
105 37 de 後得善風良伴歸家不遠
106 37 de infix potential marker 後得善風良伴歸家不遠
107 37 to result in 後得善風良伴歸家不遠
108 37 to be proper; to fit; to suit 後得善風良伴歸家不遠
109 37 to be satisfied 後得善風良伴歸家不遠
110 37 to be finished 後得善風良伴歸家不遠
111 37 děi satisfying 後得善風良伴歸家不遠
112 37 to contract 後得善風良伴歸家不遠
113 37 to hear 後得善風良伴歸家不遠
114 37 to have; there is 後得善風良伴歸家不遠
115 37 marks time passed 後得善風良伴歸家不遠
116 37 obtain; attain; prāpta 後得善風良伴歸家不遠
117 36 zhī to know 又諸君當知
118 36 zhī to comprehend 又諸君當知
119 36 zhī to inform; to tell 又諸君當知
120 36 zhī to administer 又諸君當知
121 36 zhī to distinguish; to discern 又諸君當知
122 36 zhī to be close friends 又諸君當知
123 36 zhī to feel; to sense; to perceive 又諸君當知
124 36 zhī to receive; to entertain 又諸君當知
125 36 zhī knowledge 又諸君當知
126 36 zhī consciousness; perception 又諸君當知
127 36 zhī a close friend 又諸君當知
128 36 zhì wisdom 又諸君當知
129 36 zhì Zhi 又諸君當知
130 36 zhī Understanding 又諸君當知
131 36 zhī know; jña 又諸君當知
132 36 néng can; able 若能捨恩愛正心一意無所戀著
133 36 néng ability; capacity 若能捨恩愛正心一意無所戀著
134 36 néng a mythical bear-like beast 若能捨恩愛正心一意無所戀著
135 36 néng energy 若能捨恩愛正心一意無所戀著
136 36 néng function; use 若能捨恩愛正心一意無所戀著
137 36 néng talent 若能捨恩愛正心一意無所戀著
138 36 néng expert at 若能捨恩愛正心一意無所戀著
139 36 néng to be in harmony 若能捨恩愛正心一意無所戀著
140 36 néng to tend to; to care for 若能捨恩愛正心一意無所戀著
141 36 néng to reach; to arrive at 若能捨恩愛正心一意無所戀著
142 36 néng to be able; śak 若能捨恩愛正心一意無所戀著
143 36 néng skilful; pravīṇa 若能捨恩愛正心一意無所戀著
144 35 one 出曜經卷第二十一
145 35 Kangxi radical 1 出曜經卷第二十一
146 35 pure; concentrated 出曜經卷第二十一
147 35 first 出曜經卷第二十一
148 35 the same 出曜經卷第二十一
149 35 sole; single 出曜經卷第二十一
150 35 a very small amount 出曜經卷第二十一
151 35 Yi 出曜經卷第二十一
152 35 other 出曜經卷第二十一
153 35 to unify 出曜經卷第二十一
154 35 accidentally; coincidentally 出曜經卷第二十一
155 35 abruptly; suddenly 出曜經卷第二十一
156 35 one; eka 出曜經卷第二十一
157 35 便 biàn convenient; handy; easy 此鐵城便作數重不可敗壞
158 35 便 biàn advantageous 此鐵城便作數重不可敗壞
159 35 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 此鐵城便作數重不可敗壞
160 35 便 pián fat; obese 此鐵城便作數重不可敗壞
161 35 便 biàn to make easy 此鐵城便作數重不可敗壞
162 35 便 biàn an unearned advantage 此鐵城便作數重不可敗壞
163 35 便 biàn ordinary; plain 此鐵城便作數重不可敗壞
164 35 便 biàn in passing 此鐵城便作數重不可敗壞
165 35 便 biàn informal 此鐵城便作數重不可敗壞
166 35 便 biàn appropriate; suitable 此鐵城便作數重不可敗壞
167 35 便 biàn an advantageous occasion 此鐵城便作數重不可敗壞
168 35 便 biàn stool 此鐵城便作數重不可敗壞
169 35 便 pián quiet; quiet and comfortable 此鐵城便作數重不可敗壞
170 35 便 biàn proficient; skilled 此鐵城便作數重不可敗壞
171 35 便 pián shrewd; slick; good with words 此鐵城便作數重不可敗壞
172 32 jiàn to see 若見左面有道者
173 32 jiàn opinion; view; understanding 若見左面有道者
174 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見左面有道者
175 32 jiàn refer to; for details see 若見左面有道者
176 32 jiàn to listen to 若見左面有道者
177 32 jiàn to meet 若見左面有道者
178 32 jiàn to receive (a guest) 若見左面有道者
179 32 jiàn let me; kindly 若見左面有道者
180 32 jiàn Jian 若見左面有道者
181 32 xiàn to appear 若見左面有道者
182 32 xiàn to introduce 若見左面有道者
183 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見左面有道者
184 32 jiàn seeing; observing; darśana 若見左面有道者
185 31 jìn to the greatest extent; utmost 盡為羅剎所噉食
186 31 jìn perfect; flawless 盡為羅剎所噉食
187 31 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡為羅剎所噉食
188 31 jìn to vanish 盡為羅剎所噉食
189 31 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡為羅剎所噉食
190 31 jìn to die 盡為羅剎所噉食
191 31 jìn exhaustion; kṣaya 盡為羅剎所噉食
192 30 self 眾人報我為摩竭魚所見壞船
193 30 [my] dear 眾人報我為摩竭魚所見壞船
194 30 Wo 眾人報我為摩竭魚所見壞船
195 30 self; atman; attan 眾人報我為摩竭魚所見壞船
196 30 ga 眾人報我為摩竭魚所見壞船
197 29 to go back; to return 復有諸人乘弊壞船
198 29 to resume; to restart 復有諸人乘弊壞船
199 29 to do in detail 復有諸人乘弊壞船
200 29 to restore 復有諸人乘弊壞船
201 29 to respond; to reply to 復有諸人乘弊壞船
202 29 Fu; Return 復有諸人乘弊壞船
203 29 to retaliate; to reciprocate 復有諸人乘弊壞船
204 29 to avoid forced labor or tax 復有諸人乘弊壞船
205 29 Fu 復有諸人乘弊壞船
206 29 doubled; to overlapping; folded 復有諸人乘弊壞船
207 29 a lined garment with doubled thickness 復有諸人乘弊壞船
208 29 idea 還攝心意直前詣城
209 29 Italy (abbreviation) 還攝心意直前詣城
210 29 a wish; a desire; intention 還攝心意直前詣城
211 29 mood; feeling 還攝心意直前詣城
212 29 will; willpower; determination 還攝心意直前詣城
213 29 bearing; spirit 還攝心意直前詣城
214 29 to think of; to long for; to miss 還攝心意直前詣城
215 29 to anticipate; to expect 還攝心意直前詣城
216 29 to doubt; to suspect 還攝心意直前詣城
217 29 meaning 還攝心意直前詣城
218 29 a suggestion; a hint 還攝心意直前詣城
219 29 an understanding; a point of view 還攝心意直前詣城
220 29 Yi 還攝心意直前詣城
221 29 manas; mind; mentation 還攝心意直前詣城
222 26 to go; to 當就於厄道
223 26 to rely on; to depend on 當就於厄道
224 26 Yu 當就於厄道
225 26 a crow 當就於厄道
226 26 xīn heart [organ] 心不專正不得歸也
227 26 xīn Kangxi radical 61 心不專正不得歸也
228 26 xīn mind; consciousness 心不專正不得歸也
229 26 xīn the center; the core; the middle 心不專正不得歸也
230 26 xīn one of the 28 star constellations 心不專正不得歸也
231 26 xīn heart 心不專正不得歸也
232 26 xīn emotion 心不專正不得歸也
233 26 xīn intention; consideration 心不專正不得歸也
234 26 xīn disposition; temperament 心不專正不得歸也
235 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不專正不得歸也
236 25 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 勸我還家善求方計
237 25 shàn happy 勸我還家善求方計
238 25 shàn good 勸我還家善求方計
239 25 shàn kind-hearted 勸我還家善求方計
240 25 shàn to be skilled at something 勸我還家善求方計
241 25 shàn familiar 勸我還家善求方計
242 25 shàn to repair 勸我還家善求方計
243 25 shàn to admire 勸我還家善求方計
244 25 shàn to praise 勸我還家善求方計
245 25 shàn Shan 勸我還家善求方計
246 25 shàn wholesome; virtuous 勸我還家善求方計
247 25 desire 吾有匿事欲共論說
248 25 to desire; to wish 吾有匿事欲共論說
249 25 to desire; to intend 吾有匿事欲共論說
250 25 lust 吾有匿事欲共論說
251 25 desire; intention; wish; kāma 吾有匿事欲共論說
252 24 師子 shīzi a lion 唯有大智師子一人即安隱還歸
253 24 師子 shīzi lion; siṃha 唯有大智師子一人即安隱還歸
254 24 師子 shīzi Simha 唯有大智師子一人即安隱還歸
255 22 nèi inside; interior 內自思惟
256 22 nèi private 內自思惟
257 22 nèi family; domestic 內自思惟
258 22 nèi wife; consort 內自思惟
259 22 nèi an imperial palace 內自思惟
260 22 nèi an internal organ; heart 內自思惟
261 22 nèi female 內自思惟
262 22 nèi to approach 內自思惟
263 22 nèi indoors 內自思惟
264 22 nèi inner heart 內自思惟
265 22 nèi a room 內自思惟
266 22 nèi Nei 內自思惟
267 22 to receive 內自思惟
268 22 nèi inner; antara 內自思惟
269 22 nèi self; adhyatma 內自思惟
270 22 nèi esoteric; private 內自思惟
271 22 to use; to grasp 戒律之人以法彈舉
272 22 to rely on 戒律之人以法彈舉
273 22 to regard 戒律之人以法彈舉
274 22 to be able to 戒律之人以法彈舉
275 22 to order; to command 戒律之人以法彈舉
276 22 used after a verb 戒律之人以法彈舉
277 22 a reason; a cause 戒律之人以法彈舉
278 22 Israel 戒律之人以法彈舉
279 22 Yi 戒律之人以法彈舉
280 22 use; yogena 戒律之人以法彈舉
281 22 wáng Wang 王召師子問其情實
282 22 wáng a king 王召師子問其情實
283 22 wáng Kangxi radical 96 王召師子問其情實
284 22 wàng to be king; to rule 王召師子問其情實
285 22 wáng a prince; a duke 王召師子問其情實
286 22 wáng grand; great 王召師子問其情實
287 22 wáng to treat with the ceremony due to a king 王召師子問其情實
288 22 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王召師子問其情實
289 22 wáng the head of a group or gang 王召師子問其情實
290 22 wáng the biggest or best of a group 王召師子問其情實
291 22 wáng king; best of a kind; rāja 王召師子問其情實
292 22 眾生 zhòngshēng all living things 如此眾生類
293 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 如此眾生類
294 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 如此眾生類
295 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如此眾生類
296 21 Kangxi radical 49 伺女已睡竊即起
297 21 to bring to an end; to stop 伺女已睡竊即起
298 21 to complete 伺女已睡竊即起
299 21 to demote; to dismiss 伺女已睡竊即起
300 21 to recover from an illness 伺女已睡竊即起
301 21 former; pūrvaka 伺女已睡竊即起
302 21 method; way 好行不死法
303 21 France 好行不死法
304 21 the law; rules; regulations 好行不死法
305 21 the teachings of the Buddha; Dharma 好行不死法
306 21 a standard; a norm 好行不死法
307 21 an institution 好行不死法
308 21 to emulate 好行不死法
309 21 magic; a magic trick 好行不死法
310 21 punishment 好行不死法
311 21 Fa 好行不死法
312 21 a precedent 好行不死法
313 21 a classification of some kinds of Han texts 好行不死法
314 21 relating to a ceremony or rite 好行不死法
315 21 Dharma 好行不死法
316 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 好行不死法
317 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 好行不死法
318 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 好行不死法
319 21 quality; characteristic 好行不死法
320 20 智者 zhìzhě a sage; a wise man 智者答曰
321 20 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 智者答曰
322 20 zuò to sit 正坐汝身將羅剎鬼
323 20 zuò to ride 正坐汝身將羅剎鬼
324 20 zuò to visit 正坐汝身將羅剎鬼
325 20 zuò a seat 正坐汝身將羅剎鬼
326 20 zuò to hold fast to; to stick to 正坐汝身將羅剎鬼
327 20 zuò to be in a position 正坐汝身將羅剎鬼
328 20 zuò to convict; to try 正坐汝身將羅剎鬼
329 20 zuò to stay 正坐汝身將羅剎鬼
330 20 zuò to kneel 正坐汝身將羅剎鬼
331 20 zuò to violate 正坐汝身將羅剎鬼
332 20 zuò to sit; niṣad 正坐汝身將羅剎鬼
333 20 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 正坐汝身將羅剎鬼
334 20 Yi 設於夢中見左面道亦莫陳說
335 19 zhì Kangxi radical 133 可得度脫還至本土
336 19 zhì to arrive 可得度脫還至本土
337 19 zhì approach; upagama 可得度脫還至本土
338 19 如來 rúlái Tathagata 如來品之二
339 19 如來 Rúlái Tathagata 如來品之二
340 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來品之二
341 19 wǎng to go (in a direction) 即往攀樹
342 19 wǎng in the past 即往攀樹
343 19 wǎng to turn toward 即往攀樹
344 19 wǎng to be friends with; to have a social connection with 即往攀樹
345 19 wǎng to send a gift 即往攀樹
346 19 wǎng former times 即往攀樹
347 19 wǎng someone who has passed away 即往攀樹
348 19 wǎng to go; gam 即往攀樹
349 19 tiān day 女中姿容如天玉女
350 19 tiān heaven 女中姿容如天玉女
351 19 tiān nature 女中姿容如天玉女
352 19 tiān sky 女中姿容如天玉女
353 19 tiān weather 女中姿容如天玉女
354 19 tiān father; husband 女中姿容如天玉女
355 19 tiān a necessity 女中姿容如天玉女
356 19 tiān season 女中姿容如天玉女
357 19 tiān destiny 女中姿容如天玉女
358 19 tiān very high; sky high [prices] 女中姿容如天玉女
359 19 tiān a deva; a god 女中姿容如天玉女
360 19 tiān Heaven 女中姿容如天玉女
361 18 huò to reap; to harvest 善獲獲自在
362 18 huò to obtain; to get 善獲獲自在
363 18 huò to hunt; to capture 善獲獲自在
364 18 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善獲獲自在
365 18 huò game (hunting) 善獲獲自在
366 18 huò a female servant 善獲獲自在
367 18 huái Huai 善獲獲自在
368 18 huò harvest 善獲獲自在
369 18 huò results 善獲獲自在
370 18 huò to obtain 善獲獲自在
371 18 huò to take; labh 善獲獲自在
372 18 to fly 誦習佛經三藏備舉
373 18 to practice; to exercise 誦習佛經三藏備舉
374 18 to be familiar with 誦習佛經三藏備舉
375 18 a habit; a custom 誦習佛經三藏備舉
376 18 a trusted aide; a close acquaintance 誦習佛經三藏備舉
377 18 to teach 誦習佛經三藏備舉
378 18 flapping 誦習佛經三藏備舉
379 18 Xi 誦習佛經三藏備舉
380 18 cultivated; bhāvita 誦習佛經三藏備舉
381 18 latent tendencies; predisposition 誦習佛經三藏備舉
382 18 shēn human body; torso 顏貌端正眾寶自瓔珞身
383 18 shēn Kangxi radical 158 顏貌端正眾寶自瓔珞身
384 18 shēn self 顏貌端正眾寶自瓔珞身
385 18 shēn life 顏貌端正眾寶自瓔珞身
386 18 shēn an object 顏貌端正眾寶自瓔珞身
387 18 shēn a lifetime 顏貌端正眾寶自瓔珞身
388 18 shēn moral character 顏貌端正眾寶自瓔珞身
389 18 shēn status; identity; position 顏貌端正眾寶自瓔珞身
390 18 shēn pregnancy 顏貌端正眾寶自瓔珞身
391 18 juān India 顏貌端正眾寶自瓔珞身
392 18 shēn body; kāya 顏貌端正眾寶自瓔珞身
393 18 dào way; road; path 當就於厄道
394 18 dào principle; a moral; morality 當就於厄道
395 18 dào Tao; the Way 當就於厄道
396 18 dào to say; to speak; to talk 當就於厄道
397 18 dào to think 當就於厄道
398 18 dào circuit; a province 當就於厄道
399 18 dào a course; a channel 當就於厄道
400 18 dào a method; a way of doing something 當就於厄道
401 18 dào a doctrine 當就於厄道
402 18 dào Taoism; Daoism 當就於厄道
403 18 dào a skill 當就於厄道
404 18 dào a sect 當就於厄道
405 18 dào a line 當就於厄道
406 18 dào Way 當就於厄道
407 18 dào way; path; marga 當就於厄道
408 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 彼智達人向暮與女交接已
409 17 zhì care; prudence 彼智達人向暮與女交接已
410 17 zhì Zhi 彼智達人向暮與女交接已
411 17 zhì clever 彼智達人向暮與女交接已
412 17 zhì Wisdom 彼智達人向暮與女交接已
413 17 zhì jnana; knowing 彼智達人向暮與女交接已
414 17 羅剎 luóchà raksasa 如商遇羅剎
415 17 羅剎 luóchà raksasa 如商遇羅剎
416 17 shēng sound 卿等若聞馬王聲者
417 17 shēng sheng 卿等若聞馬王聲者
418 17 shēng voice 卿等若聞馬王聲者
419 17 shēng music 卿等若聞馬王聲者
420 17 shēng language 卿等若聞馬王聲者
421 17 shēng fame; reputation; honor 卿等若聞馬王聲者
422 17 shēng a message 卿等若聞馬王聲者
423 17 shēng a consonant 卿等若聞馬王聲者
424 17 shēng a tone 卿等若聞馬王聲者
425 17 shēng to announce 卿等若聞馬王聲者
426 17 shēng sound 卿等若聞馬王聲者
427 17 niàn to read aloud 昨夜吾欻生此念
428 17 niàn to remember; to expect 昨夜吾欻生此念
429 17 niàn to miss 昨夜吾欻生此念
430 17 niàn to consider 昨夜吾欻生此念
431 17 niàn to recite; to chant 昨夜吾欻生此念
432 17 niàn to show affection for 昨夜吾欻生此念
433 17 niàn a thought; an idea 昨夜吾欻生此念
434 17 niàn twenty 昨夜吾欻生此念
435 17 niàn memory 昨夜吾欻生此念
436 17 niàn an instant 昨夜吾欻生此念
437 17 niàn Nian 昨夜吾欻生此念
438 17 niàn mindfulness; smrti 昨夜吾欻生此念
439 17 niàn a thought; citta 昨夜吾欻生此念
440 17 guǐ a ghost; spirit of dead 墮此鬼界閉在牢城
441 17 guǐ Kangxi radical 194 墮此鬼界閉在牢城
442 17 guǐ a devil 墮此鬼界閉在牢城
443 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 如來觀察有憂無憂有少智多智
444 16 duó many; much 如來觀察有憂無憂有少智多智
445 16 duō more 如來觀察有憂無憂有少智多智
446 16 duō excessive 如來觀察有憂無憂有少智多智
447 16 duō abundant 如來觀察有憂無憂有少智多智
448 16 duō to multiply; to acrue 如來觀察有憂無憂有少智多智
449 16 duō Duo 如來觀察有憂無憂有少智多智
450 16 duō ta 如來觀察有憂無憂有少智多智
451 16 shèng to beat; to win; to conquer 一夫勝之
452 16 shèng victory; success 一夫勝之
453 16 shèng wonderful; supurb; superior 一夫勝之
454 16 shèng to surpass 一夫勝之
455 16 shèng triumphant 一夫勝之
456 16 shèng a scenic view 一夫勝之
457 16 shèng a woman's hair decoration 一夫勝之
458 16 shèng Sheng 一夫勝之
459 16 shèng conquering; victorious; jaya 一夫勝之
460 16 shèng superior; agra 一夫勝之
461 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不得陟王位也
462 16 a grade; a level 則不得陟王位也
463 16 an example; a model 則不得陟王位也
464 16 a weighing device 則不得陟王位也
465 16 to grade; to rank 則不得陟王位也
466 16 to copy; to imitate; to follow 則不得陟王位也
467 16 to do 則不得陟王位也
468 16 koan; kōan; gong'an 則不得陟王位也
469 16 huán to go back; to turn around; to return 還攝心意直前詣城
470 16 huán to pay back; to give back 還攝心意直前詣城
471 16 huán to do in return 還攝心意直前詣城
472 16 huán Huan 還攝心意直前詣城
473 16 huán to revert 還攝心意直前詣城
474 16 huán to turn one's head; to look back 還攝心意直前詣城
475 16 huán to encircle 還攝心意直前詣城
476 16 xuán to rotate 還攝心意直前詣城
477 16 huán since 還攝心意直前詣城
478 16 hái to return; pratyāgam 還攝心意直前詣城
479 16 hái again; further; punar 還攝心意直前詣城
480 15 yán to speak; to say; said 皆往至馬王所前白王言
481 15 yán language; talk; words; utterance; speech 皆往至馬王所前白王言
482 15 yán Kangxi radical 149 皆往至馬王所前白王言
483 15 yán phrase; sentence 皆往至馬王所前白王言
484 15 yán a word; a syllable 皆往至馬王所前白王言
485 15 yán a theory; a doctrine 皆往至馬王所前白王言
486 15 yán to regard as 皆往至馬王所前白王言
487 15 yán to act as 皆往至馬王所前白王言
488 15 yán word; vacana 皆往至馬王所前白王言
489 15 yán speak; vad 皆往至馬王所前白王言
490 15 所見 suǒjiàn what one seen; all one sees 眾人報我為摩竭魚所見壞船
491 15 所見 suǒjiàn understanding 眾人報我為摩竭魚所見壞船
492 15 shàng top; a high position 吾上樹頭遙問意故
493 15 shang top; the position on or above something 吾上樹頭遙問意故
494 15 shàng to go up; to go forward 吾上樹頭遙問意故
495 15 shàng shang 吾上樹頭遙問意故
496 15 shàng previous; last 吾上樹頭遙問意故
497 15 shàng high; higher 吾上樹頭遙問意故
498 15 shàng advanced 吾上樹頭遙問意故
499 15 shàng a monarch; a sovereign 吾上樹頭遙問意故
500 15 shàng time 吾上樹頭遙問意故

Frequencies of all Words

Top 1154

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸有不信佛者
2 142 zhě that 諸有不信佛者
3 142 zhě nominalizing function word 諸有不信佛者
4 142 zhě used to mark a definition 諸有不信佛者
5 142 zhě used to mark a pause 諸有不信佛者
6 142 zhě topic marker; that; it 諸有不信佛者
7 142 zhuó according to 諸有不信佛者
8 142 zhě ca 諸有不信佛者
9 99 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此諸婦女所說左道
10 99 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此諸婦女所說左道
11 99 shuì to persuade 此諸婦女所說左道
12 99 shuō to teach; to recite; to explain 此諸婦女所說左道
13 99 shuō a doctrine; a theory 此諸婦女所說左道
14 99 shuō to claim; to assert 此諸婦女所說左道
15 99 shuō allocution 此諸婦女所說左道
16 99 shuō to criticize; to scold 此諸婦女所說左道
17 99 shuō to indicate; to refer to 此諸婦女所說左道
18 99 shuō speach; vāda 此諸婦女所說左道
19 99 shuō to speak; bhāṣate 此諸婦女所說左道
20 99 shuō to instruct 此諸婦女所說左道
21 84 also; too 心不專正不得歸也
22 84 a final modal particle indicating certainy or decision 心不專正不得歸也
23 84 either 心不專正不得歸也
24 84 even 心不專正不得歸也
25 84 used to soften the tone 心不專正不得歸也
26 84 used for emphasis 心不專正不得歸也
27 84 used to mark contrast 心不專正不得歸也
28 84 used to mark compromise 心不專正不得歸也
29 84 ya 心不專正不得歸也
30 81 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故說
31 80 yǒu is; are; to exist 諸有不信佛
32 80 yǒu to have; to possess 諸有不信佛
33 80 yǒu indicates an estimate 諸有不信佛
34 80 yǒu indicates a large quantity 諸有不信佛
35 80 yǒu indicates an affirmative response 諸有不信佛
36 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有不信佛
37 80 yǒu used to compare two things 諸有不信佛
38 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有不信佛
39 80 yǒu used before the names of dynasties 諸有不信佛
40 80 yǒu a certain thing; what exists 諸有不信佛
41 80 yǒu multiple of ten and ... 諸有不信佛
42 80 yǒu abundant 諸有不信佛
43 80 yǒu purposeful 諸有不信佛
44 80 yǒu You 諸有不信佛
45 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有不信佛
46 80 yǒu becoming; bhava 諸有不信佛
47 80 not; no 事不徒爾
48 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 事不徒爾
49 80 as a correlative 事不徒爾
50 80 no (answering a question) 事不徒爾
51 80 forms a negative adjective from a noun 事不徒爾
52 80 at the end of a sentence to form a question 事不徒爾
53 80 to form a yes or no question 事不徒爾
54 80 infix potential marker 事不徒爾
55 80 no; na 事不徒爾
56 64 rén person; people; a human being 見城裏數千萬人啼哭號喚
57 64 rén Kangxi radical 9 見城裏數千萬人啼哭號喚
58 64 rén a kind of person 見城裏數千萬人啼哭號喚
59 64 rén everybody 見城裏數千萬人啼哭號喚
60 64 rén adult 見城裏數千萬人啼哭號喚
61 64 rén somebody; others 見城裏數千萬人啼哭號喚
62 64 rén an upright person 見城裏數千萬人啼哭號喚
63 64 rén person; manuṣya 見城裏數千萬人啼哭號喚
64 64 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此諸婦女所說左道
65 64 suǒ an office; an institute 此諸婦女所說左道
66 64 suǒ introduces a relative clause 此諸婦女所說左道
67 64 suǒ it 此諸婦女所說左道
68 64 suǒ if; supposing 此諸婦女所說左道
69 64 suǒ a few; various; some 此諸婦女所說左道
70 64 suǒ a place; a location 此諸婦女所說左道
71 64 suǒ indicates a passive voice 此諸婦女所說左道
72 64 suǒ that which 此諸婦女所說左道
73 64 suǒ an ordinal number 此諸婦女所說左道
74 64 suǒ meaning 此諸婦女所說左道
75 64 suǒ garrison 此諸婦女所說左道
76 64 suǒ place; pradeśa 此諸婦女所說左道
77 64 suǒ that which; yad 此諸婦女所說左道
78 58 wèi for; to 即設權詐竊為陰謀
79 58 wèi because of 即設權詐竊為陰謀
80 58 wéi to act as; to serve 即設權詐竊為陰謀
81 58 wéi to change into; to become 即設權詐竊為陰謀
82 58 wéi to be; is 即設權詐竊為陰謀
83 58 wéi to do 即設權詐竊為陰謀
84 58 wèi for 即設權詐竊為陰謀
85 58 wèi because of; for; to 即設權詐竊為陰謀
86 58 wèi to 即設權詐竊為陰謀
87 58 wéi in a passive construction 即設權詐竊為陰謀
88 58 wéi forming a rehetorical question 即設權詐竊為陰謀
89 58 wéi forming an adverb 即設權詐竊為陰謀
90 58 wéi to add emphasis 即設權詐竊為陰謀
91 58 wèi to support; to help 即設權詐竊為陰謀
92 58 wéi to govern 即設權詐竊為陰謀
93 58 wèi to be; bhū 即設權詐竊為陰謀
94 57 zhī him; her; them; that 如來品之二
95 57 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來品之二
96 57 zhī to go 如來品之二
97 57 zhī this; that 如來品之二
98 57 zhī genetive marker 如來品之二
99 57 zhī it 如來品之二
100 57 zhī in 如來品之二
101 57 zhī all 如來品之二
102 57 zhī and 如來品之二
103 57 zhī however 如來品之二
104 57 zhī if 如來品之二
105 57 zhī then 如來品之二
106 57 zhī to arrive; to go 如來品之二
107 57 zhī is 如來品之二
108 57 zhī to use 如來品之二
109 57 zhī Zhi 如來品之二
110 53 that; those 詣彼女村竊就女臥
111 53 another; the other 詣彼女村竊就女臥
112 53 that; tad 詣彼女村竊就女臥
113 51 such as; for example; for instance 如商遇羅剎
114 51 if 如商遇羅剎
115 51 in accordance with 如商遇羅剎
116 51 to be appropriate; should; with regard to 如商遇羅剎
117 51 this 如商遇羅剎
118 51 it is so; it is thus; can be compared with 如商遇羅剎
119 51 to go to 如商遇羅剎
120 51 to meet 如商遇羅剎
121 51 to appear; to seem; to be like 如商遇羅剎
122 51 at least as good as 如商遇羅剎
123 51 and 如商遇羅剎
124 51 or 如商遇羅剎
125 51 but 如商遇羅剎
126 51 then 如商遇羅剎
127 51 naturally 如商遇羅剎
128 51 expresses a question or doubt 如商遇羅剎
129 51 you 如商遇羅剎
130 51 the second lunar month 如商遇羅剎
131 51 in; at 如商遇羅剎
132 51 Ru 如商遇羅剎
133 51 Thus 如商遇羅剎
134 51 thus; tathā 如商遇羅剎
135 51 like; iva 如商遇羅剎
136 51 suchness; tathatā 如商遇羅剎
137 51 his; hers; its; theirs 其人聞已即還下樹
138 51 to add emphasis 其人聞已即還下樹
139 51 used when asking a question in reply to a question 其人聞已即還下樹
140 51 used when making a request or giving an order 其人聞已即還下樹
141 51 he; her; it; them 其人聞已即還下樹
142 51 probably; likely 其人聞已即還下樹
143 51 will 其人聞已即還下樹
144 51 may 其人聞已即還下樹
145 51 if 其人聞已即還下樹
146 51 or 其人聞已即還下樹
147 51 Qi 其人聞已即還下樹
148 51 he; her; it; saḥ; sā; tad 其人聞已即還下樹
149 50 yuē to speak; to say 遙問城裏人曰
150 50 yuē Kangxi radical 73 遙問城裏人曰
151 50 yuē to be called 遙問城裏人曰
152 50 yuē particle without meaning 遙問城裏人曰
153 50 yuē said; ukta 遙問城裏人曰
154 49 naturally; of course; certainly 顏貌端正眾寶自瓔珞身
155 49 from; since 顏貌端正眾寶自瓔珞身
156 49 self; oneself; itself 顏貌端正眾寶自瓔珞身
157 49 Kangxi radical 132 顏貌端正眾寶自瓔珞身
158 49 Zi 顏貌端正眾寶自瓔珞身
159 49 a nose 顏貌端正眾寶自瓔珞身
160 49 the beginning; the start 顏貌端正眾寶自瓔珞身
161 49 origin 顏貌端正眾寶自瓔珞身
162 49 originally 顏貌端正眾寶自瓔珞身
163 49 still; to remain 顏貌端正眾寶自瓔珞身
164 49 in person; personally 顏貌端正眾寶自瓔珞身
165 49 in addition; besides 顏貌端正眾寶自瓔珞身
166 49 if; even if 顏貌端正眾寶自瓔珞身
167 49 but 顏貌端正眾寶自瓔珞身
168 49 because 顏貌端正眾寶自瓔珞身
169 49 to employ; to use 顏貌端正眾寶自瓔珞身
170 49 to be 顏貌端正眾寶自瓔珞身
171 49 own; one's own; oneself 顏貌端正眾寶自瓔珞身
172 49 self; soul; ātman 顏貌端正眾寶自瓔珞身
173 43 no 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
174 43 Kangxi radical 71 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
175 43 to not have; without 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
176 43 has not yet 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
177 43 mo 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
178 43 do not 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
179 43 not; -less; un- 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
180 43 regardless of 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
181 43 to not have 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
182 43 um 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
183 43 Wu 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
184 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
185 43 not; non- 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
186 43 mo 隨意明珠無價雜珍恣意取之無守之者
187 42 wén to hear 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
188 42 wén Wen 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
189 42 wén sniff at; to smell 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
190 42 wén to be widely known 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
191 42 wén to confirm; to accept 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
192 42 wén information 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
193 42 wèn famous; well known 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
194 42 wén knowledge; learning 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
195 42 wèn popularity; prestige; reputation 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
196 42 wén to question 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
197 42 wén heard; śruta 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
198 42 wén hearing; śruti 中聞一城裏數千萬人稱怨喚呼
199 41 zhū all; many; various 諸有不信佛
200 41 zhū Zhu 諸有不信佛
201 41 zhū all; members of the class 諸有不信佛
202 41 zhū interrogative particle 諸有不信佛
203 41 zhū him; her; them; it 諸有不信佛
204 41 zhū of; in 諸有不信佛
205 41 zhū all; many; sarva 諸有不信佛
206 41 this; these 此諸婦女所說左道
207 41 in this way 此諸婦女所說左道
208 41 otherwise; but; however; so 此諸婦女所說左道
209 41 at this time; now; here 此諸婦女所說左道
210 41 this; here; etad 此諸婦女所說左道
211 39 xíng to walk 思惟二觀行
212 39 xíng capable; competent 思惟二觀行
213 39 háng profession 思惟二觀行
214 39 háng line; row 思惟二觀行
215 39 xíng Kangxi radical 144 思惟二觀行
216 39 xíng to travel 思惟二觀行
217 39 xìng actions; conduct 思惟二觀行
218 39 xíng to do; to act; to practice 思惟二觀行
219 39 xíng all right; OK; okay 思惟二觀行
220 39 háng horizontal line 思惟二觀行
221 39 héng virtuous deeds 思惟二觀行
222 39 hàng a line of trees 思惟二觀行
223 39 hàng bold; steadfast 思惟二觀行
224 39 xíng to move 思惟二觀行
225 39 xíng to put into effect; to implement 思惟二觀行
226 39 xíng travel 思惟二觀行
227 39 xíng to circulate 思惟二觀行
228 39 xíng running script; running script 思惟二觀行
229 39 xíng temporary 思惟二觀行
230 39 xíng soon 思惟二觀行
231 39 háng rank; order 思惟二觀行
232 39 háng a business; a shop 思惟二觀行
233 39 xíng to depart; to leave 思惟二觀行
234 39 xíng to experience 思惟二觀行
235 39 xíng path; way 思惟二觀行
236 39 xíng xing; ballad 思惟二觀行
237 39 xíng a round [of drinks] 思惟二觀行
238 39 xíng Xing 思惟二觀行
239 39 xíng moreover; also 思惟二觀行
240 39 xíng Practice 思惟二觀行
241 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 思惟二觀行
242 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 思惟二觀行
243 37 de potential marker 後得善風良伴歸家不遠
244 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 後得善風良伴歸家不遠
245 37 děi must; ought to 後得善風良伴歸家不遠
246 37 děi to want to; to need to 後得善風良伴歸家不遠
247 37 děi must; ought to 後得善風良伴歸家不遠
248 37 de 後得善風良伴歸家不遠
249 37 de infix potential marker 後得善風良伴歸家不遠
250 37 to result in 後得善風良伴歸家不遠
251 37 to be proper; to fit; to suit 後得善風良伴歸家不遠
252 37 to be satisfied 後得善風良伴歸家不遠
253 37 to be finished 後得善風良伴歸家不遠
254 37 de result of degree 後得善風良伴歸家不遠
255 37 de marks completion of an action 後得善風良伴歸家不遠
256 37 děi satisfying 後得善風良伴歸家不遠
257 37 to contract 後得善風良伴歸家不遠
258 37 marks permission or possibility 後得善風良伴歸家不遠
259 37 expressing frustration 後得善風良伴歸家不遠
260 37 to hear 後得善風良伴歸家不遠
261 37 to have; there is 後得善風良伴歸家不遠
262 37 marks time passed 後得善風良伴歸家不遠
263 37 obtain; attain; prāpta 後得善風良伴歸家不遠
264 36 zhī to know 又諸君當知
265 36 zhī to comprehend 又諸君當知
266 36 zhī to inform; to tell 又諸君當知
267 36 zhī to administer 又諸君當知
268 36 zhī to distinguish; to discern 又諸君當知
269 36 zhī to be close friends 又諸君當知
270 36 zhī to feel; to sense; to perceive 又諸君當知
271 36 zhī to receive; to entertain 又諸君當知
272 36 zhī knowledge 又諸君當知
273 36 zhī consciousness; perception 又諸君當知
274 36 zhī a close friend 又諸君當知
275 36 zhì wisdom 又諸君當知
276 36 zhì Zhi 又諸君當知
277 36 zhī Understanding 又諸君當知
278 36 zhī know; jña 又諸君當知
279 36 néng can; able 若能捨恩愛正心一意無所戀著
280 36 néng ability; capacity 若能捨恩愛正心一意無所戀著
281 36 néng a mythical bear-like beast 若能捨恩愛正心一意無所戀著
282 36 néng energy 若能捨恩愛正心一意無所戀著
283 36 néng function; use 若能捨恩愛正心一意無所戀著
284 36 néng may; should; permitted to 若能捨恩愛正心一意無所戀著
285 36 néng talent 若能捨恩愛正心一意無所戀著
286 36 néng expert at 若能捨恩愛正心一意無所戀著
287 36 néng to be in harmony 若能捨恩愛正心一意無所戀著
288 36 néng to tend to; to care for 若能捨恩愛正心一意無所戀著
289 36 néng to reach; to arrive at 若能捨恩愛正心一意無所戀著
290 36 néng as long as; only 若能捨恩愛正心一意無所戀著
291 36 néng even if 若能捨恩愛正心一意無所戀著
292 36 néng but 若能捨恩愛正心一意無所戀著
293 36 néng in this way 若能捨恩愛正心一意無所戀著
294 36 néng to be able; śak 若能捨恩愛正心一意無所戀著
295 36 néng skilful; pravīṇa 若能捨恩愛正心一意無所戀著
296 35 one 出曜經卷第二十一
297 35 Kangxi radical 1 出曜經卷第二十一
298 35 as soon as; all at once 出曜經卷第二十一
299 35 pure; concentrated 出曜經卷第二十一
300 35 whole; all 出曜經卷第二十一
301 35 first 出曜經卷第二十一
302 35 the same 出曜經卷第二十一
303 35 each 出曜經卷第二十一
304 35 certain 出曜經卷第二十一
305 35 throughout 出曜經卷第二十一
306 35 used in between a reduplicated verb 出曜經卷第二十一
307 35 sole; single 出曜經卷第二十一
308 35 a very small amount 出曜經卷第二十一
309 35 Yi 出曜經卷第二十一
310 35 other 出曜經卷第二十一
311 35 to unify 出曜經卷第二十一
312 35 accidentally; coincidentally 出曜經卷第二十一
313 35 abruptly; suddenly 出曜經卷第二十一
314 35 or 出曜經卷第二十一
315 35 one; eka 出曜經卷第二十一
316 35 dāng to be; to act as; to serve as 當就於厄道
317 35 dāng at or in the very same; be apposite 當就於厄道
318 35 dāng dang (sound of a bell) 當就於厄道
319 35 dāng to face 當就於厄道
320 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當就於厄道
321 35 dāng to manage; to host 當就於厄道
322 35 dāng should 當就於厄道
323 35 dāng to treat; to regard as 當就於厄道
324 35 dǎng to think 當就於厄道
325 35 dàng suitable; correspond to 當就於厄道
326 35 dǎng to be equal 當就於厄道
327 35 dàng that 當就於厄道
328 35 dāng an end; top 當就於厄道
329 35 dàng clang; jingle 當就於厄道
330 35 dāng to judge 當就於厄道
331 35 dǎng to bear on one's shoulder 當就於厄道
332 35 dàng the same 當就於厄道
333 35 dàng to pawn 當就於厄道
334 35 dàng to fail [an exam] 當就於厄道
335 35 dàng a trap 當就於厄道
336 35 dàng a pawned item 當就於厄道
337 35 dāng will be; bhaviṣyati 當就於厄道
338 35 便 biàn convenient; handy; easy 此鐵城便作數重不可敗壞
339 35 便 biàn advantageous 此鐵城便作數重不可敗壞
340 35 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 此鐵城便作數重不可敗壞
341 35 便 pián fat; obese 此鐵城便作數重不可敗壞
342 35 便 biàn to make easy 此鐵城便作數重不可敗壞
343 35 便 biàn an unearned advantage 此鐵城便作數重不可敗壞
344 35 便 biàn ordinary; plain 此鐵城便作數重不可敗壞
345 35 便 biàn if only; so long as; to the contrary 此鐵城便作數重不可敗壞
346 35 便 biàn in passing 此鐵城便作數重不可敗壞
347 35 便 biàn informal 此鐵城便作數重不可敗壞
348 35 便 biàn right away; then; right after 此鐵城便作數重不可敗壞
349 35 便 biàn appropriate; suitable 此鐵城便作數重不可敗壞
350 35 便 biàn an advantageous occasion 此鐵城便作數重不可敗壞
351 35 便 biàn stool 此鐵城便作數重不可敗壞
352 35 便 pián quiet; quiet and comfortable 此鐵城便作數重不可敗壞
353 35 便 biàn proficient; skilled 此鐵城便作數重不可敗壞
354 35 便 biàn even if; even though 此鐵城便作數重不可敗壞
355 35 便 pián shrewd; slick; good with words 此鐵城便作數重不可敗壞
356 35 便 biàn then; atha 此鐵城便作數重不可敗壞
357 32 jiàn to see 若見左面有道者
358 32 jiàn opinion; view; understanding 若見左面有道者
359 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見左面有道者
360 32 jiàn refer to; for details see 若見左面有道者
361 32 jiàn passive marker 若見左面有道者
362 32 jiàn to listen to 若見左面有道者
363 32 jiàn to meet 若見左面有道者
364 32 jiàn to receive (a guest) 若見左面有道者
365 32 jiàn let me; kindly 若見左面有道者
366 32 jiàn Jian 若見左面有道者
367 32 xiàn to appear 若見左面有道者
368 32 xiàn to introduce 若見左面有道者
369 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見左面有道者
370 32 jiàn seeing; observing; darśana 若見左面有道者
371 31 jìn to the greatest extent; utmost 盡為羅剎所噉食
372 31 jìn all; every 盡為羅剎所噉食
373 31 jìn perfect; flawless 盡為羅剎所噉食
374 31 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡為羅剎所噉食
375 31 jìn furthest; extreme 盡為羅剎所噉食
376 31 jìn to vanish 盡為羅剎所噉食
377 31 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡為羅剎所噉食
378 31 jìn to be within the limit 盡為羅剎所噉食
379 31 jìn all; every 盡為羅剎所噉食
380 31 jìn to die 盡為羅剎所噉食
381 31 jìn exhaustion; kṣaya 盡為羅剎所噉食
382 30 I; me; my 眾人報我為摩竭魚所見壞船
383 30 self 眾人報我為摩竭魚所見壞船
384 30 we; our 眾人報我為摩竭魚所見壞船
385 30 [my] dear 眾人報我為摩竭魚所見壞船
386 30 Wo 眾人報我為摩竭魚所見壞船
387 30 self; atman; attan 眾人報我為摩竭魚所見壞船
388 30 ga 眾人報我為摩竭魚所見壞船
389 30 I; aham 眾人報我為摩竭魚所見壞船
390 29 again; more; repeatedly 復有諸人乘弊壞船
391 29 to go back; to return 復有諸人乘弊壞船
392 29 to resume; to restart 復有諸人乘弊壞船
393 29 to do in detail 復有諸人乘弊壞船
394 29 to restore 復有諸人乘弊壞船
395 29 to respond; to reply to 復有諸人乘弊壞船
396 29 after all; and then 復有諸人乘弊壞船
397 29 even if; although 復有諸人乘弊壞船
398 29 Fu; Return 復有諸人乘弊壞船
399 29 to retaliate; to reciprocate 復有諸人乘弊壞船
400 29 to avoid forced labor or tax 復有諸人乘弊壞船
401 29 particle without meaing 復有諸人乘弊壞船
402 29 Fu 復有諸人乘弊壞船
403 29 repeated; again 復有諸人乘弊壞船
404 29 doubled; to overlapping; folded 復有諸人乘弊壞船
405 29 a lined garment with doubled thickness 復有諸人乘弊壞船
406 29 again; punar 復有諸人乘弊壞船
407 29 idea 還攝心意直前詣城
408 29 Italy (abbreviation) 還攝心意直前詣城
409 29 a wish; a desire; intention 還攝心意直前詣城
410 29 mood; feeling 還攝心意直前詣城
411 29 will; willpower; determination 還攝心意直前詣城
412 29 bearing; spirit 還攝心意直前詣城
413 29 to think of; to long for; to miss 還攝心意直前詣城
414 29 to anticipate; to expect 還攝心意直前詣城
415 29 to doubt; to suspect 還攝心意直前詣城
416 29 meaning 還攝心意直前詣城
417 29 a suggestion; a hint 還攝心意直前詣城
418 29 an understanding; a point of view 還攝心意直前詣城
419 29 or 還攝心意直前詣城
420 29 Yi 還攝心意直前詣城
421 29 manas; mind; mentation 還攝心意直前詣城
422 26 in; at 當就於厄道
423 26 in; at 當就於厄道
424 26 in; at; to; from 當就於厄道
425 26 to go; to 當就於厄道
426 26 to rely on; to depend on 當就於厄道
427 26 to go to; to arrive at 當就於厄道
428 26 from 當就於厄道
429 26 give 當就於厄道
430 26 oppposing 當就於厄道
431 26 and 當就於厄道
432 26 compared to 當就於厄道
433 26 by 當就於厄道
434 26 and; as well as 當就於厄道
435 26 for 當就於厄道
436 26 Yu 當就於厄道
437 26 a crow 當就於厄道
438 26 whew; wow 當就於厄道
439 26 near to; antike 當就於厄道
440 26 xīn heart [organ] 心不專正不得歸也
441 26 xīn Kangxi radical 61 心不專正不得歸也
442 26 xīn mind; consciousness 心不專正不得歸也
443 26 xīn the center; the core; the middle 心不專正不得歸也
444 26 xīn one of the 28 star constellations 心不專正不得歸也
445 26 xīn heart 心不專正不得歸也
446 26 xīn emotion 心不專正不得歸也
447 26 xīn intention; consideration 心不專正不得歸也
448 26 xīn disposition; temperament 心不專正不得歸也
449 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不專正不得歸也
450 25 ruò to seem; to be like; as 若見左面有道者
451 25 ruò seemingly 若見左面有道者
452 25 ruò if 若見左面有道者
453 25 ruò you 若見左面有道者
454 25 ruò this; that 若見左面有道者
455 25 ruò and; or 若見左面有道者
456 25 ruò as for; pertaining to 若見左面有道者
457 25 pomegranite 若見左面有道者
458 25 ruò to choose 若見左面有道者
459 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見左面有道者
460 25 ruò thus 若見左面有道者
461 25 ruò pollia 若見左面有道者
462 25 ruò Ruo 若見左面有道者
463 25 ruò only then 若見左面有道者
464 25 ja 若見左面有道者
465 25 jñā 若見左面有道者
466 25 ruò if; yadi 若見左面有道者
467 25 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 勸我還家善求方計
468 25 shàn happy 勸我還家善求方計
469 25 shàn good 勸我還家善求方計
470 25 shàn kind-hearted 勸我還家善求方計
471 25 shàn to be skilled at something 勸我還家善求方計
472 25 shàn familiar 勸我還家善求方計
473 25 shàn to repair 勸我還家善求方計
474 25 shàn to admire 勸我還家善求方計
475 25 shàn to praise 勸我還家善求方計
476 25 shàn numerous; frequent; easy 勸我還家善求方計
477 25 shàn Shan 勸我還家善求方計
478 25 shàn wholesome; virtuous 勸我還家善求方計
479 25 desire 吾有匿事欲共論說
480 25 to desire; to wish 吾有匿事欲共論說
481 25 almost; nearly; about to occur 吾有匿事欲共論說
482 25 to desire; to intend 吾有匿事欲共論說
483 25 lust 吾有匿事欲共論說
484 25 desire; intention; wish; kāma 吾有匿事欲共論說
485 24 師子 shīzi a lion 唯有大智師子一人即安隱還歸
486 24 師子 shīzi lion; siṃha 唯有大智師子一人即安隱還歸
487 24 師子 shīzi Simha 唯有大智師子一人即安隱還歸
488 22 nèi inside; interior 內自思惟
489 22 nèi private 內自思惟
490 22 nèi family; domestic 內自思惟
491 22 nèi inside; interior 內自思惟
492 22 nèi wife; consort 內自思惟
493 22 nèi an imperial palace 內自思惟
494 22 nèi an internal organ; heart 內自思惟
495 22 nèi female 內自思惟
496 22 nèi to approach 內自思惟
497 22 nèi indoors 內自思惟
498 22 nèi inner heart 內自思惟
499 22 nèi a room 內自思惟
500 22 nèi Nei 內自思惟

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
rén person; manuṣya
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
that; tad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
出曜经 出曜經 67 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法经 法經 102 Fa Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
均头 均頭 106 Mahācunda
乐山 樂山 108 Leshan
凉州 涼州 108 Liangzhou
马良 馬良 109 Ma Liang
魔天 109 Māra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天魔波旬 116 Mara Pisuna
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
姚秦 姚秦 89 Later Qin
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床卧 床臥 99 bed; resting place
道果 100 the fruit of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
耳知声 耳知聲 196 sounds cognizable via the ear
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛图 佛圖 102 Buddha land
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化作 104 to produce; to conjure
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
祭祠 106 yajus; veneration
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
羯毘鸟 羯毘鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
结使 結使 106 a fetter
戒行 106 to abide by precepts
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
卷第二十 106 scroll 20
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六入 108 the six sense objects
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
权宜 權宜 113 skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
三句 115 three questions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善念 115 Virtuous Thoughts
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生变 生變 115 to change; to transform
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
胜者 勝者 115 victor; jina
摄心 攝心 115 to concentrate
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
说欲 說欲 115 explanation of desire
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
偷婆 116 stupa
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修行人 120 practitioner
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
眼知色 121 forms cognizable via the eye
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执心 執心 122 a grasping mind
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
自摄 自攝 122 to act for oneself
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara