Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 487

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 150 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
2 150 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
3 150 wéi to be; is 以無所得而為方便
4 150 wéi to do 以無所得而為方便
5 150 wèi to support; to help 以無所得而為方便
6 150 wéi to govern 以無所得而為方便
7 150 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
8 108 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
9 98 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
10 98 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
11 98 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
12 98 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
13 98 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
14 79 kǎi armor 是為布施波羅蜜多大功德鎧
15 68 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
16 64 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸惡戒不復現前
17 64 lìng to issue a command 令諸惡戒不復現前
18 64 lìng rules of behavior; customs 令諸惡戒不復現前
19 64 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸惡戒不復現前
20 64 lìng a season 令諸惡戒不復現前
21 64 lìng respected; good reputation 令諸惡戒不復現前
22 64 lìng good 令諸惡戒不復現前
23 64 lìng pretentious 令諸惡戒不復現前
24 64 lìng a transcending state of existence 令諸惡戒不復現前
25 64 lìng a commander 令諸惡戒不復現前
26 64 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸惡戒不復現前
27 64 lìng lyrics 令諸惡戒不復現前
28 64 lìng Ling 令諸惡戒不復現前
29 64 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸惡戒不復現前
30 62 děng et cetera; and so on 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
31 62 děng to wait 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
32 62 děng to be equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
33 62 děng degree; level 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
34 62 děng to compare 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
35 62 děng same; equal; sama 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
36 58 ér Kangxi radical 126 而修精進波羅蜜多
37 58 ér as if; to seem like 而修精進波羅蜜多
38 58 néng can; able 而修精進波羅蜜多
39 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而修精進波羅蜜多
40 58 ér to arrive; up to 而修精進波羅蜜多
41 57 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 是為淨戒波羅蜜多大功德鎧
42 56 to use; to grasp 以一切智智相應作意
43 56 to rely on 以一切智智相應作意
44 56 to regard 以一切智智相應作意
45 56 to be able to 以一切智智相應作意
46 56 to order; to command 以一切智智相應作意
47 56 used after a verb 以一切智智相應作意
48 56 a reason; a cause 以一切智智相應作意
49 56 Israel 以一切智智相應作意
50 56 Yi 以一切智智相應作意
51 56 use; yogena 以一切智智相應作意
52 56 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
53 56 bèi a quilt 具被六種波羅蜜多大功德鎧
54 56 bèi to cover 具被六種波羅蜜多大功德鎧
55 56 bèi a cape 具被六種波羅蜜多大功德鎧
56 56 bèi to put over the top of 具被六種波羅蜜多大功德鎧
57 56 bèi to reach 具被六種波羅蜜多大功德鎧
58 56 bèi to encounter; to be subject to; to incur 具被六種波羅蜜多大功德鎧
59 56 bèi Bei 具被六種波羅蜜多大功德鎧
60 56 to drape over 具被六種波羅蜜多大功德鎧
61 56 to scatter 具被六種波羅蜜多大功德鎧
62 56 bèi to cover; prāvṛta 具被六種波羅蜜多大功德鎧
63 54 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
64 54 zhù to dwell; to live; to reside 住慈悲定
65 54 zhù to stop; to halt 住慈悲定
66 54 zhù to retain; to remain 住慈悲定
67 54 zhù to lodge at [temporarily] 住慈悲定
68 54 zhù verb complement 住慈悲定
69 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 住慈悲定
70 52 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 能勤修學靜慮等至
71 52 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 能勤修學靜慮等至
72 50 大乘 dàshèng Mahayana 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
73 50 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
74 50 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
75 47 infix potential marker 不雜聲聞
76 44 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量
77 44 無量 wúliàng immeasurable 無量
78 44 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量
79 44 無量 wúliàng Atula 無量
80 44 xiū to decorate; to embellish 而修精進波羅蜜多
81 44 xiū to study; to cultivate 而修精進波羅蜜多
82 44 xiū to repair 而修精進波羅蜜多
83 44 xiū long; slender 而修精進波羅蜜多
84 44 xiū to write; to compile 而修精進波羅蜜多
85 44 xiū to build; to construct; to shape 而修精進波羅蜜多
86 44 xiū to practice 而修精進波羅蜜多
87 44 xiū to cut 而修精進波羅蜜多
88 44 xiū virtuous; wholesome 而修精進波羅蜜多
89 44 xiū a virtuous person 而修精進波羅蜜多
90 44 xiū Xiu 而修精進波羅蜜多
91 44 xiū to unknot 而修精進波羅蜜多
92 44 xiū to prepare; to put in order 而修精進波羅蜜多
93 44 xiū excellent 而修精進波羅蜜多
94 44 xiū to perform [a ceremony] 而修精進波羅蜜多
95 44 xiū Cultivation 而修精進波羅蜜多
96 44 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修精進波羅蜜多
97 44 xiū pratipanna; spiritual practice 而修精進波羅蜜多
98 40 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
99 40 Prussia 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
100 40 Pu 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
101 40 equally; impartially; universal; samanta 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
102 39 大功德 dà gōngdé Laksmi 是為布施波羅蜜多大功德鎧
103 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
104 38 菩提 pútí bodhi 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
105 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
106 38 to go; to 於六波羅蜜多相無取無得
107 38 to rely on; to depend on 於六波羅蜜多相無取無得
108 38 Yu 於六波羅蜜多相無取無得
109 38 a crow 於六波羅蜜多相無取無得
110 37 Yi 亦不為彼勢力牽引
111 35 zuò to do 作如是言
112 35 zuò to act as; to serve as 作如是言
113 35 zuò to start 作如是言
114 35 zuò a writing; a work 作如是言
115 35 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
116 35 zuō to create; to make 作如是言
117 35 zuō a workshop 作如是言
118 35 zuō to write; to compose 作如是言
119 35 zuò to rise 作如是言
120 35 zuò to be aroused 作如是言
121 35 zuò activity; action; undertaking 作如是言
122 35 zuò to regard as 作如是言
123 35 zuò action; kāraṇa 作如是言
124 35 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 以一切智智相應作意
125 35 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 以一切智智相應作意
126 35 相應 xiāngying cheap; inexpensive 以一切智智相應作意
127 35 相應 xiāngyìng response, correspond 以一切智智相應作意
128 35 相應 xiāngyìng concomitant 以一切智智相應作意
129 35 相應 xiāngyìng Sō-ō 以一切智智相應作意
130 35 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 以一切智智相應作意
131 34 利樂 lì lè blessing and joy 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
132 34 作意 zuò yì to think; to plan 以一切智智相應作意
133 34 作意 zuò yì to pay attention to 以一切智智相應作意
134 34 作意 zuò yì attention; engagement 以一切智智相應作意
135 33 zhèng upright; straight 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
136 33 zhèng to straighten; to correct 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
137 33 zhèng main; central; primary 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
138 33 zhèng fundamental; original 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
139 33 zhèng precise; exact; accurate 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
140 33 zhèng at right angles 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
141 33 zhèng unbiased; impartial 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
142 33 zhèng true; correct; orthodox 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
143 33 zhèng unmixed; pure 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
144 33 zhèng positive (charge) 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
145 33 zhèng positive (number) 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
146 33 zhèng standard 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
147 33 zhèng chief; principal; primary 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
148 33 zhèng honest 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
149 33 zhèng to execute; to carry out 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
150 33 zhèng accepted; conventional 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
151 33 zhèng to govern 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
152 33 zhēng first month 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
153 33 zhēng center of a target 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
154 33 zhèng Righteous 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
155 33 zhèng right manner; nyāya 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
156 33 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
157 30 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
158 30 安立 ānlì to begin to speak 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
159 29 shí time; a point or period of time 修精進時
160 29 shí a season; a quarter of a year 修精進時
161 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 修精進時
162 29 shí fashionable 修精進時
163 29 shí fate; destiny; luck 修精進時
164 29 shí occasion; opportunity; chance 修精進時
165 29 shí tense 修精進時
166 29 shí particular; special 修精進時
167 29 shí to plant; to cultivate 修精進時
168 29 shí an era; a dynasty 修精進時
169 29 shí time [abstract] 修精進時
170 29 shí seasonal 修精進時
171 29 shí to wait upon 修精進時
172 29 shí hour 修精進時
173 29 shí appropriate; proper; timely 修精進時
174 29 shí Shi 修精進時
175 29 shí a present; currentlt 修精進時
176 29 shí time; kāla 修精進時
177 29 shí at that time; samaya 修精進時
178 28 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 而以大悲勤修善法
179 27 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得而為方便
180 27 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
181 27 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
182 27 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
183 27 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
184 27 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
185 27 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
186 27 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
187 27 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
188 27 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
189 27 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
190 26 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
191 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
192 26 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
193 26 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是為般若波羅蜜多大功德鎧
194 25 niàn to read aloud 得自在已復作是念
195 25 niàn to remember; to expect 得自在已復作是念
196 25 niàn to miss 得自在已復作是念
197 25 niàn to consider 得自在已復作是念
198 25 niàn to recite; to chant 得自在已復作是念
199 25 niàn to show affection for 得自在已復作是念
200 25 niàn a thought; an idea 得自在已復作是念
201 25 niàn twenty 得自在已復作是念
202 25 niàn memory 得自在已復作是念
203 25 niàn an instant 得自在已復作是念
204 25 niàn Nian 得自在已復作是念
205 25 niàn mindfulness; smrti 得自在已復作是念
206 25 niàn a thought; citta 得自在已復作是念
207 25 to give 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
208 25 to accompany 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
209 25 to particate in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
210 25 of the same kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
211 25 to help 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
212 25 for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
213 24 fēi Kangxi radical 175 入非想非非想處具足安住
214 24 fēi wrong; bad; untruthful 入非想非非想處具足安住
215 24 fēi different 入非想非非想處具足安住
216 24 fēi to not be; to not have 入非想非非想處具足安住
217 24 fēi to violate; to be contrary to 入非想非非想處具足安住
218 24 fēi Africa 入非想非非想處具足安住
219 24 fēi to slander 入非想非非想處具足安住
220 24 fěi to avoid 入非想非非想處具足安住
221 24 fēi must 入非想非非想處具足安住
222 24 fēi an error 入非想非非想處具足安住
223 24 fēi a problem; a question 入非想非非想處具足安住
224 24 fēi evil 入非想非非想處具足安住
225 24 Kangxi radical 71 勤護淨戒終無毀犯
226 24 to not have; without 勤護淨戒終無毀犯
227 24 mo 勤護淨戒終無毀犯
228 24 to not have 勤護淨戒終無毀犯
229 24 Wu 勤護淨戒終無毀犯
230 24 mo 勤護淨戒終無毀犯
231 24 self 我今應以一切智智相應作意
232 24 [my] dear 我今應以一切智智相應作意
233 24 Wo 我今應以一切智智相應作意
234 24 self; atman; attan 我今應以一切智智相應作意
235 24 ga 我今應以一切智智相應作意
236 23 平等 píngděng be equal in social status 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
237 23 平等 píngděng equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
238 23 平等 píngděng equality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
239 23 平等 píngděng equal; without partiality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
240 23 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
241 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
242 23 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
243 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
244 23 為首 wéishǒu to be the leader 大悲為首
245 22 suǒ a few; various; some 所忍等事
246 22 suǒ a place; a location 所忍等事
247 22 suǒ indicates a passive voice 所忍等事
248 22 suǒ an ordinal number 所忍等事
249 22 suǒ meaning 所忍等事
250 22 suǒ garrison 所忍等事
251 22 suǒ place; pradeśa 所忍等事
252 22 chí to grasp; to hold 持此善根
253 22 chí to resist; to oppose 持此善根
254 22 chí to uphold 持此善根
255 22 chí to sustain; to keep; to uphold 持此善根
256 22 chí to administer; to manage 持此善根
257 22 chí to control 持此善根
258 22 chí to be cautious 持此善根
259 22 chí to remember 持此善根
260 22 chí to assist 持此善根
261 22 chí with; using 持此善根
262 22 chí dhara 持此善根
263 22 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧
264 22 quàn to encourage 亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧
265 22 quàn excitation; samādāpana 亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧
266 22 發趣 fāqù to set out 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
267 21 dàn Dan 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
268 19 共有 gòngyǒu to have altogether; in all; common 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
269 19 qíng feeling; emotion; mood 而無有情得解脫者
270 19 qíng passion; affection 而無有情得解脫者
271 19 qíng friendship; kindness 而無有情得解脫者
272 19 qíng face; honor 而無有情得解脫者
273 19 qíng condition; state; situation 而無有情得解脫者
274 19 qíng relating to male-female relations 而無有情得解脫者
275 19 qíng sentience; cognition 而無有情得解脫者
276 19 善根 shàngēn Wholesome Roots 持此善根
277 19 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 持此善根
278 19 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
279 19 安忍 ānrěn Patience 是為安忍波羅蜜多大功德鎧
280 19 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 是為安忍波羅蜜多大功德鎧
281 19 安忍 ānrěn Abiding Patience 是為安忍波羅蜜多大功德鎧
282 19 安忍 ānrěn tolerance 是為安忍波羅蜜多大功德鎧
283 19 菩薩 púsà bodhisattva 亦不得菩薩受者
284 19 菩薩 púsà bodhisattva 亦不得菩薩受者
285 19 菩薩 púsà bodhisattva 亦不得菩薩受者
286 18 method; way 離欲惡不善法
287 18 France 離欲惡不善法
288 18 the law; rules; regulations 離欲惡不善法
289 18 the teachings of the Buddha; Dharma 離欲惡不善法
290 18 a standard; a norm 離欲惡不善法
291 18 an institution 離欲惡不善法
292 18 to emulate 離欲惡不善法
293 18 magic; a magic trick 離欲惡不善法
294 18 punishment 離欲惡不善法
295 18 Fa 離欲惡不善法
296 18 a precedent 離欲惡不善法
297 18 a classification of some kinds of Han texts 離欲惡不善法
298 18 relating to a ceremony or rite 離欲惡不善法
299 18 Dharma 離欲惡不善法
300 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 離欲惡不善法
301 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 離欲惡不善法
302 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 離欲惡不善法
303 18 quality; characteristic 離欲惡不善法
304 18 所有 suǒyǒu to belong to 我當安立爾所有情令住布施波羅蜜多
305 18 huàn a fantasy; an illusion 如是幻事為有實不
306 18 huàn to delude; to decieve 如是幻事為有實不
307 18 huàn to conjuure; to transform by magic 如是幻事為有實不
308 18 huàn illusion; māyā 如是幻事為有實不
309 17 néng can; able 能勤修學難行施行
310 17 néng ability; capacity 能勤修學難行施行
311 17 néng a mythical bear-like beast 能勤修學難行施行
312 17 néng energy 能勤修學難行施行
313 17 néng function; use 能勤修學難行施行
314 17 néng talent 能勤修學難行施行
315 17 néng expert at 能勤修學難行施行
316 17 néng to be in harmony 能勤修學難行施行
317 17 néng to tend to; to care for 能勤修學難行施行
318 17 néng to reach; to arrive at 能勤修學難行施行
319 17 néng to be able; śak 能勤修學難行施行
320 17 néng skilful; pravīṇa 能勤修學難行施行
321 17 Kangxi radical 132 先自安住如是靜慮
322 17 Zi 先自安住如是靜慮
323 17 a nose 先自安住如是靜慮
324 17 the beginning; the start 先自安住如是靜慮
325 17 origin 先自安住如是靜慮
326 17 to employ; to use 先自安住如是靜慮
327 17 to be 先自安住如是靜慮
328 17 self; soul; ātman 先自安住如是靜慮
329 17 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 是為布施波羅蜜多大功德鎧
330 17 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 菩提薩埵俱自性空不可得故
331 17 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 菩提薩埵俱自性空不可得故
332 17 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 菩提薩埵俱自性空不可得故
333 16 to reach 一切有情及一切行
334 16 to attain 一切有情及一切行
335 16 to understand 一切有情及一切行
336 16 able to be compared to; to catch up with 一切有情及一切行
337 16 to be involved with; to associate with 一切有情及一切行
338 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切有情及一切行
339 16 and; ca; api 一切有情及一切行
340 16 chéng to mount; to climb onto 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
341 16 chéng to multiply 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
342 16 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
343 16 chéng to ride 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
344 16 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
345 16 chéng to prevail 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
346 16 chéng to pursue 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
347 16 chéng to calculate 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
348 16 chéng a four horse team 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
349 16 chéng to drive; to control 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
350 16 chéng Cheng 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
351 16 shèng historical records 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
352 16 shèng vehicle; a school of teaching; yana 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
353 16 chéng mounted; ārūḍha 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故乘於大乘
354 16 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 一切有情及一切行
355 16 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情及一切行
356 15 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺作意
357 15 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
358 14 qiān one thousand 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
359 14 qiān many; numerous; countless 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
360 14 qiān a cheat; swindler 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
361 14 qiān Qian 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
362 14 shì matter; thing; item 所忍等事
363 14 shì to serve 所忍等事
364 14 shì a government post 所忍等事
365 14 shì duty; post; work 所忍等事
366 14 shì occupation 所忍等事
367 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 所忍等事
368 14 shì an accident 所忍等事
369 14 shì to attend 所忍等事
370 14 shì an allusion 所忍等事
371 14 shì a condition; a state; a situation 所忍等事
372 14 shì to engage in 所忍等事
373 14 shì to enslave 所忍等事
374 14 shì to pursue 所忍等事
375 14 shì to administer 所忍等事
376 14 shì to appoint 所忍等事
377 14 shì thing; phenomena 所忍等事
378 14 shì actions; karma 所忍等事
379 14 bǎi one hundred 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
380 14 bǎi many 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
381 14 bǎi Bai 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
382 14 bǎi all 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
383 14 bǎi hundred; śata 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
384 14 Buddha; Awakened One 佛告善現
385 14 relating to Buddhism 佛告善現
386 14 a statue or image of a Buddha 佛告善現
387 14 a Buddhist text 佛告善現
388 14 to touch; to stroke 佛告善現
389 14 Buddha 佛告善現
390 14 Buddha; Awakened One 佛告善現
391 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來
392 13 聲聞 shēngwén sravaka 不雜聲聞
393 13 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不雜聲聞
394 13 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 雖觀諸法皆畢竟空
395 13 世尊 shìzūn World-Honored One 從一佛國至一佛國親近供養諸佛世尊
396 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 從一佛國至一佛國親近供養諸佛世尊
397 13 to enter 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
398 13 Kangxi radical 11 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
399 13 radical 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
400 13 income 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
401 13 to conform with 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
402 13 to descend 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
403 13 the entering tone 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
404 13 to pay 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
405 13 to join 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
406 13 entering; praveśa 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
407 13 entered; attained; āpanna 諸菩薩摩訶薩雖入靜慮
408 12 假名 jiàmíng pseudonym; alias 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
409 12 假名 jiàmíng a fake name 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
410 12 假名 jiàmíng a borrowed name 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
411 12 假名 jiàmíng Kana 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
412 12 假名 jiàmíng designation; provisional term; conventional term 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
413 12 zhǒng kind; type 具被六種波羅蜜多大功德鎧
414 12 zhòng to plant; to grow; to cultivate 具被六種波羅蜜多大功德鎧
415 12 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 具被六種波羅蜜多大功德鎧
416 12 zhǒng seed; strain 具被六種波羅蜜多大功德鎧
417 12 zhǒng offspring 具被六種波羅蜜多大功德鎧
418 12 zhǒng breed 具被六種波羅蜜多大功德鎧
419 12 zhǒng race 具被六種波羅蜜多大功德鎧
420 12 zhǒng species 具被六種波羅蜜多大功德鎧
421 12 zhǒng root; source; origin 具被六種波羅蜜多大功德鎧
422 12 zhǒng grit; guts 具被六種波羅蜜多大功德鎧
423 12 zhǒng seed; bīja 具被六種波羅蜜多大功德鎧
424 12 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 正等覺處大眾中歡喜讚歎
425 12 大眾 dàzhòng Volkswagen 正等覺處大眾中歡喜讚歎
426 12 大眾 dàzhòng Assembly 正等覺處大眾中歡喜讚歎
427 12 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 正等覺處大眾中歡喜讚歎
428 12 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來
429 12 世界 shìjiè the earth 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來
430 12 世界 shìjiè a domain; a realm 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來
431 12 世界 shìjiè the human world 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來
432 12 世界 shìjiè the conditions in the world 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來
433 12 世界 shìjiè world 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來
434 12 世界 shìjiè a world; lokadhatu 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來
435 12 功德 gōngdé achievements and virtue 是為精進波羅蜜多大功德鎧
436 12 功德 gōngdé merit 是為精進波羅蜜多大功德鎧
437 12 功德 gōngdé quality; guṇa 是為精進波羅蜜多大功德鎧
438 12 功德 gōngdé merit; puṇya 是為精進波羅蜜多大功德鎧
439 12 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多
440 12 依止 yī zhǐ to depend upon 是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多
441 12 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住淨定
442 12 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住淨定
443 12 安住 ānzhù to settle 安住淨定
444 12 安住 ānzhù Abide 安住淨定
445 12 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住淨定
446 12 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住淨定
447 12 精進 jīngjìn to be diligent 修精進時
448 12 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 修精進時
449 12 精進 jīngjìn Be Diligent 修精進時
450 12 精進 jīngjìn diligence 修精進時
451 12 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 修精進時
452 12 to leave; to depart; to go away; to part 勤修功德離諸懈怠
453 12 a mythical bird 勤修功德離諸懈怠
454 12 li; one of the eight divinatory trigrams 勤修功德離諸懈怠
455 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 勤修功德離諸懈怠
456 12 chī a dragon with horns not yet grown 勤修功德離諸懈怠
457 12 a mountain ash 勤修功德離諸懈怠
458 12 vanilla; a vanilla-like herb 勤修功德離諸懈怠
459 12 to be scattered; to be separated 勤修功德離諸懈怠
460 12 to cut off 勤修功德離諸懈怠
461 12 to violate; to be contrary to 勤修功德離諸懈怠
462 12 to be distant from 勤修功德離諸懈怠
463 12 two 勤修功德離諸懈怠
464 12 to array; to align 勤修功德離諸懈怠
465 12 to pass through; to experience 勤修功德離諸懈怠
466 12 transcendence 勤修功德離諸懈怠
467 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 勤修功德離諸懈怠
468 12 無數 wúshù countless; innumerable 雖令無數無邊世界諸有情類脫三惡趣
469 12 無數 wúshù extremely many 雖令無數無邊世界諸有情類脫三惡趣
470 12 yán to speak; to say; said 作如是言
471 12 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
472 12 yán Kangxi radical 149 作如是言
473 12 yán phrase; sentence 作如是言
474 12 yán a word; a syllable 作如是言
475 12 yán a theory; a doctrine 作如是言
476 12 yán to regard as 作如是言
477 12 yán to act as 作如是言
478 12 yán word; vacana 作如是言
479 12 yán speak; vad 作如是言
480 12 不可得 bù kě dé cannot be obtained 菩提薩埵俱自性空不可得故
481 12 不可得 bù kě dé unobtainable 菩提薩埵俱自性空不可得故
482 12 不可得 bù kě dé unattainable 菩提薩埵俱自性空不可得故
483 11 化作 huàzuò to produce; to conjure 化作廣大歸佛音聲
484 11 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 勤護淨戒終無毀犯
485 11 淨戒 jìngjiè perfect observance 勤護淨戒終無毀犯
486 11 淨戒 jìngjiè Jing Jie 勤護淨戒終無毀犯
487 11 無色 wúsè formless; no form; arupa 無色而不味著
488 11 liù six 第三分善現品第三之六
489 11 liù sixth 第三分善現品第三之六
490 11 liù a note on the Gongche scale 第三分善現品第三之六
491 11 liù six; ṣaṭ 第三分善現品第三之六
492 11 shí real; true 無願行相如實觀察
493 11 shí nut; seed; fruit 無願行相如實觀察
494 11 shí substance; content; material 無願行相如實觀察
495 11 shí honest; sincere 無願行相如實觀察
496 11 shí vast; extensive 無願行相如實觀察
497 11 shí solid 無願行相如實觀察
498 11 shí abundant; prosperous 無願行相如實觀察
499 11 shí reality; a fact; an event 無願行相如實觀察
500 11 shí wealth; property 無願行相如實觀察

Frequencies of all Words

Top 710

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 wèi for; to 以無所得而為方便
2 150 wèi because of 以無所得而為方便
3 150 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
4 150 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
5 150 wéi to be; is 以無所得而為方便
6 150 wéi to do 以無所得而為方便
7 150 wèi for 以無所得而為方便
8 150 wèi because of; for; to 以無所得而為方便
9 150 wèi to 以無所得而為方便
10 150 wéi in a passive construction 以無所得而為方便
11 150 wéi forming a rehetorical question 以無所得而為方便
12 150 wéi forming an adverb 以無所得而為方便
13 150 wéi to add emphasis 以無所得而為方便
14 150 wèi to support; to help 以無所得而為方便
15 150 wéi to govern 以無所得而為方便
16 150 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
17 108 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
18 98 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
19 98 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
20 98 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
21 98 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
22 98 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
23 97 shì is; are; am; to be 是為布施波羅蜜多大功德鎧
24 97 shì is exactly 是為布施波羅蜜多大功德鎧
25 97 shì is suitable; is in contrast 是為布施波羅蜜多大功德鎧
26 97 shì this; that; those 是為布施波羅蜜多大功德鎧
27 97 shì really; certainly 是為布施波羅蜜多大功德鎧
28 97 shì correct; yes; affirmative 是為布施波羅蜜多大功德鎧
29 97 shì true 是為布施波羅蜜多大功德鎧
30 97 shì is; has; exists 是為布施波羅蜜多大功德鎧
31 97 shì used between repetitions of a word 是為布施波羅蜜多大功德鎧
32 97 shì a matter; an affair 是為布施波羅蜜多大功德鎧
33 97 shì Shi 是為布施波羅蜜多大功德鎧
34 97 shì is; bhū 是為布施波羅蜜多大功德鎧
35 97 shì this; idam 是為布施波羅蜜多大功德鎧
36 80 zhū all; many; various 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
37 80 zhū Zhu 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
38 80 zhū all; members of the class 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
39 80 zhū interrogative particle 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
40 80 zhū him; her; them; it 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
41 80 zhū of; in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
42 80 zhū all; many; sarva 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
43 79 kǎi armor 是為布施波羅蜜多大功德鎧
44 68 如是 rúshì thus; so 如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
45 68 如是 rúshì thus, so 如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
46 68 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
47 68 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
48 64 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸惡戒不復現前
49 64 lìng to issue a command 令諸惡戒不復現前
50 64 lìng rules of behavior; customs 令諸惡戒不復現前
51 64 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸惡戒不復現前
52 64 lìng a season 令諸惡戒不復現前
53 64 lìng respected; good reputation 令諸惡戒不復現前
54 64 lìng good 令諸惡戒不復現前
55 64 lìng pretentious 令諸惡戒不復現前
56 64 lìng a transcending state of existence 令諸惡戒不復現前
57 64 lìng a commander 令諸惡戒不復現前
58 64 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸惡戒不復現前
59 64 lìng lyrics 令諸惡戒不復現前
60 64 lìng Ling 令諸惡戒不復現前
61 64 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸惡戒不復現前
62 62 děng et cetera; and so on 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
63 62 děng to wait 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
64 62 děng degree; kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
65 62 děng plural 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
66 62 děng to be equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
67 62 děng degree; level 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
68 62 děng to compare 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
69 62 děng same; equal; sama 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
70 58 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而修精進波羅蜜多
71 58 ér Kangxi radical 126 而修精進波羅蜜多
72 58 ér you 而修精進波羅蜜多
73 58 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而修精進波羅蜜多
74 58 ér right away; then 而修精進波羅蜜多
75 58 ér but; yet; however; while; nevertheless 而修精進波羅蜜多
76 58 ér if; in case; in the event that 而修精進波羅蜜多
77 58 ér therefore; as a result; thus 而修精進波羅蜜多
78 58 ér how can it be that? 而修精進波羅蜜多
79 58 ér so as to 而修精進波羅蜜多
80 58 ér only then 而修精進波羅蜜多
81 58 ér as if; to seem like 而修精進波羅蜜多
82 58 néng can; able 而修精進波羅蜜多
83 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而修精進波羅蜜多
84 58 ér me 而修精進波羅蜜多
85 58 ér to arrive; up to 而修精進波羅蜜多
86 58 ér possessive 而修精進波羅蜜多
87 58 ér and; ca 而修精進波羅蜜多
88 57 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 是為淨戒波羅蜜多大功德鎧
89 56 so as to; in order to 以一切智智相應作意
90 56 to use; to regard as 以一切智智相應作意
91 56 to use; to grasp 以一切智智相應作意
92 56 according to 以一切智智相應作意
93 56 because of 以一切智智相應作意
94 56 on a certain date 以一切智智相應作意
95 56 and; as well as 以一切智智相應作意
96 56 to rely on 以一切智智相應作意
97 56 to regard 以一切智智相應作意
98 56 to be able to 以一切智智相應作意
99 56 to order; to command 以一切智智相應作意
100 56 further; moreover 以一切智智相應作意
101 56 used after a verb 以一切智智相應作意
102 56 very 以一切智智相應作意
103 56 already 以一切智智相應作意
104 56 increasingly 以一切智智相應作意
105 56 a reason; a cause 以一切智智相應作意
106 56 Israel 以一切智智相應作意
107 56 Yi 以一切智智相應作意
108 56 use; yogena 以一切智智相應作意
109 56 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
110 56 bèi by 具被六種波羅蜜多大功德鎧
111 56 bèi a quilt 具被六種波羅蜜多大功德鎧
112 56 bèi to cover 具被六種波羅蜜多大功德鎧
113 56 bèi a cape 具被六種波羅蜜多大功德鎧
114 56 bèi to put over the top of 具被六種波羅蜜多大功德鎧
115 56 bèi to reach 具被六種波羅蜜多大功德鎧
116 56 bèi to encounter; to be subject to; to incur 具被六種波羅蜜多大功德鎧
117 56 bèi because 具被六種波羅蜜多大功德鎧
118 56 bèi Bei 具被六種波羅蜜多大功德鎧
119 56 to drape over 具被六種波羅蜜多大功德鎧
120 56 to scatter 具被六種波羅蜜多大功德鎧
121 56 bèi to cover; prāvṛta 具被六種波羅蜜多大功德鎧
122 54 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
123 54 zhù to dwell; to live; to reside 住慈悲定
124 54 zhù to stop; to halt 住慈悲定
125 54 zhù to retain; to remain 住慈悲定
126 54 zhù to lodge at [temporarily] 住慈悲定
127 54 zhù firmly; securely 住慈悲定
128 54 zhù verb complement 住慈悲定
129 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 住慈悲定
130 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
131 53 old; ancient; former; past 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
132 53 reason; cause; purpose 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
133 53 to die 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
134 53 so; therefore; hence 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
135 53 original 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
136 53 accident; happening; instance 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
137 53 a friend; an acquaintance; friendship 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
138 53 something in the past 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
139 53 deceased; dead 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
140 53 still; yet 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
141 53 therefore; tasmāt 以諸菩薩普為利樂一切有情被如是等大功德鎧故
142 52 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 能勤修學靜慮等至
143 52 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 能勤修學靜慮等至
144 50 大乘 dàshèng Mahayana 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
145 50 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
146 50 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
147 47 not; no 不雜聲聞
148 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 不雜聲聞
149 47 as a correlative 不雜聲聞
150 47 no (answering a question) 不雜聲聞
151 47 forms a negative adjective from a noun 不雜聲聞
152 47 at the end of a sentence to form a question 不雜聲聞
153 47 to form a yes or no question 不雜聲聞
154 47 infix potential marker 不雜聲聞
155 47 no; na 不雜聲聞
156 47 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至斷樂斷苦
157 47 乃至 nǎizhì as much as; yavat 廣說乃至斷樂斷苦
158 44 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量
159 44 無量 wúliàng immeasurable 無量
160 44 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量
161 44 無量 wúliàng Atula 無量
162 44 xiū to decorate; to embellish 而修精進波羅蜜多
163 44 xiū to study; to cultivate 而修精進波羅蜜多
164 44 xiū to repair 而修精進波羅蜜多
165 44 xiū long; slender 而修精進波羅蜜多
166 44 xiū to write; to compile 而修精進波羅蜜多
167 44 xiū to build; to construct; to shape 而修精進波羅蜜多
168 44 xiū to practice 而修精進波羅蜜多
169 44 xiū to cut 而修精進波羅蜜多
170 44 xiū virtuous; wholesome 而修精進波羅蜜多
171 44 xiū a virtuous person 而修精進波羅蜜多
172 44 xiū Xiu 而修精進波羅蜜多
173 44 xiū to unknot 而修精進波羅蜜多
174 44 xiū to prepare; to put in order 而修精進波羅蜜多
175 44 xiū excellent 而修精進波羅蜜多
176 44 xiū to perform [a ceremony] 而修精進波羅蜜多
177 44 xiū Cultivation 而修精進波羅蜜多
178 44 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修精進波羅蜜多
179 44 xiū pratipanna; spiritual practice 而修精進波羅蜜多
180 43 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
181 43 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
182 43 ruò if 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
183 43 ruò you 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
184 43 ruò this; that 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
185 43 ruò and; or 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
186 43 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
187 43 pomegranite 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
188 43 ruò to choose 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
189 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
190 43 ruò thus 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
191 43 ruò pollia 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
192 43 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
193 43 ruò only then 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
194 43 ja 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
195 43 jñā 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
196 43 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
197 40 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
198 40 Prussia 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
199 40 Pu 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
200 40 equally; impartially; universal; samanta 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
201 39 大功德 dà gōngdé Laksmi 是為布施波羅蜜多大功德鎧
202 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
203 38 菩提 pútí bodhi 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
204 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
205 38 in; at 於六波羅蜜多相無取無得
206 38 in; at 於六波羅蜜多相無取無得
207 38 in; at; to; from 於六波羅蜜多相無取無得
208 38 to go; to 於六波羅蜜多相無取無得
209 38 to rely on; to depend on 於六波羅蜜多相無取無得
210 38 to go to; to arrive at 於六波羅蜜多相無取無得
211 38 from 於六波羅蜜多相無取無得
212 38 give 於六波羅蜜多相無取無得
213 38 oppposing 於六波羅蜜多相無取無得
214 38 and 於六波羅蜜多相無取無得
215 38 compared to 於六波羅蜜多相無取無得
216 38 by 於六波羅蜜多相無取無得
217 38 and; as well as 於六波羅蜜多相無取無得
218 38 for 於六波羅蜜多相無取無得
219 38 Yu 於六波羅蜜多相無取無得
220 38 a crow 於六波羅蜜多相無取無得
221 38 whew; wow 於六波羅蜜多相無取無得
222 38 near to; antike 於六波羅蜜多相無取無得
223 37 also; too 亦不為彼勢力牽引
224 37 but 亦不為彼勢力牽引
225 37 this; he; she 亦不為彼勢力牽引
226 37 although; even though 亦不為彼勢力牽引
227 37 already 亦不為彼勢力牽引
228 37 particle with no meaning 亦不為彼勢力牽引
229 37 Yi 亦不為彼勢力牽引
230 35 zuò to do 作如是言
231 35 zuò to act as; to serve as 作如是言
232 35 zuò to start 作如是言
233 35 zuò a writing; a work 作如是言
234 35 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
235 35 zuō to create; to make 作如是言
236 35 zuō a workshop 作如是言
237 35 zuō to write; to compose 作如是言
238 35 zuò to rise 作如是言
239 35 zuò to be aroused 作如是言
240 35 zuò activity; action; undertaking 作如是言
241 35 zuò to regard as 作如是言
242 35 zuò action; kāraṇa 作如是言
243 35 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 以一切智智相應作意
244 35 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 以一切智智相應作意
245 35 相應 xiāngying cheap; inexpensive 以一切智智相應作意
246 35 相應 xiāngyìng response, correspond 以一切智智相應作意
247 35 相應 xiāngyìng concomitant 以一切智智相應作意
248 35 相應 xiāngyìng Sō-ō 以一切智智相應作意
249 35 jiē all; each and every; in all cases 雖觀諸法皆畢竟空
250 35 jiē same; equally 雖觀諸法皆畢竟空
251 35 jiē all; sarva 雖觀諸法皆畢竟空
252 35 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 以一切智智相應作意
253 34 利樂 lì lè blessing and joy 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
254 34 作意 zuò yì to think; to plan 以一切智智相應作意
255 34 作意 zuò yì to pay attention to 以一切智智相應作意
256 34 作意 zuò yì attention; engagement 以一切智智相應作意
257 33 zhèng upright; straight 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
258 33 zhèng just doing something; just now 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
259 33 zhèng to straighten; to correct 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
260 33 zhèng main; central; primary 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
261 33 zhèng fundamental; original 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
262 33 zhèng precise; exact; accurate 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
263 33 zhèng at right angles 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
264 33 zhèng unbiased; impartial 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
265 33 zhèng true; correct; orthodox 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
266 33 zhèng unmixed; pure 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
267 33 zhèng positive (charge) 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
268 33 zhèng positive (number) 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
269 33 zhèng standard 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
270 33 zhèng chief; principal; primary 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
271 33 zhèng honest 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
272 33 zhèng to execute; to carry out 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
273 33 zhèng precisely 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
274 33 zhèng accepted; conventional 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
275 33 zhèng to govern 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
276 33 zhèng only; just 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
277 33 zhēng first month 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
278 33 zhēng center of a target 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
279 33 zhèng Righteous 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
280 33 zhèng right manner; nyāya 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
281 33 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
282 31 dāng to be; to act as; to serve as 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
283 31 dāng at or in the very same; be apposite 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
284 31 dāng dang (sound of a bell) 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
285 31 dāng to face 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
286 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
287 31 dāng to manage; to host 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
288 31 dāng should 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
289 31 dāng to treat; to regard as 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
290 31 dǎng to think 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
291 31 dàng suitable; correspond to 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
292 31 dǎng to be equal 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
293 31 dàng that 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
294 31 dāng an end; top 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
295 31 dàng clang; jingle 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
296 31 dāng to judge 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
297 31 dǎng to bear on one's shoulder 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
298 31 dàng the same 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
299 31 dàng to pawn 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
300 31 dàng to fail [an exam] 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
301 31 dàng a trap 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
302 31 dàng a pawned item 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
303 31 dāng will be; bhaviṣyati 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
304 30 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
305 30 安立 ānlì to begin to speak 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
306 29 shí time; a point or period of time 修精進時
307 29 shí a season; a quarter of a year 修精進時
308 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 修精進時
309 29 shí at that time 修精進時
310 29 shí fashionable 修精進時
311 29 shí fate; destiny; luck 修精進時
312 29 shí occasion; opportunity; chance 修精進時
313 29 shí tense 修精進時
314 29 shí particular; special 修精進時
315 29 shí to plant; to cultivate 修精進時
316 29 shí hour (measure word) 修精進時
317 29 shí an era; a dynasty 修精進時
318 29 shí time [abstract] 修精進時
319 29 shí seasonal 修精進時
320 29 shí frequently; often 修精進時
321 29 shí occasionally; sometimes 修精進時
322 29 shí on time 修精進時
323 29 shí this; that 修精進時
324 29 shí to wait upon 修精進時
325 29 shí hour 修精進時
326 29 shí appropriate; proper; timely 修精進時
327 29 shí Shi 修精進時
328 29 shí a present; currentlt 修精進時
329 29 shí time; kāla 修精進時
330 29 shí at that time; samaya 修精進時
331 29 shí then; atha 修精進時
332 28 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 而以大悲勤修善法
333 27 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得而為方便
334 27 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
335 27 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
336 27 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
337 27 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
338 27 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
339 27 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
340 27 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
341 27 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
342 27 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
343 27 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
344 26 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
345 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
346 26 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
347 26 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是為般若波羅蜜多大功德鎧
348 26 such as; for example; for instance 皆如幻夢
349 26 if 皆如幻夢
350 26 in accordance with 皆如幻夢
351 26 to be appropriate; should; with regard to 皆如幻夢
352 26 this 皆如幻夢
353 26 it is so; it is thus; can be compared with 皆如幻夢
354 26 to go to 皆如幻夢
355 26 to meet 皆如幻夢
356 26 to appear; to seem; to be like 皆如幻夢
357 26 at least as good as 皆如幻夢
358 26 and 皆如幻夢
359 26 or 皆如幻夢
360 26 but 皆如幻夢
361 26 then 皆如幻夢
362 26 naturally 皆如幻夢
363 26 expresses a question or doubt 皆如幻夢
364 26 you 皆如幻夢
365 26 the second lunar month 皆如幻夢
366 26 in; at 皆如幻夢
367 26 Ru 皆如幻夢
368 26 Thus 皆如幻夢
369 26 thus; tathā 皆如幻夢
370 26 like; iva 皆如幻夢
371 26 suchness; tathatā 皆如幻夢
372 25 niàn to read aloud 得自在已復作是念
373 25 niàn to remember; to expect 得自在已復作是念
374 25 niàn to miss 得自在已復作是念
375 25 niàn to consider 得自在已復作是念
376 25 niàn to recite; to chant 得自在已復作是念
377 25 niàn to show affection for 得自在已復作是念
378 25 niàn a thought; an idea 得自在已復作是念
379 25 niàn twenty 得自在已復作是念
380 25 niàn memory 得自在已復作是念
381 25 niàn an instant 得自在已復作是念
382 25 niàn Nian 得自在已復作是念
383 25 niàn mindfulness; smrti 得自在已復作是念
384 25 niàn a thought; citta 得自在已復作是念
385 25 and 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
386 25 to give 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
387 25 together with 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
388 25 interrogative particle 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
389 25 to accompany 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
390 25 to particate in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
391 25 of the same kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
392 25 to help 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
393 25 for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
394 25 and; ca 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
395 25 yǒu is; are; to exist 有尋有伺
396 25 yǒu to have; to possess 有尋有伺
397 25 yǒu indicates an estimate 有尋有伺
398 25 yǒu indicates a large quantity 有尋有伺
399 25 yǒu indicates an affirmative response 有尋有伺
400 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有尋有伺
401 25 yǒu used to compare two things 有尋有伺
402 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有尋有伺
403 25 yǒu used before the names of dynasties 有尋有伺
404 25 yǒu a certain thing; what exists 有尋有伺
405 25 yǒu multiple of ten and ... 有尋有伺
406 25 yǒu abundant 有尋有伺
407 25 yǒu purposeful 有尋有伺
408 25 yǒu You 有尋有伺
409 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 有尋有伺
410 25 yǒu becoming; bhava 有尋有伺
411 24 fēi not; non-; un- 入非想非非想處具足安住
412 24 fēi Kangxi radical 175 入非想非非想處具足安住
413 24 fēi wrong; bad; untruthful 入非想非非想處具足安住
414 24 fēi different 入非想非非想處具足安住
415 24 fēi to not be; to not have 入非想非非想處具足安住
416 24 fēi to violate; to be contrary to 入非想非非想處具足安住
417 24 fēi Africa 入非想非非想處具足安住
418 24 fēi to slander 入非想非非想處具足安住
419 24 fěi to avoid 入非想非非想處具足安住
420 24 fēi must 入非想非非想處具足安住
421 24 fēi an error 入非想非非想處具足安住
422 24 fēi a problem; a question 入非想非非想處具足安住
423 24 fēi evil 入非想非非想處具足安住
424 24 fēi besides; except; unless 入非想非非想處具足安住
425 24 that; those 亦不為彼勢力牽引
426 24 another; the other 亦不為彼勢力牽引
427 24 that; tad 亦不為彼勢力牽引
428 24 no 勤護淨戒終無毀犯
429 24 Kangxi radical 71 勤護淨戒終無毀犯
430 24 to not have; without 勤護淨戒終無毀犯
431 24 has not yet 勤護淨戒終無毀犯
432 24 mo 勤護淨戒終無毀犯
433 24 do not 勤護淨戒終無毀犯
434 24 not; -less; un- 勤護淨戒終無毀犯
435 24 regardless of 勤護淨戒終無毀犯
436 24 to not have 勤護淨戒終無毀犯
437 24 um 勤護淨戒終無毀犯
438 24 Wu 勤護淨戒終無毀犯
439 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 勤護淨戒終無毀犯
440 24 not; non- 勤護淨戒終無毀犯
441 24 mo 勤護淨戒終無毀犯
442 24 I; me; my 我今應以一切智智相應作意
443 24 self 我今應以一切智智相應作意
444 24 we; our 我今應以一切智智相應作意
445 24 [my] dear 我今應以一切智智相應作意
446 24 Wo 我今應以一切智智相應作意
447 24 self; atman; attan 我今應以一切智智相應作意
448 24 ga 我今應以一切智智相應作意
449 24 I; aham 我今應以一切智智相應作意
450 23 平等 píngděng be equal in social status 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
451 23 平等 píngděng equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
452 23 平等 píngděng equality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
453 23 平等 píngděng equal; without partiality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
454 23 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
455 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
456 23 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
457 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
458 23 為首 wéishǒu to be the leader 大悲為首
459 23 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
460 23 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
461 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所忍等事
462 22 suǒ an office; an institute 所忍等事
463 22 suǒ introduces a relative clause 所忍等事
464 22 suǒ it 所忍等事
465 22 suǒ if; supposing 所忍等事
466 22 suǒ a few; various; some 所忍等事
467 22 suǒ a place; a location 所忍等事
468 22 suǒ indicates a passive voice 所忍等事
469 22 suǒ that which 所忍等事
470 22 suǒ an ordinal number 所忍等事
471 22 suǒ meaning 所忍等事
472 22 suǒ garrison 所忍等事
473 22 suǒ place; pradeśa 所忍等事
474 22 suǒ that which; yad 所忍等事
475 22 chí to grasp; to hold 持此善根
476 22 chí to resist; to oppose 持此善根
477 22 chí to uphold 持此善根
478 22 chí to sustain; to keep; to uphold 持此善根
479 22 chí to administer; to manage 持此善根
480 22 chí to control 持此善根
481 22 chí to be cautious 持此善根
482 22 chí to remember 持此善根
483 22 chí to assist 持此善根
484 22 chí with; using 持此善根
485 22 chí dhara 持此善根
486 22 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧
487 22 quàn to encourage 亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧
488 22 quàn excitation; samādāpana 亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧
489 22 suī although; even though 雖施一切
490 22 發趣 fāqù to set out 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
491 21 dàn but; yet; however 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
492 21 dàn merely; only 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
493 21 dàn vainly 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
494 21 dàn promptly 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
495 21 dàn all 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
496 21 dàn Dan 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
497 21 dàn only; kevala 如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名
498 20 this; these 持此善根
499 20 in this way 持此善根
500 20 otherwise; but; however; so 持此善根

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
děng same; equal; sama
ér and; ca
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天等 116 Tiandeng
相如 120 Xiangru
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
住无戏论 住無戲論 122 Aprapancaviharin
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 185.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
被大功德铠 被大功德鎧 98 wears the armor of great merit
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
别知 別知 98 distinguish
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛土 102 Buddha land
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广说 廣說 103 to explain; to teach
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
念清净 念清淨 110 Pure Mind
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取着 取著 113 grasping; attachment
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三性 115 the three natures; trisvabhava
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生天 115 highest rebirth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 gift
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
味着 味著 119 attachment to the taste of food
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪法 120 false teachings
信忍 120 firm belief
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature