Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 530
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
| 2 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
| 3 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
| 4 | 67 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
| 5 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
| 6 | 67 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
| 7 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
| 8 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願等持 |
| 9 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無願等持 |
| 10 | 65 | 無 | mó | mo | 無願等持 |
| 11 | 65 | 無 | wú | to not have | 無願等持 |
| 12 | 65 | 無 | wú | Wu | 無願等持 |
| 13 | 65 | 無 | mó | mo | 無願等持 |
| 14 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 15 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 16 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 17 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 18 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 19 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 20 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 21 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 22 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 23 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 24 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 25 | 56 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 26 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 27 | 54 | 等 | děng | to wait | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 28 | 54 | 等 | děng | to be equal | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 29 | 54 | 等 | děng | degree; level | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 30 | 54 | 等 | děng | to compare | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 31 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 32 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 33 | 52 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 34 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 35 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 36 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 37 | 49 | 者 | zhě | ca | 不見有法離諸空者 |
| 38 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於餘所有若共二乘 |
| 39 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘所有若共二乘 |
| 40 | 48 | 於 | yú | Yu | 於餘所有若共二乘 |
| 41 | 48 | 於 | wū | a crow | 於餘所有若共二乘 |
| 42 | 42 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 43 | 41 | 行 | xíng | to walk | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 44 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 45 | 41 | 行 | háng | profession | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 46 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 47 | 41 | 行 | xíng | to travel | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 48 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 49 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 50 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 51 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 52 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 53 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 54 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 55 | 41 | 行 | xíng | to move | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 56 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 57 | 41 | 行 | xíng | travel | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 58 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 59 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 60 | 41 | 行 | xíng | temporary | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 61 | 41 | 行 | háng | rank; order | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 62 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 63 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 64 | 41 | 行 | xíng | to experience | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 65 | 41 | 行 | xíng | path; way | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 66 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 67 | 41 | 行 | xíng | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 | |
| 68 | 41 | 行 | xíng | Practice | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 69 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 70 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 71 | 40 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於三有不復輪迴 |
| 72 | 40 | 令 | lìng | to issue a command | 令於三有不復輪迴 |
| 73 | 40 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於三有不復輪迴 |
| 74 | 40 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於三有不復輪迴 |
| 75 | 40 | 令 | lìng | a season | 令於三有不復輪迴 |
| 76 | 40 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於三有不復輪迴 |
| 77 | 40 | 令 | lìng | good | 令於三有不復輪迴 |
| 78 | 40 | 令 | lìng | pretentious | 令於三有不復輪迴 |
| 79 | 40 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於三有不復輪迴 |
| 80 | 40 | 令 | lìng | a commander | 令於三有不復輪迴 |
| 81 | 40 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於三有不復輪迴 |
| 82 | 40 | 令 | lìng | lyrics | 令於三有不復輪迴 |
| 83 | 40 | 令 | lìng | Ling | 令於三有不復輪迴 |
| 84 | 40 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於三有不復輪迴 |
| 85 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 86 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 87 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不得幻及諸有情 |
| 88 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不得幻及諸有情 |
| 89 | 38 | 而 | néng | can; able | 而不得幻及諸有情 |
| 90 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不得幻及諸有情 |
| 91 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不得幻及諸有情 |
| 92 | 36 | 見 | jiàn | to see | 不見見夢者 |
| 93 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見見夢者 |
| 94 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見見夢者 |
| 95 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見見夢者 |
| 96 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 不見見夢者 |
| 97 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 不見見夢者 |
| 98 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見見夢者 |
| 99 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見見夢者 |
| 100 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 不見見夢者 |
| 101 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 不見見夢者 |
| 102 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 不見見夢者 |
| 103 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見見夢者 |
| 104 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見見夢者 |
| 105 | 35 | 施 | shī | to give; to grant | 是諸有情由施 |
| 106 | 35 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 是諸有情由施 |
| 107 | 35 | 施 | shī | to deploy; to set up | 是諸有情由施 |
| 108 | 35 | 施 | shī | to relate to | 是諸有情由施 |
| 109 | 35 | 施 | shī | to move slowly | 是諸有情由施 |
| 110 | 35 | 施 | shī | to exert | 是諸有情由施 |
| 111 | 35 | 施 | shī | to apply; to spread | 是諸有情由施 |
| 112 | 35 | 施 | shī | Shi | 是諸有情由施 |
| 113 | 35 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 是諸有情由施 |
| 114 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 115 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 116 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 117 | 35 | 得 | dé | de | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 118 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 119 | 35 | 得 | dé | to result in | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 120 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 121 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 122 | 35 | 得 | dé | to be finished | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 123 | 35 | 得 | děi | satisfying | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 124 | 35 | 得 | dé | to contract | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 125 | 35 | 得 | dé | to hear | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 126 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 127 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 128 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 129 | 34 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住如夢 |
| 130 | 34 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住如夢 |
| 131 | 34 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住如夢 |
| 132 | 34 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住如夢 |
| 133 | 34 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住如夢 |
| 134 | 34 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住如夢 |
| 135 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 136 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應無相味著無相 |
| 137 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應無相味著無相 |
| 138 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應無相味著無相 |
| 139 | 33 | 應 | yìng | to accept | 不應無相味著無相 |
| 140 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應無相味著無相 |
| 141 | 33 | 應 | yìng | to echo | 不應無相味著無相 |
| 142 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應無相味著無相 |
| 143 | 33 | 應 | yìng | Ying | 不應無相味著無相 |
| 144 | 32 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 如尋香城五取蘊中 |
| 145 | 30 | 能 | néng | can; able | 一切能入具足安住 |
| 146 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 一切能入具足安住 |
| 147 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切能入具足安住 |
| 148 | 30 | 能 | néng | energy | 一切能入具足安住 |
| 149 | 30 | 能 | néng | function; use | 一切能入具足安住 |
| 150 | 30 | 能 | néng | talent | 一切能入具足安住 |
| 151 | 30 | 能 | néng | expert at | 一切能入具足安住 |
| 152 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 一切能入具足安住 |
| 153 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切能入具足安住 |
| 154 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切能入具足安住 |
| 155 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 一切能入具足安住 |
| 156 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切能入具足安住 |
| 157 | 28 | 作 | zuò | to do | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 158 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 159 | 28 | 作 | zuò | to start | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 160 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 161 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 162 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 163 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 164 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 165 | 28 | 作 | zuò | to rise | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 166 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 167 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 168 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 169 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 170 | 27 | 之 | zhī | to go | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 171 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 172 | 27 | 之 | zhī | is | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 173 | 27 | 之 | zhī | to use | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 174 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 175 | 27 | 之 | zhī | winding | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 176 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 177 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不耽著彼所得果 |
| 178 | 25 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 179 | 25 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 180 | 25 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 181 | 25 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 182 | 25 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 183 | 25 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 184 | 25 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 185 | 25 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 186 | 25 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 187 | 25 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 188 | 25 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 189 | 25 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 190 | 25 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 191 | 25 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 192 | 25 | 勸修 | quànxiū | encouragement to cultivate | 勸修布施波羅蜜多 |
| 193 | 24 | 觸 | chù | to touch; to feel | 不得眼觸乃至意觸 |
| 194 | 24 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 不得眼觸乃至意觸 |
| 195 | 24 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 不得眼觸乃至意觸 |
| 196 | 24 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 不得眼觸乃至意觸 |
| 197 | 24 | 學 | xué | to study; to learn | 求大菩提應如是學 |
| 198 | 24 | 學 | xué | to imitate | 求大菩提應如是學 |
| 199 | 24 | 學 | xué | a school; an academy | 求大菩提應如是學 |
| 200 | 24 | 學 | xué | to understand | 求大菩提應如是學 |
| 201 | 24 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 求大菩提應如是學 |
| 202 | 24 | 學 | xué | learned | 求大菩提應如是學 |
| 203 | 24 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 求大菩提應如是學 |
| 204 | 24 | 學 | xué | a learner | 求大菩提應如是學 |
| 205 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 以受 |
| 206 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 以受 |
| 207 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 以受 |
| 208 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 以受 |
| 209 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 以受 |
| 210 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 安住是法 |
| 211 | 23 | 法 | fǎ | France | 安住是法 |
| 212 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住是法 |
| 213 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住是法 |
| 214 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住是法 |
| 215 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 安住是法 |
| 216 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 安住是法 |
| 217 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住是法 |
| 218 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 安住是法 |
| 219 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 安住是法 |
| 220 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 安住是法 |
| 221 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住是法 |
| 222 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住是法 |
| 223 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 安住是法 |
| 224 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住是法 |
| 225 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住是法 |
| 226 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住是法 |
| 227 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住是法 |
| 228 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於能入定及所入定 |
| 229 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 於能入定及所入定 |
| 230 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於能入定及所入定 |
| 231 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於能入定及所入定 |
| 232 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 於能入定及所入定 |
| 233 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 於能入定及所入定 |
| 234 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於能入定及所入定 |
| 235 | 21 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 安住如夢 |
| 236 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
| 237 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
| 238 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
| 239 | 21 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
| 240 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
| 241 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
| 242 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
| 243 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
| 244 | 21 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
| 245 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
| 246 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
| 247 | 21 | 都 | dū | capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 248 | 21 | 都 | dū | a city; a metropolis | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 249 | 21 | 都 | dōu | all | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 250 | 21 | 都 | dū | elegant; refined | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 251 | 21 | 都 | dū | Du | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 252 | 21 | 都 | dū | to establish a capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 253 | 21 | 都 | dū | to reside | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 254 | 21 | 都 | dū | to total; to tally | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 255 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如尋香城五取蘊中 |
| 256 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如尋香城五取蘊中 |
| 257 | 21 | 中 | zhōng | China | 如尋香城五取蘊中 |
| 258 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如尋香城五取蘊中 |
| 259 | 21 | 中 | zhōng | midday | 如尋香城五取蘊中 |
| 260 | 21 | 中 | zhōng | inside | 如尋香城五取蘊中 |
| 261 | 21 | 中 | zhōng | during | 如尋香城五取蘊中 |
| 262 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 如尋香城五取蘊中 |
| 263 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 如尋香城五取蘊中 |
| 264 | 21 | 中 | zhōng | half | 如尋香城五取蘊中 |
| 265 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如尋香城五取蘊中 |
| 266 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如尋香城五取蘊中 |
| 267 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 如尋香城五取蘊中 |
| 268 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如尋香城五取蘊中 |
| 269 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如尋香城五取蘊中 |
| 270 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 271 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 272 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 273 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 274 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 275 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 276 | 21 | 謂 | wèi | to think | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 277 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 278 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 279 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 280 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
| 281 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦不耽著彼所得果 |
| 282 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
| 283 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
| 284 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
| 285 | 20 | 及 | jí | to reach | 入四靜慮及四無量 |
| 286 | 20 | 及 | jí | to attain | 入四靜慮及四無量 |
| 287 | 20 | 及 | jí | to understand | 入四靜慮及四無量 |
| 288 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 入四靜慮及四無量 |
| 289 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 入四靜慮及四無量 |
| 290 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 入四靜慮及四無量 |
| 291 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 入四靜慮及四無量 |
| 292 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
| 293 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
| 294 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
| 295 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 入定處時亦無所得 |
| 296 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 入定處時亦無所得 |
| 297 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 入定處時亦無所得 |
| 298 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 入定處時亦無所得 |
| 299 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 入定處時亦無所得 |
| 300 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 入定處時亦無所得 |
| 301 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 入定處時亦無所得 |
| 302 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 入定處時亦無所得 |
| 303 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 入定處時亦無所得 |
| 304 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 入定處時亦無所得 |
| 305 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 入定處時亦無所得 |
| 306 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 入定處時亦無所得 |
| 307 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 入定處時亦無所得 |
| 308 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 入定處時亦無所得 |
| 309 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 入定處時亦無所得 |
| 310 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不得諸法真性相故 |
| 311 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現便白佛言 |
| 312 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現便白佛言 |
| 313 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現便白佛言 |
| 314 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現便白佛言 |
| 315 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現便白佛言 |
| 316 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現便白佛言 |
| 317 | 19 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現便白佛言 |
| 318 | 19 | 言 | yán | to act as | 具壽善現便白佛言 |
| 319 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現便白佛言 |
| 320 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現便白佛言 |
| 321 | 19 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 322 | 19 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 323 | 19 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 324 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即有所得說名為生 |
| 325 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即有所得說名為生 |
| 326 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 即有所得說名為生 |
| 327 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即有所得說名為生 |
| 328 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即有所得說名為生 |
| 329 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即有所得說名為生 |
| 330 | 19 | 說 | shuō | allocution | 即有所得說名為生 |
| 331 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即有所得說名為生 |
| 332 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即有所得說名為生 |
| 333 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 即有所得說名為生 |
| 334 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即有所得說名為生 |
| 335 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 即有所得說名為生 |
| 336 | 19 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 337 | 19 | 緣 | yuán | hem | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 338 | 19 | 緣 | yuán | to revolve around | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 339 | 19 | 緣 | yuán | to climb up | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 340 | 19 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 341 | 19 | 緣 | yuán | along; to follow | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 342 | 19 | 緣 | yuán | to depend on | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 343 | 19 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 344 | 19 | 緣 | yuán | Condition | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 345 | 19 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 346 | 18 | 眼 | yǎn | eye | 不得眼處乃至意處 |
| 347 | 18 | 眼 | yǎn | eyeball | 不得眼處乃至意處 |
| 348 | 18 | 眼 | yǎn | sight | 不得眼處乃至意處 |
| 349 | 18 | 眼 | yǎn | the present moment | 不得眼處乃至意處 |
| 350 | 18 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不得眼處乃至意處 |
| 351 | 18 | 眼 | yǎn | a trap | 不得眼處乃至意處 |
| 352 | 18 | 眼 | yǎn | insight | 不得眼處乃至意處 |
| 353 | 18 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不得眼處乃至意處 |
| 354 | 18 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不得眼處乃至意處 |
| 355 | 18 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不得眼處乃至意處 |
| 356 | 18 | 眼 | yǎn | to see proof | 不得眼處乃至意處 |
| 357 | 18 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不得眼處乃至意處 |
| 358 | 18 | 性 | xìng | gender | 無性為性 |
| 359 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 無性為性 |
| 360 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 無性為性 |
| 361 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 無性為性 |
| 362 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 無性為性 |
| 363 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 無性為性 |
| 364 | 18 | 性 | xìng | scope | 無性為性 |
| 365 | 18 | 性 | xìng | nature | 無性為性 |
| 366 | 18 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 367 | 18 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 368 | 18 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 369 | 18 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 370 | 18 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 371 | 18 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 372 | 18 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 373 | 18 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 374 | 18 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 375 | 18 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 376 | 18 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 377 | 18 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 378 | 18 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 379 | 18 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 380 | 18 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 381 | 18 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不見有法離諸空者 |
| 382 | 18 | 空 | kòng | free time | 不見有法離諸空者 |
| 383 | 18 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不見有法離諸空者 |
| 384 | 18 | 空 | kōng | the sky; the air | 不見有法離諸空者 |
| 385 | 18 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不見有法離諸空者 |
| 386 | 18 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不見有法離諸空者 |
| 387 | 18 | 空 | kòng | empty space | 不見有法離諸空者 |
| 388 | 18 | 空 | kōng | without substance | 不見有法離諸空者 |
| 389 | 18 | 空 | kōng | to not have | 不見有法離諸空者 |
| 390 | 18 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不見有法離諸空者 |
| 391 | 18 | 空 | kōng | vast and high | 不見有法離諸空者 |
| 392 | 18 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不見有法離諸空者 |
| 393 | 18 | 空 | kòng | blank | 不見有法離諸空者 |
| 394 | 18 | 空 | kòng | expansive | 不見有法離諸空者 |
| 395 | 18 | 空 | kòng | lacking | 不見有法離諸空者 |
| 396 | 18 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不見有法離諸空者 |
| 397 | 18 | 空 | kōng | Emptiness | 不見有法離諸空者 |
| 398 | 18 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不見有法離諸空者 |
| 399 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有法離諸空者 |
| 400 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有法離諸空者 |
| 401 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有法離諸空者 |
| 402 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
| 403 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
| 404 | 17 | 攝益 | shèyì | anugraha; to benefit | 若諸有情應以布施乃至般若波羅蜜多而攝益者 |
| 405 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 406 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 407 | 17 | 我 | wǒ | self | 我本修學菩薩道時 |
| 408 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本修學菩薩道時 |
| 409 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我本修學菩薩道時 |
| 410 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本修學菩薩道時 |
| 411 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我本修學菩薩道時 |
| 412 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 413 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
| 414 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
| 415 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
| 416 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
| 417 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
| 418 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 419 | 16 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 420 | 16 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 421 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺等地 |
| 422 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 亦復不得諸佛無上正等菩提 |
| 423 | 15 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 424 | 15 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 425 | 15 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 亦復不得諸佛無上正等菩提 |
| 426 | 14 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 427 | 14 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 安住如夢廣說乃至如尋香城五取蘊中 |
| 428 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 429 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 430 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 431 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 432 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 433 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 434 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 如何可說是善 |
| 435 | 14 | 善 | shàn | happy | 如何可說是善 |
| 436 | 14 | 善 | shàn | good | 如何可說是善 |
| 437 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 如何可說是善 |
| 438 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 如何可說是善 |
| 439 | 14 | 善 | shàn | familiar | 如何可說是善 |
| 440 | 14 | 善 | shàn | to repair | 如何可說是善 |
| 441 | 14 | 善 | shàn | to admire | 如何可說是善 |
| 442 | 14 | 善 | shàn | to praise | 如何可說是善 |
| 443 | 14 | 善 | shàn | Shan | 如何可說是善 |
| 444 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 如何可說是善 |
| 445 | 13 | 夢 | mèng | a dream | 不見夢 |
| 446 | 13 | 夢 | mèng | to dream | 不見夢 |
| 447 | 13 | 夢 | mèng | grassland | 不見夢 |
| 448 | 13 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 不見夢 |
| 449 | 13 | 夢 | mèng | dream; svapna | 不見夢 |
| 450 | 13 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 具壽善現便白佛言 |
| 451 | 13 | 便 | biàn | advantageous | 具壽善現便白佛言 |
| 452 | 13 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 具壽善現便白佛言 |
| 453 | 13 | 便 | pián | fat; obese | 具壽善現便白佛言 |
| 454 | 13 | 便 | biàn | to make easy | 具壽善現便白佛言 |
| 455 | 13 | 便 | biàn | an unearned advantage | 具壽善現便白佛言 |
| 456 | 13 | 便 | biàn | ordinary; plain | 具壽善現便白佛言 |
| 457 | 13 | 便 | biàn | in passing | 具壽善現便白佛言 |
| 458 | 13 | 便 | biàn | informal | 具壽善現便白佛言 |
| 459 | 13 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 具壽善現便白佛言 |
| 460 | 13 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 具壽善現便白佛言 |
| 461 | 13 | 便 | biàn | stool | 具壽善現便白佛言 |
| 462 | 13 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 具壽善現便白佛言 |
| 463 | 13 | 便 | biàn | proficient; skilled | 具壽善現便白佛言 |
| 464 | 13 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 具壽善現便白佛言 |
| 465 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非成非實 |
| 466 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非成非實 |
| 467 | 13 | 非 | fēi | different | 非成非實 |
| 468 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非成非實 |
| 469 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非成非實 |
| 470 | 13 | 非 | fēi | Africa | 非成非實 |
| 471 | 13 | 非 | fēi | to slander | 非成非實 |
| 472 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 非成非實 |
| 473 | 13 | 非 | fēi | must | 非成非實 |
| 474 | 13 | 非 | fēi | an error | 非成非實 |
| 475 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 非成非實 |
| 476 | 13 | 非 | fēi | evil | 非成非實 |
| 477 | 13 | 聖法 | shèng fǎ | the sacred teachings of the Buddha | 令住聖法及聖法果 |
| 478 | 13 | 正 | zhèng | upright; straight | 聖正等持 |
| 479 | 13 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 聖正等持 |
| 480 | 13 | 正 | zhèng | main; central; primary | 聖正等持 |
| 481 | 13 | 正 | zhèng | fundamental; original | 聖正等持 |
| 482 | 13 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 聖正等持 |
| 483 | 13 | 正 | zhèng | at right angles | 聖正等持 |
| 484 | 13 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 聖正等持 |
| 485 | 13 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 聖正等持 |
| 486 | 13 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 聖正等持 |
| 487 | 13 | 正 | zhèng | positive (charge) | 聖正等持 |
| 488 | 13 | 正 | zhèng | positive (number) | 聖正等持 |
| 489 | 13 | 正 | zhèng | standard | 聖正等持 |
| 490 | 13 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 聖正等持 |
| 491 | 13 | 正 | zhèng | honest | 聖正等持 |
| 492 | 13 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 聖正等持 |
| 493 | 13 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 聖正等持 |
| 494 | 13 | 正 | zhèng | to govern | 聖正等持 |
| 495 | 13 | 正 | zhēng | first month | 聖正等持 |
| 496 | 13 | 正 | zhēng | center of a target | 聖正等持 |
| 497 | 13 | 正 | zhèng | Righteous | 聖正等持 |
| 498 | 13 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 聖正等持 |
| 499 | 13 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 所說無自性故 |
| 500 | 12 | 餘 | yú | extra; surplus | 於餘所有若共二乘 |
Frequencies of all Words
Top 887
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 乃至 | nǎizhì | and even | 安住如夢廣說乃至如尋香城五取蘊中 |
| 2 | 143 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 安住如夢廣說乃至如尋香城五取蘊中 |
| 3 | 100 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 4 | 100 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 5 | 100 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 6 | 100 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 7 | 100 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 8 | 100 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 9 | 100 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 10 | 100 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 11 | 100 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 12 | 100 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 13 | 100 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 14 | 100 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 15 | 100 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 16 | 84 | 諸 | zhū | all; many; various | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 17 | 84 | 諸 | zhū | Zhu | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 18 | 84 | 諸 | zhū | all; members of the class | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 19 | 84 | 諸 | zhū | interrogative particle | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 20 | 84 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 21 | 84 | 諸 | zhū | of; in | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 22 | 84 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 23 | 67 | 為 | wèi | for; to | 無性為性 |
| 24 | 67 | 為 | wèi | because of | 無性為性 |
| 25 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
| 26 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
| 27 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
| 28 | 67 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
| 29 | 67 | 為 | wèi | for | 無性為性 |
| 30 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 無性為性 |
| 31 | 67 | 為 | wèi | to | 無性為性 |
| 32 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 無性為性 |
| 33 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無性為性 |
| 34 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 無性為性 |
| 35 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 無性為性 |
| 36 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
| 37 | 67 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
| 38 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
| 39 | 65 | 或 | huò | or; either; else | 或作不善身 |
| 40 | 65 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或作不善身 |
| 41 | 65 | 或 | huò | some; someone | 或作不善身 |
| 42 | 65 | 或 | míngnián | suddenly | 或作不善身 |
| 43 | 65 | 或 | huò | or; vā | 或作不善身 |
| 44 | 65 | 無 | wú | no | 無願等持 |
| 45 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願等持 |
| 46 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無願等持 |
| 47 | 65 | 無 | wú | has not yet | 無願等持 |
| 48 | 65 | 無 | mó | mo | 無願等持 |
| 49 | 65 | 無 | wú | do not | 無願等持 |
| 50 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願等持 |
| 51 | 65 | 無 | wú | regardless of | 無願等持 |
| 52 | 65 | 無 | wú | to not have | 無願等持 |
| 53 | 65 | 無 | wú | um | 無願等持 |
| 54 | 65 | 無 | wú | Wu | 無願等持 |
| 55 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願等持 |
| 56 | 65 | 無 | wú | not; non- | 無願等持 |
| 57 | 65 | 無 | mó | mo | 無願等持 |
| 58 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 59 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 60 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 61 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 62 | 59 | 以 | yǐ | according to | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 63 | 59 | 以 | yǐ | because of | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 64 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 65 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 66 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 67 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 68 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 69 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 70 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 71 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 72 | 59 | 以 | yǐ | very | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 73 | 59 | 以 | yǐ | already | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 74 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 75 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 76 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 77 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 78 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
| 79 | 56 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 80 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 81 | 54 | 等 | děng | to wait | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 82 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 83 | 54 | 等 | děng | plural | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 84 | 54 | 等 | děng | to be equal | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 85 | 54 | 等 | děng | degree; level | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 86 | 54 | 等 | děng | to compare | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 87 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 88 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 89 | 52 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 90 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 91 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 92 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 93 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見有法離諸空者 |
| 94 | 49 | 者 | zhě | that | 不見有法離諸空者 |
| 95 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見有法離諸空者 |
| 96 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見有法離諸空者 |
| 97 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見有法離諸空者 |
| 98 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見有法離諸空者 |
| 99 | 49 | 者 | zhuó | according to | 不見有法離諸空者 |
| 100 | 49 | 者 | zhě | ca | 不見有法離諸空者 |
| 101 | 48 | 於 | yú | in; at | 於餘所有若共二乘 |
| 102 | 48 | 於 | yú | in; at | 於餘所有若共二乘 |
| 103 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於餘所有若共二乘 |
| 104 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於餘所有若共二乘 |
| 105 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘所有若共二乘 |
| 106 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於餘所有若共二乘 |
| 107 | 48 | 於 | yú | from | 於餘所有若共二乘 |
| 108 | 48 | 於 | yú | give | 於餘所有若共二乘 |
| 109 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於餘所有若共二乘 |
| 110 | 48 | 於 | yú | and | 於餘所有若共二乘 |
| 111 | 48 | 於 | yú | compared to | 於餘所有若共二乘 |
| 112 | 48 | 於 | yú | by | 於餘所有若共二乘 |
| 113 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於餘所有若共二乘 |
| 114 | 48 | 於 | yú | for | 於餘所有若共二乘 |
| 115 | 48 | 於 | yú | Yu | 於餘所有若共二乘 |
| 116 | 48 | 於 | wū | a crow | 於餘所有若共二乘 |
| 117 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於餘所有若共二乘 |
| 118 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於餘所有若共二乘 |
| 119 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如響 |
| 120 | 44 | 如 | rú | if | 如響 |
| 121 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如響 |
| 122 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如響 |
| 123 | 44 | 如 | rú | this | 如響 |
| 124 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如響 |
| 125 | 44 | 如 | rú | to go to | 如響 |
| 126 | 44 | 如 | rú | to meet | 如響 |
| 127 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如響 |
| 128 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如響 |
| 129 | 44 | 如 | rú | and | 如響 |
| 130 | 44 | 如 | rú | or | 如響 |
| 131 | 44 | 如 | rú | but | 如響 |
| 132 | 44 | 如 | rú | then | 如響 |
| 133 | 44 | 如 | rú | naturally | 如響 |
| 134 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如響 |
| 135 | 44 | 如 | rú | you | 如響 |
| 136 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如響 |
| 137 | 44 | 如 | rú | in; at | 如響 |
| 138 | 44 | 如 | rú | Ru | 如響 |
| 139 | 44 | 如 | rú | Thus | 如響 |
| 140 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如響 |
| 141 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如響 |
| 142 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如響 |
| 143 | 42 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 144 | 41 | 行 | xíng | to walk | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 145 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 146 | 41 | 行 | háng | profession | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 147 | 41 | 行 | háng | line; row | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 148 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 149 | 41 | 行 | xíng | to travel | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 150 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 151 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 152 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 153 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 154 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 155 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 156 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 157 | 41 | 行 | xíng | to move | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 158 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 159 | 41 | 行 | xíng | travel | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 160 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 161 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 162 | 41 | 行 | xíng | temporary | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 163 | 41 | 行 | xíng | soon | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 164 | 41 | 行 | háng | rank; order | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 165 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 166 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 167 | 41 | 行 | xíng | to experience | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 168 | 41 | 行 | xíng | path; way | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 169 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 170 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 171 | 41 | 行 | xíng | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 | |
| 172 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 173 | 41 | 行 | xíng | Practice | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 174 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 175 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 176 | 40 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於三有不復輪迴 |
| 177 | 40 | 令 | lìng | to issue a command | 令於三有不復輪迴 |
| 178 | 40 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於三有不復輪迴 |
| 179 | 40 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於三有不復輪迴 |
| 180 | 40 | 令 | lìng | a season | 令於三有不復輪迴 |
| 181 | 40 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於三有不復輪迴 |
| 182 | 40 | 令 | lìng | good | 令於三有不復輪迴 |
| 183 | 40 | 令 | lìng | pretentious | 令於三有不復輪迴 |
| 184 | 40 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於三有不復輪迴 |
| 185 | 40 | 令 | lìng | a commander | 令於三有不復輪迴 |
| 186 | 40 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於三有不復輪迴 |
| 187 | 40 | 令 | lìng | lyrics | 令於三有不復輪迴 |
| 188 | 40 | 令 | lìng | Ling | 令於三有不復輪迴 |
| 189 | 40 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於三有不復輪迴 |
| 190 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 191 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 192 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 於餘所有若共二乘 |
| 193 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 於餘所有若共二乘 |
| 194 | 38 | 若 | ruò | if | 於餘所有若共二乘 |
| 195 | 38 | 若 | ruò | you | 於餘所有若共二乘 |
| 196 | 38 | 若 | ruò | this; that | 於餘所有若共二乘 |
| 197 | 38 | 若 | ruò | and; or | 於餘所有若共二乘 |
| 198 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 於餘所有若共二乘 |
| 199 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 於餘所有若共二乘 |
| 200 | 38 | 若 | ruò | to choose | 於餘所有若共二乘 |
| 201 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 於餘所有若共二乘 |
| 202 | 38 | 若 | ruò | thus | 於餘所有若共二乘 |
| 203 | 38 | 若 | ruò | pollia | 於餘所有若共二乘 |
| 204 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 於餘所有若共二乘 |
| 205 | 38 | 若 | ruò | only then | 於餘所有若共二乘 |
| 206 | 38 | 若 | rě | ja | 於餘所有若共二乘 |
| 207 | 38 | 若 | rě | jñā | 於餘所有若共二乘 |
| 208 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 於餘所有若共二乘 |
| 209 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不得幻及諸有情 |
| 210 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不得幻及諸有情 |
| 211 | 38 | 而 | ér | you | 而不得幻及諸有情 |
| 212 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不得幻及諸有情 |
| 213 | 38 | 而 | ér | right away; then | 而不得幻及諸有情 |
| 214 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不得幻及諸有情 |
| 215 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不得幻及諸有情 |
| 216 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不得幻及諸有情 |
| 217 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 而不得幻及諸有情 |
| 218 | 38 | 而 | ér | so as to | 而不得幻及諸有情 |
| 219 | 38 | 而 | ér | only then | 而不得幻及諸有情 |
| 220 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不得幻及諸有情 |
| 221 | 38 | 而 | néng | can; able | 而不得幻及諸有情 |
| 222 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不得幻及諸有情 |
| 223 | 38 | 而 | ér | me | 而不得幻及諸有情 |
| 224 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不得幻及諸有情 |
| 225 | 38 | 而 | ér | possessive | 而不得幻及諸有情 |
| 226 | 38 | 而 | ér | and; ca | 而不得幻及諸有情 |
| 227 | 36 | 見 | jiàn | to see | 不見見夢者 |
| 228 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見見夢者 |
| 229 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見見夢者 |
| 230 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見見夢者 |
| 231 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 不見見夢者 |
| 232 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 不見見夢者 |
| 233 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 不見見夢者 |
| 234 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見見夢者 |
| 235 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見見夢者 |
| 236 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 不見見夢者 |
| 237 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 不見見夢者 |
| 238 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 不見見夢者 |
| 239 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見見夢者 |
| 240 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見見夢者 |
| 241 | 35 | 施 | shī | to give; to grant | 是諸有情由施 |
| 242 | 35 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 是諸有情由施 |
| 243 | 35 | 施 | shī | to deploy; to set up | 是諸有情由施 |
| 244 | 35 | 施 | shī | to relate to | 是諸有情由施 |
| 245 | 35 | 施 | shī | to move slowly | 是諸有情由施 |
| 246 | 35 | 施 | shī | to exert | 是諸有情由施 |
| 247 | 35 | 施 | shī | to apply; to spread | 是諸有情由施 |
| 248 | 35 | 施 | shī | Shi | 是諸有情由施 |
| 249 | 35 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 是諸有情由施 |
| 250 | 35 | 得 | de | potential marker | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 251 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 252 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 253 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 254 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 255 | 35 | 得 | dé | de | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 256 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 257 | 35 | 得 | dé | to result in | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 258 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 259 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 260 | 35 | 得 | dé | to be finished | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 261 | 35 | 得 | de | result of degree | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 262 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 263 | 35 | 得 | děi | satisfying | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 264 | 35 | 得 | dé | to contract | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 265 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 266 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 267 | 35 | 得 | dé | to hear | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 268 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 269 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 270 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
| 271 | 34 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住如夢 |
| 272 | 34 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住如夢 |
| 273 | 34 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住如夢 |
| 274 | 34 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住如夢 |
| 275 | 34 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住如夢 |
| 276 | 34 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住如夢 |
| 277 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 278 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 279 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 280 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 然於如是諸三摩地不生味著 |
| 281 | 33 | 應 | yīng | should; ought | 不應無相味著無相 |
| 282 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應無相味著無相 |
| 283 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應無相味著無相 |
| 284 | 33 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應無相味著無相 |
| 285 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應無相味著無相 |
| 286 | 33 | 應 | yìng | to accept | 不應無相味著無相 |
| 287 | 33 | 應 | yīng | or; either | 不應無相味著無相 |
| 288 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應無相味著無相 |
| 289 | 33 | 應 | yìng | to echo | 不應無相味著無相 |
| 290 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應無相味著無相 |
| 291 | 33 | 應 | yìng | Ying | 不應無相味著無相 |
| 292 | 33 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應無相味著無相 |
| 293 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無味著故 |
| 294 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無味著故 |
| 295 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無味著故 |
| 296 | 33 | 故 | gù | to die | 無味著故 |
| 297 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無味著故 |
| 298 | 33 | 故 | gù | original | 無味著故 |
| 299 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無味著故 |
| 300 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無味著故 |
| 301 | 33 | 故 | gù | something in the past | 無味著故 |
| 302 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 無味著故 |
| 303 | 33 | 故 | gù | still; yet | 無味著故 |
| 304 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無味著故 |
| 305 | 32 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 如尋香城五取蘊中 |
| 306 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有實性想 |
| 307 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有實性想 |
| 308 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有實性想 |
| 309 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有實性想 |
| 310 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有實性想 |
| 311 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有實性想 |
| 312 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有實性想 |
| 313 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有實性想 |
| 314 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有實性想 |
| 315 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有實性想 |
| 316 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有實性想 |
| 317 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 有實性想 |
| 318 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 有實性想 |
| 319 | 30 | 有 | yǒu | You | 有實性想 |
| 320 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有實性想 |
| 321 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有實性想 |
| 322 | 30 | 能 | néng | can; able | 一切能入具足安住 |
| 323 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 一切能入具足安住 |
| 324 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切能入具足安住 |
| 325 | 30 | 能 | néng | energy | 一切能入具足安住 |
| 326 | 30 | 能 | néng | function; use | 一切能入具足安住 |
| 327 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一切能入具足安住 |
| 328 | 30 | 能 | néng | talent | 一切能入具足安住 |
| 329 | 30 | 能 | néng | expert at | 一切能入具足安住 |
| 330 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 一切能入具足安住 |
| 331 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切能入具足安住 |
| 332 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切能入具足安住 |
| 333 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 一切能入具足安住 |
| 334 | 30 | 能 | néng | even if | 一切能入具足安住 |
| 335 | 30 | 能 | néng | but | 一切能入具足安住 |
| 336 | 30 | 能 | néng | in this way | 一切能入具足安住 |
| 337 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 一切能入具足安住 |
| 338 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切能入具足安住 |
| 339 | 28 | 作 | zuò | to do | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 340 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 341 | 28 | 作 | zuò | to start | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 342 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 343 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 344 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 345 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 346 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 347 | 28 | 作 | zuò | to rise | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 348 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 349 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 350 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 351 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
| 352 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 353 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 354 | 27 | 之 | zhī | to go | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 355 | 27 | 之 | zhī | this; that | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 356 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 357 | 27 | 之 | zhī | it | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 358 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 359 | 27 | 之 | zhī | all | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 360 | 27 | 之 | zhī | and | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 361 | 27 | 之 | zhī | however | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 362 | 27 | 之 | zhī | if | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 363 | 27 | 之 | zhī | then | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 364 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 365 | 27 | 之 | zhī | is | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 366 | 27 | 之 | zhī | to use | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 367 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 368 | 27 | 之 | zhī | winding | 第三分妙相品第二十八之三 |
| 369 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 370 | 27 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
| 371 | 27 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
| 372 | 26 | 不 | bù | not; no | 亦不耽著彼所得果 |
| 373 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不耽著彼所得果 |
| 374 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 亦不耽著彼所得果 |
| 375 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不耽著彼所得果 |
| 376 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不耽著彼所得果 |
| 377 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不耽著彼所得果 |
| 378 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不耽著彼所得果 |
| 379 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不耽著彼所得果 |
| 380 | 26 | 不 | bù | no; na | 亦不耽著彼所得果 |
| 381 | 25 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 382 | 25 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 383 | 25 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 384 | 25 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 385 | 25 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 386 | 25 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 387 | 25 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 388 | 25 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 389 | 25 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 390 | 25 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 391 | 25 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 392 | 25 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 393 | 25 | 意 | yì | or | 於意云何 |
| 394 | 25 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 395 | 25 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 396 | 25 | 勸修 | quànxiū | encouragement to cultivate | 勸修布施波羅蜜多 |
| 397 | 24 | 觸 | chù | to touch; to feel | 不得眼觸乃至意觸 |
| 398 | 24 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 不得眼觸乃至意觸 |
| 399 | 24 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 不得眼觸乃至意觸 |
| 400 | 24 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 不得眼觸乃至意觸 |
| 401 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
| 402 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
| 403 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
| 404 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
| 405 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
| 406 | 24 | 學 | xué | to study; to learn | 求大菩提應如是學 |
| 407 | 24 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 求大菩提應如是學 |
| 408 | 24 | 學 | xué | to imitate | 求大菩提應如是學 |
| 409 | 24 | 學 | xué | a school; an academy | 求大菩提應如是學 |
| 410 | 24 | 學 | xué | to understand | 求大菩提應如是學 |
| 411 | 24 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 求大菩提應如是學 |
| 412 | 24 | 學 | xué | a doctrine | 求大菩提應如是學 |
| 413 | 24 | 學 | xué | learned | 求大菩提應如是學 |
| 414 | 24 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 求大菩提應如是學 |
| 415 | 24 | 學 | xué | a learner | 求大菩提應如是學 |
| 416 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 以受 |
| 417 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 以受 |
| 418 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 以受 |
| 419 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 以受 |
| 420 | 23 | 受 | shòu | suitably | 以受 |
| 421 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 以受 |
| 422 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 安住是法 |
| 423 | 23 | 法 | fǎ | France | 安住是法 |
| 424 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住是法 |
| 425 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住是法 |
| 426 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住是法 |
| 427 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 安住是法 |
| 428 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 安住是法 |
| 429 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住是法 |
| 430 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 安住是法 |
| 431 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 安住是法 |
| 432 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 安住是法 |
| 433 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住是法 |
| 434 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住是法 |
| 435 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 安住是法 |
| 436 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住是法 |
| 437 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住是法 |
| 438 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住是法 |
| 439 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住是法 |
| 440 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於能入定及所入定 |
| 441 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於能入定及所入定 |
| 442 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於能入定及所入定 |
| 443 | 22 | 所 | suǒ | it | 於能入定及所入定 |
| 444 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 於能入定及所入定 |
| 445 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於能入定及所入定 |
| 446 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 於能入定及所入定 |
| 447 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於能入定及所入定 |
| 448 | 22 | 所 | suǒ | that which | 於能入定及所入定 |
| 449 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於能入定及所入定 |
| 450 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 於能入定及所入定 |
| 451 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 於能入定及所入定 |
| 452 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於能入定及所入定 |
| 453 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 於能入定及所入定 |
| 454 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 455 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 456 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
| 457 | 21 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 安住如夢 |
| 458 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
| 459 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
| 460 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
| 461 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
| 462 | 21 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
| 463 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
| 464 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
| 465 | 21 | 復 | fù | even if; although | 具壽善現復白佛言 |
| 466 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
| 467 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
| 468 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
| 469 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 具壽善現復白佛言 |
| 470 | 21 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
| 471 | 21 | 復 | fù | repeated; again | 具壽善現復白佛言 |
| 472 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
| 473 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
| 474 | 21 | 復 | fù | again; punar | 具壽善現復白佛言 |
| 475 | 21 | 都 | dōu | all | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 476 | 21 | 都 | dū | capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 477 | 21 | 都 | dū | a city; a metropolis | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 478 | 21 | 都 | dōu | all | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 479 | 21 | 都 | dū | elegant; refined | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 480 | 21 | 都 | dū | Du | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 481 | 21 | 都 | dōu | already | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 482 | 21 | 都 | dū | to establish a capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 483 | 21 | 都 | dū | to reside | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 484 | 21 | 都 | dū | to total; to tally | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 485 | 21 | 都 | dōu | all; sarva | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
| 486 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如尋香城五取蘊中 |
| 487 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如尋香城五取蘊中 |
| 488 | 21 | 中 | zhōng | China | 如尋香城五取蘊中 |
| 489 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如尋香城五取蘊中 |
| 490 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 如尋香城五取蘊中 |
| 491 | 21 | 中 | zhōng | midday | 如尋香城五取蘊中 |
| 492 | 21 | 中 | zhōng | inside | 如尋香城五取蘊中 |
| 493 | 21 | 中 | zhōng | during | 如尋香城五取蘊中 |
| 494 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 如尋香城五取蘊中 |
| 495 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 如尋香城五取蘊中 |
| 496 | 21 | 中 | zhōng | half | 如尋香城五取蘊中 |
| 497 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如尋香城五取蘊中 |
| 498 | 21 | 中 | zhōng | while | 如尋香城五取蘊中 |
| 499 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如尋香城五取蘊中 |
| 500 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如尋香城五取蘊中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 是 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 或 | huò | or; vā | |
| 无 | 無 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 273.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |