Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 563
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩能如是行 |
| 2 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 諸現行法皆不轉故 |
| 3 | 65 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 佛告善現 |
| 4 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 5 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 6 | 64 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 7 | 64 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 8 | 61 | 我 | wǒ | self | 我今壞相 |
| 9 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今壞相 |
| 10 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我今壞相 |
| 11 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今壞相 |
| 12 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我今壞相 |
| 13 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 14 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 15 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 16 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 17 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 18 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 19 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 20 | 52 | 行 | xíng | to walk | 第五分貪行品第十七之二 |
| 21 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 第五分貪行品第十七之二 |
| 22 | 52 | 行 | háng | profession | 第五分貪行品第十七之二 |
| 23 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 第五分貪行品第十七之二 |
| 24 | 52 | 行 | xíng | to travel | 第五分貪行品第十七之二 |
| 25 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 第五分貪行品第十七之二 |
| 26 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 第五分貪行品第十七之二 |
| 27 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 第五分貪行品第十七之二 |
| 28 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 第五分貪行品第十七之二 |
| 29 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 第五分貪行品第十七之二 |
| 30 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 第五分貪行品第十七之二 |
| 31 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 第五分貪行品第十七之二 |
| 32 | 52 | 行 | xíng | to move | 第五分貪行品第十七之二 |
| 33 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 第五分貪行品第十七之二 |
| 34 | 52 | 行 | xíng | travel | 第五分貪行品第十七之二 |
| 35 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 第五分貪行品第十七之二 |
| 36 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 第五分貪行品第十七之二 |
| 37 | 52 | 行 | xíng | temporary | 第五分貪行品第十七之二 |
| 38 | 52 | 行 | háng | rank; order | 第五分貪行品第十七之二 |
| 39 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 第五分貪行品第十七之二 |
| 40 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 第五分貪行品第十七之二 |
| 41 | 52 | 行 | xíng | to experience | 第五分貪行品第十七之二 |
| 42 | 52 | 行 | xíng | path; way | 第五分貪行品第十七之二 |
| 43 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 第五分貪行品第十七之二 |
| 44 | 52 | 行 | xíng | 第五分貪行品第十七之二 | |
| 45 | 52 | 行 | xíng | Practice | 第五分貪行品第十七之二 |
| 46 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 第五分貪行品第十七之二 |
| 47 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 第五分貪行品第十七之二 |
| 48 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦未修學斷想之道 |
| 49 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為行何處 |
| 50 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為行何處 |
| 51 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為行何處 |
| 52 | 47 | 為 | wéi | to do | 為行何處 |
| 53 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為行何處 |
| 54 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為行何處 |
| 55 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為行何處 |
| 56 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
| 57 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
| 58 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
| 59 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若諸菩薩能如是行 |
| 60 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 61 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 62 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 63 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 64 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 65 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 66 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
| 67 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 68 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 69 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 70 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 71 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 72 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 73 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
| 74 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 75 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 76 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 77 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 78 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 79 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖不取相而行相不 |
| 80 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖不取相而行相不 |
| 81 | 43 | 而 | néng | can; able | 雖不取相而行相不 |
| 82 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖不取相而行相不 |
| 83 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖不取相而行相不 |
| 84 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 覺無差別故 |
| 85 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 覺無差別故 |
| 86 | 38 | 無 | mó | mo | 覺無差別故 |
| 87 | 38 | 無 | wú | to not have | 覺無差別故 |
| 88 | 38 | 無 | wú | Wu | 覺無差別故 |
| 89 | 38 | 無 | mó | mo | 覺無差別故 |
| 90 | 37 | 知 | zhī | to know | 世尊知舍利子心之所念 |
| 91 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知舍利子心之所念 |
| 92 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知舍利子心之所念 |
| 93 | 37 | 知 | zhī | to administer | 世尊知舍利子心之所念 |
| 94 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知舍利子心之所念 |
| 95 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知舍利子心之所念 |
| 96 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知舍利子心之所念 |
| 97 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知舍利子心之所念 |
| 98 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知舍利子心之所念 |
| 99 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知舍利子心之所念 |
| 100 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知舍利子心之所念 |
| 101 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知舍利子心之所念 |
| 102 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知舍利子心之所念 |
| 103 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知舍利子心之所念 |
| 104 | 37 | 知 | zhī | to make known | 世尊知舍利子心之所念 |
| 105 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知舍利子心之所念 |
| 106 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知舍利子心之所念 |
| 107 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知舍利子心之所念 |
| 108 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知舍利子心之所念 |
| 109 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 110 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 111 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 112 | 36 | 應 | yìng | to accept | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 113 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 114 | 36 | 應 | yìng | to echo | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 115 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 116 | 36 | 應 | yìng | Ying | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 117 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 施已迴向無上菩提 |
| 118 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 施已迴向無上菩提 |
| 119 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 施已迴向無上菩提 |
| 120 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 施已迴向無上菩提 |
| 121 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 施已迴向無上菩提 |
| 122 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已迴向無上菩提 |
| 123 | 32 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 124 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 125 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
| 126 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
| 127 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
| 128 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
| 129 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
| 130 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 131 | 32 | 作 | zuò | to do | 是諸菩薩不作是念 |
| 132 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是諸菩薩不作是念 |
| 133 | 32 | 作 | zuò | to start | 是諸菩薩不作是念 |
| 134 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 是諸菩薩不作是念 |
| 135 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是諸菩薩不作是念 |
| 136 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 是諸菩薩不作是念 |
| 137 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 是諸菩薩不作是念 |
| 138 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 是諸菩薩不作是念 |
| 139 | 32 | 作 | zuò | to rise | 是諸菩薩不作是念 |
| 140 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 是諸菩薩不作是念 |
| 141 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是諸菩薩不作是念 |
| 142 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 是諸菩薩不作是念 |
| 143 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是諸菩薩不作是念 |
| 144 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情夢斷他命 |
| 145 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情夢斷他命 |
| 146 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情夢斷他命 |
| 147 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情夢斷他命 |
| 148 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情夢斷他命 |
| 149 | 30 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 150 | 30 | 記 | jì | to record; to note | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 151 | 30 | 記 | jì | notes; a record | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 152 | 30 | 記 | jì | a sign; a mark | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 153 | 30 | 記 | jì | a birthmark | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 154 | 30 | 記 | jì | a memorandum | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 155 | 30 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 156 | 30 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 157 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子語善現言 |
| 158 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子語善現言 |
| 159 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子語善現言 |
| 160 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子語善現言 |
| 161 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子語善現言 |
| 162 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子語善現言 |
| 163 | 29 | 言 | yán | to regard as | 舍利子語善現言 |
| 164 | 29 | 言 | yán | to act as | 舍利子語善現言 |
| 165 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子語善現言 |
| 166 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子語善現言 |
| 167 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 168 | 29 | 等 | děng | to wait | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 169 | 29 | 等 | děng | to be equal | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 170 | 29 | 等 | děng | degree; level | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 171 | 29 | 等 | děng | to compare | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 172 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 173 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 是諸菩薩不作是念 |
| 174 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是諸菩薩不作是念 |
| 175 | 28 | 念 | niàn | to miss | 是諸菩薩不作是念 |
| 176 | 28 | 念 | niàn | to consider | 是諸菩薩不作是念 |
| 177 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是諸菩薩不作是念 |
| 178 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 是諸菩薩不作是念 |
| 179 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是諸菩薩不作是念 |
| 180 | 28 | 念 | niàn | twenty | 是諸菩薩不作是念 |
| 181 | 28 | 念 | niàn | memory | 是諸菩薩不作是念 |
| 182 | 28 | 念 | niàn | an instant | 是諸菩薩不作是念 |
| 183 | 28 | 念 | niàn | Nian | 是諸菩薩不作是念 |
| 184 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是諸菩薩不作是念 |
| 185 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 是諸菩薩不作是念 |
| 186 | 27 | 能 | néng | can; able | 若諸菩薩能如是行 |
| 187 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 若諸菩薩能如是行 |
| 188 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若諸菩薩能如是行 |
| 189 | 27 | 能 | néng | energy | 若諸菩薩能如是行 |
| 190 | 27 | 能 | néng | function; use | 若諸菩薩能如是行 |
| 191 | 27 | 能 | néng | talent | 若諸菩薩能如是行 |
| 192 | 27 | 能 | néng | expert at | 若諸菩薩能如是行 |
| 193 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 若諸菩薩能如是行 |
| 194 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若諸菩薩能如是行 |
| 195 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若諸菩薩能如是行 |
| 196 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 若諸菩薩能如是行 |
| 197 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若諸菩薩能如是行 |
| 198 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 199 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 200 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 201 | 27 | 得 | dé | de | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 202 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 203 | 27 | 得 | dé | to result in | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 204 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 205 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 206 | 27 | 得 | dé | to be finished | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 207 | 27 | 得 | děi | satisfying | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 208 | 27 | 得 | dé | to contract | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 209 | 27 | 得 | dé | to hear | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 210 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 211 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 212 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 213 | 27 | 見 | jiàn | to see | 為見此法是可說不 |
| 214 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為見此法是可說不 |
| 215 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為見此法是可說不 |
| 216 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為見此法是可說不 |
| 217 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 為見此法是可說不 |
| 218 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 為見此法是可說不 |
| 219 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為見此法是可說不 |
| 220 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為見此法是可說不 |
| 221 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 為見此法是可說不 |
| 222 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 為見此法是可說不 |
| 223 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 為見此法是可說不 |
| 224 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為見此法是可說不 |
| 225 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為見此法是可說不 |
| 226 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 受諸苦惱不能遠離 |
| 227 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 受諸苦惱不能遠離 |
| 228 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 受諸苦惱不能遠離 |
| 229 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受諸苦惱不能遠離 |
| 230 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 受諸苦惱不能遠離 |
| 231 | 26 | 證 | zhèng | proof | 速斷此想證於無相 |
| 232 | 26 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速斷此想證於無相 |
| 233 | 26 | 證 | zhèng | to advise against | 速斷此想證於無相 |
| 234 | 26 | 證 | zhèng | certificate | 速斷此想證於無相 |
| 235 | 26 | 證 | zhèng | an illness | 速斷此想證於無相 |
| 236 | 26 | 證 | zhèng | to accuse | 速斷此想證於無相 |
| 237 | 26 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速斷此想證於無相 |
| 238 | 26 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速斷此想證於無相 |
| 239 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
| 240 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
| 241 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
| 242 | 24 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
| 243 | 24 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
| 244 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 245 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 246 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 247 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 248 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 249 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為色空耶 |
| 250 | 24 | 空 | kòng | free time | 為色空耶 |
| 251 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為色空耶 |
| 252 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 為色空耶 |
| 253 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為色空耶 |
| 254 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為色空耶 |
| 255 | 24 | 空 | kòng | empty space | 為色空耶 |
| 256 | 24 | 空 | kōng | without substance | 為色空耶 |
| 257 | 24 | 空 | kōng | to not have | 為色空耶 |
| 258 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為色空耶 |
| 259 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 為色空耶 |
| 260 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為色空耶 |
| 261 | 24 | 空 | kòng | blank | 為色空耶 |
| 262 | 24 | 空 | kòng | expansive | 為色空耶 |
| 263 | 24 | 空 | kòng | lacking | 為色空耶 |
| 264 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為色空耶 |
| 265 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 為色空耶 |
| 266 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為色空耶 |
| 267 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當施與令其充足 |
| 268 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 我當施與令其充足 |
| 269 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當施與令其充足 |
| 270 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當施與令其充足 |
| 271 | 23 | 令 | lìng | a season | 我當施與令其充足 |
| 272 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當施與令其充足 |
| 273 | 23 | 令 | lìng | good | 我當施與令其充足 |
| 274 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 我當施與令其充足 |
| 275 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當施與令其充足 |
| 276 | 23 | 令 | lìng | a commander | 我當施與令其充足 |
| 277 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當施與令其充足 |
| 278 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 我當施與令其充足 |
| 279 | 23 | 令 | lìng | Ling | 我當施與令其充足 |
| 280 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當施與令其充足 |
| 281 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 我今壞相 |
| 282 | 22 | 今 | jīn | Jin | 我今壞相 |
| 283 | 22 | 今 | jīn | modern | 我今壞相 |
| 284 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今壞相 |
| 285 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 286 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 287 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 288 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 289 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 290 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 291 | 21 | 說 | shuō | allocution | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 292 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 293 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 294 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 295 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 296 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 如何可說有所緣事思業乃生 |
| 297 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 令諸有情法願滿足 |
| 298 | 20 | 願 | yuàn | hope | 令諸有情法願滿足 |
| 299 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 令諸有情法願滿足 |
| 300 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 令諸有情法願滿足 |
| 301 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 令諸有情法願滿足 |
| 302 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 令諸有情法願滿足 |
| 303 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 令諸有情法願滿足 |
| 304 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 令諸有情法願滿足 |
| 305 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 令諸有情法願滿足 |
| 306 | 19 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
| 307 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 308 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 309 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 310 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 311 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 312 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 313 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 314 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 315 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 316 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 317 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 318 | 18 | 覺 | jué | to awake | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
| 319 | 18 | 覺 | jiào | sleep | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
| 320 | 18 | 覺 | jué | to realize | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
| 321 | 18 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
| 322 | 18 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
| 323 | 18 | 覺 | jué | perception; feeling | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
| 324 | 18 | 覺 | jué | a person with foresight | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
| 325 | 18 | 覺 | jué | Awaken | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
| 326 | 18 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
| 327 | 18 | 正 | zhèng | upright; straight | 疾證無上正等菩提 |
| 328 | 18 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 疾證無上正等菩提 |
| 329 | 18 | 正 | zhèng | main; central; primary | 疾證無上正等菩提 |
| 330 | 18 | 正 | zhèng | fundamental; original | 疾證無上正等菩提 |
| 331 | 18 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 疾證無上正等菩提 |
| 332 | 18 | 正 | zhèng | at right angles | 疾證無上正等菩提 |
| 333 | 18 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 疾證無上正等菩提 |
| 334 | 18 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 疾證無上正等菩提 |
| 335 | 18 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 疾證無上正等菩提 |
| 336 | 18 | 正 | zhèng | positive (charge) | 疾證無上正等菩提 |
| 337 | 18 | 正 | zhèng | positive (number) | 疾證無上正等菩提 |
| 338 | 18 | 正 | zhèng | standard | 疾證無上正等菩提 |
| 339 | 18 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 疾證無上正等菩提 |
| 340 | 18 | 正 | zhèng | honest | 疾證無上正等菩提 |
| 341 | 18 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 疾證無上正等菩提 |
| 342 | 18 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 疾證無上正等菩提 |
| 343 | 18 | 正 | zhèng | to govern | 疾證無上正等菩提 |
| 344 | 18 | 正 | zhēng | first month | 疾證無上正等菩提 |
| 345 | 18 | 正 | zhēng | center of a target | 疾證無上正等菩提 |
| 346 | 18 | 正 | zhèng | Righteous | 疾證無上正等菩提 |
| 347 | 18 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 疾證無上正等菩提 |
| 348 | 18 | 想 | xiǎng | to think | 速斷此想證於無相 |
| 349 | 18 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 速斷此想證於無相 |
| 350 | 18 | 想 | xiǎng | to want | 速斷此想證於無相 |
| 351 | 18 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 速斷此想證於無相 |
| 352 | 18 | 想 | xiǎng | to plan | 速斷此想證於無相 |
| 353 | 18 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 速斷此想證於無相 |
| 354 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 諸現行法皆不轉故 |
| 355 | 18 | 法 | fǎ | France | 諸現行法皆不轉故 |
| 356 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸現行法皆不轉故 |
| 357 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸現行法皆不轉故 |
| 358 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸現行法皆不轉故 |
| 359 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 諸現行法皆不轉故 |
| 360 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 諸現行法皆不轉故 |
| 361 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸現行法皆不轉故 |
| 362 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 諸現行法皆不轉故 |
| 363 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 諸現行法皆不轉故 |
| 364 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 諸現行法皆不轉故 |
| 365 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸現行法皆不轉故 |
| 366 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸現行法皆不轉故 |
| 367 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 諸現行法皆不轉故 |
| 368 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸現行法皆不轉故 |
| 369 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸現行法皆不轉故 |
| 370 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸現行法皆不轉故 |
| 371 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸現行法皆不轉故 |
| 372 | 17 | 惡魔 | èmó | demon | 惡魔為誑惑彼 |
| 373 | 17 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 惡魔為誑惑彼 |
| 374 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝由是法成阿羅漢 |
| 375 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 汝由是法成阿羅漢 |
| 376 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 都無行處 |
| 377 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 都無行處 |
| 378 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 都無行處 |
| 379 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 都無行處 |
| 380 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 都無行處 |
| 381 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 都無行處 |
| 382 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 都無行處 |
| 383 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 都無行處 |
| 384 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 都無行處 |
| 385 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 都無行處 |
| 386 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 都無行處 |
| 387 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 都無行處 |
| 388 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 都無行處 |
| 389 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 都無行處 |
| 390 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 都無行處 |
| 391 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 要有所緣思業方起 |
| 392 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 要有所緣思業方起 |
| 393 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 要有所緣思業方起 |
| 394 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 要有所緣思業方起 |
| 395 | 17 | 起 | qǐ | to start | 要有所緣思業方起 |
| 396 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 要有所緣思業方起 |
| 397 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 要有所緣思業方起 |
| 398 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 要有所緣思業方起 |
| 399 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 要有所緣思業方起 |
| 400 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 要有所緣思業方起 |
| 401 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 要有所緣思業方起 |
| 402 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 要有所緣思業方起 |
| 403 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 要有所緣思業方起 |
| 404 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 要有所緣思業方起 |
| 405 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 要有所緣思業方起 |
| 406 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 要有所緣思業方起 |
| 407 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 要有所緣思業方起 |
| 408 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 要有所緣思業方起 |
| 409 | 16 | 答 | dá | to reply; to answer | 定當為答 |
| 410 | 16 | 答 | dá | to reciprocate to | 定當為答 |
| 411 | 16 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 定當為答 |
| 412 | 16 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 定當為答 |
| 413 | 16 | 答 | dā | Da | 定當為答 |
| 414 | 16 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 定當為答 |
| 415 | 16 | 深 | shēn | deep | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 416 | 16 | 深 | shēn | profound; penetrating | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 417 | 16 | 深 | shēn | dark; deep in color | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 418 | 16 | 深 | shēn | remote in time | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 419 | 16 | 深 | shēn | depth | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 420 | 16 | 深 | shēn | far | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 421 | 16 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 422 | 16 | 深 | shēn | thick; lush | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 423 | 16 | 深 | shēn | intimate; close | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 424 | 16 | 深 | shēn | late | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 425 | 16 | 深 | shēn | great | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 426 | 16 | 深 | shēn | grave; serious | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 427 | 16 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 428 | 16 | 深 | shēn | to survey; to probe | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 429 | 16 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 430 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 431 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 432 | 16 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 是諸菩薩方便善巧 |
| 433 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於勝義諦為取相不 |
| 434 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於勝義諦為取相不 |
| 435 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於勝義諦為取相不 |
| 436 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於勝義諦為取相不 |
| 437 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於勝義諦為取相不 |
| 438 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於勝義諦為取相不 |
| 439 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於勝義諦為取相不 |
| 440 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 於勝義諦為取相不 |
| 441 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 於勝義諦為取相不 |
| 442 | 16 | 相 | xiāng | to express | 於勝義諦為取相不 |
| 443 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 於勝義諦為取相不 |
| 444 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 於勝義諦為取相不 |
| 445 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於勝義諦為取相不 |
| 446 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於勝義諦為取相不 |
| 447 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 於勝義諦為取相不 |
| 448 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 於勝義諦為取相不 |
| 449 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 於勝義諦為取相不 |
| 450 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於勝義諦為取相不 |
| 451 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於勝義諦為取相不 |
| 452 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於勝義諦為取相不 |
| 453 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 於勝義諦為取相不 |
| 454 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 於勝義諦為取相不 |
| 455 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於勝義諦為取相不 |
| 456 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於勝義諦為取相不 |
| 457 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於勝義諦為取相不 |
| 458 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於勝義諦為取相不 |
| 459 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於勝義諦為取相不 |
| 460 | 15 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 461 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 462 | 15 | 中 | zhōng | China | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 463 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 464 | 15 | 中 | zhōng | midday | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 465 | 15 | 中 | zhōng | inside | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 466 | 15 | 中 | zhōng | during | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 467 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 468 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 469 | 15 | 中 | zhōng | half | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 470 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 471 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 472 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 473 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 474 | 15 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
| 475 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 由斯起染或復起淨 |
| 476 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 由斯起染或復起淨 |
| 477 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 由斯起染或復起淨 |
| 478 | 15 | 復 | fù | to restore | 由斯起染或復起淨 |
| 479 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 由斯起染或復起淨 |
| 480 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 由斯起染或復起淨 |
| 481 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 由斯起染或復起淨 |
| 482 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 由斯起染或復起淨 |
| 483 | 15 | 復 | fù | Fu | 由斯起染或復起淨 |
| 484 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 由斯起染或復起淨 |
| 485 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 由斯起染或復起淨 |
| 486 | 15 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 487 | 15 | 便 | biàn | advantageous | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 488 | 15 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 489 | 15 | 便 | pián | fat; obese | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 490 | 15 | 便 | biàn | to make easy | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 491 | 15 | 便 | biàn | an unearned advantage | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 492 | 15 | 便 | biàn | ordinary; plain | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 493 | 15 | 便 | biàn | in passing | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 494 | 15 | 便 | biàn | informal | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 495 | 15 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 496 | 15 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 497 | 15 | 便 | biàn | stool | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 498 | 15 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 499 | 15 | 便 | biàn | proficient; skilled | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
| 500 | 15 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
Frequencies of all Words
Top 1037
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩能如是行 |
| 2 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 3 | 101 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 4 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 5 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 6 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 7 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 8 | 101 | 是 | shì | true | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 9 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 10 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 11 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 12 | 101 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 13 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 14 | 101 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩於勝義諦 |
| 15 | 72 | 不 | bù | not; no | 諸現行法皆不轉故 |
| 16 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸現行法皆不轉故 |
| 17 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 諸現行法皆不轉故 |
| 18 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸現行法皆不轉故 |
| 19 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸現行法皆不轉故 |
| 20 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸現行法皆不轉故 |
| 21 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸現行法皆不轉故 |
| 22 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 諸現行法皆不轉故 |
| 23 | 72 | 不 | bù | no; na | 諸現行法皆不轉故 |
| 24 | 65 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 佛告善現 |
| 25 | 64 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 26 | 64 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 27 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
| 28 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 29 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 30 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
| 31 | 64 | 於 | yú | from | 於意云何 |
| 32 | 64 | 於 | yú | give | 於意云何 |
| 33 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
| 34 | 64 | 於 | yú | and | 於意云何 |
| 35 | 64 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
| 36 | 64 | 於 | yú | by | 於意云何 |
| 37 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
| 38 | 64 | 於 | yú | for | 於意云何 |
| 39 | 64 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 40 | 64 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 41 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
| 42 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
| 43 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩能如是行 |
| 44 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩能如是行 |
| 45 | 64 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩能如是行 |
| 46 | 64 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩能如是行 |
| 47 | 64 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩能如是行 |
| 48 | 64 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩能如是行 |
| 49 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩能如是行 |
| 50 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩能如是行 |
| 51 | 64 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩能如是行 |
| 52 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩能如是行 |
| 53 | 64 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩能如是行 |
| 54 | 64 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩能如是行 |
| 55 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩能如是行 |
| 56 | 64 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩能如是行 |
| 57 | 64 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩能如是行 |
| 58 | 64 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩能如是行 |
| 59 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩能如是行 |
| 60 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今壞相 |
| 61 | 61 | 我 | wǒ | self | 我今壞相 |
| 62 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我今壞相 |
| 63 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今壞相 |
| 64 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我今壞相 |
| 65 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今壞相 |
| 66 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我今壞相 |
| 67 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我今壞相 |
| 68 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 69 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 70 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 71 | 61 | 所 | suǒ | it | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 72 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 73 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 74 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 75 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 76 | 61 | 所 | suǒ | that which | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 77 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 78 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 79 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 80 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 81 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 於夢中所造諸業應無增益 |
| 82 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸現行法皆不轉故 |
| 83 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 諸現行法皆不轉故 |
| 84 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸現行法皆不轉故 |
| 85 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸現行法皆不轉故 |
| 86 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸現行法皆不轉故 |
| 87 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 諸現行法皆不轉故 |
| 88 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸現行法皆不轉故 |
| 89 | 52 | 行 | xíng | to walk | 第五分貪行品第十七之二 |
| 90 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 第五分貪行品第十七之二 |
| 91 | 52 | 行 | háng | profession | 第五分貪行品第十七之二 |
| 92 | 52 | 行 | háng | line; row | 第五分貪行品第十七之二 |
| 93 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 第五分貪行品第十七之二 |
| 94 | 52 | 行 | xíng | to travel | 第五分貪行品第十七之二 |
| 95 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 第五分貪行品第十七之二 |
| 96 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 第五分貪行品第十七之二 |
| 97 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 第五分貪行品第十七之二 |
| 98 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 第五分貪行品第十七之二 |
| 99 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 第五分貪行品第十七之二 |
| 100 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 第五分貪行品第十七之二 |
| 101 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 第五分貪行品第十七之二 |
| 102 | 52 | 行 | xíng | to move | 第五分貪行品第十七之二 |
| 103 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 第五分貪行品第十七之二 |
| 104 | 52 | 行 | xíng | travel | 第五分貪行品第十七之二 |
| 105 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 第五分貪行品第十七之二 |
| 106 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 第五分貪行品第十七之二 |
| 107 | 52 | 行 | xíng | temporary | 第五分貪行品第十七之二 |
| 108 | 52 | 行 | xíng | soon | 第五分貪行品第十七之二 |
| 109 | 52 | 行 | háng | rank; order | 第五分貪行品第十七之二 |
| 110 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 第五分貪行品第十七之二 |
| 111 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 第五分貪行品第十七之二 |
| 112 | 52 | 行 | xíng | to experience | 第五分貪行品第十七之二 |
| 113 | 52 | 行 | xíng | path; way | 第五分貪行品第十七之二 |
| 114 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 第五分貪行品第十七之二 |
| 115 | 52 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 第五分貪行品第十七之二 |
| 116 | 52 | 行 | xíng | 第五分貪行品第十七之二 | |
| 117 | 52 | 行 | xíng | moreover; also | 第五分貪行品第十七之二 |
| 118 | 52 | 行 | xíng | Practice | 第五分貪行品第十七之二 |
| 119 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 第五分貪行品第十七之二 |
| 120 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 第五分貪行品第十七之二 |
| 121 | 51 | 亦 | yì | also; too | 亦未修學斷想之道 |
| 122 | 51 | 亦 | yì | but | 亦未修學斷想之道 |
| 123 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 亦未修學斷想之道 |
| 124 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 亦未修學斷想之道 |
| 125 | 51 | 亦 | yì | already | 亦未修學斷想之道 |
| 126 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦未修學斷想之道 |
| 127 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦未修學斷想之道 |
| 128 | 47 | 為 | wèi | for; to | 為行何處 |
| 129 | 47 | 為 | wèi | because of | 為行何處 |
| 130 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為行何處 |
| 131 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為行何處 |
| 132 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為行何處 |
| 133 | 47 | 為 | wéi | to do | 為行何處 |
| 134 | 47 | 為 | wèi | for | 為行何處 |
| 135 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 為行何處 |
| 136 | 47 | 為 | wèi | to | 為行何處 |
| 137 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 為行何處 |
| 138 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為行何處 |
| 139 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 為行何處 |
| 140 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 為行何處 |
| 141 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為行何處 |
| 142 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為行何處 |
| 143 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為行何處 |
| 144 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
| 145 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
| 146 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
| 147 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 若諸菩薩能如是行 |
| 148 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 若諸菩薩能如是行 |
| 149 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若諸菩薩能如是行 |
| 150 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若諸菩薩能如是行 |
| 151 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 152 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 153 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 154 | 47 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 155 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 156 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 157 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 158 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
| 159 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 160 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 161 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 162 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 163 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 164 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 165 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 166 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 167 | 47 | 時 | shí | on time | 時 |
| 168 | 47 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 169 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 170 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
| 171 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 172 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 173 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 174 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 175 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 176 | 47 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 177 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖不取相而行相不 |
| 178 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖不取相而行相不 |
| 179 | 43 | 而 | ér | you | 雖不取相而行相不 |
| 180 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖不取相而行相不 |
| 181 | 43 | 而 | ér | right away; then | 雖不取相而行相不 |
| 182 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖不取相而行相不 |
| 183 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖不取相而行相不 |
| 184 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖不取相而行相不 |
| 185 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 雖不取相而行相不 |
| 186 | 43 | 而 | ér | so as to | 雖不取相而行相不 |
| 187 | 43 | 而 | ér | only then | 雖不取相而行相不 |
| 188 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖不取相而行相不 |
| 189 | 43 | 而 | néng | can; able | 雖不取相而行相不 |
| 190 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖不取相而行相不 |
| 191 | 43 | 而 | ér | me | 雖不取相而行相不 |
| 192 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖不取相而行相不 |
| 193 | 43 | 而 | ér | possessive | 雖不取相而行相不 |
| 194 | 43 | 而 | ér | and; ca | 雖不取相而行相不 |
| 195 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 速斷此想證於無相 |
| 196 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 速斷此想證於無相 |
| 197 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 速斷此想證於無相 |
| 198 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 速斷此想證於無相 |
| 199 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 速斷此想證於無相 |
| 200 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 彼夢中修亦應增益 |
| 201 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼夢中修亦應增益 |
| 202 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼夢中修亦應增益 |
| 203 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我由此法當證菩提 |
| 204 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我由此法當證菩提 |
| 205 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我由此法當證菩提 |
| 206 | 42 | 當 | dāng | to face | 我由此法當證菩提 |
| 207 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我由此法當證菩提 |
| 208 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 我由此法當證菩提 |
| 209 | 42 | 當 | dāng | should | 我由此法當證菩提 |
| 210 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我由此法當證菩提 |
| 211 | 42 | 當 | dǎng | to think | 我由此法當證菩提 |
| 212 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我由此法當證菩提 |
| 213 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 我由此法當證菩提 |
| 214 | 42 | 當 | dàng | that | 我由此法當證菩提 |
| 215 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 我由此法當證菩提 |
| 216 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 我由此法當證菩提 |
| 217 | 42 | 當 | dāng | to judge | 我由此法當證菩提 |
| 218 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我由此法當證菩提 |
| 219 | 42 | 當 | dàng | the same | 我由此法當證菩提 |
| 220 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 我由此法當證菩提 |
| 221 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我由此法當證菩提 |
| 222 | 42 | 當 | dàng | a trap | 我由此法當證菩提 |
| 223 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 我由此法當證菩提 |
| 224 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我由此法當證菩提 |
| 225 | 38 | 無 | wú | no | 覺無差別故 |
| 226 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 覺無差別故 |
| 227 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 覺無差別故 |
| 228 | 38 | 無 | wú | has not yet | 覺無差別故 |
| 229 | 38 | 無 | mó | mo | 覺無差別故 |
| 230 | 38 | 無 | wú | do not | 覺無差別故 |
| 231 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 覺無差別故 |
| 232 | 38 | 無 | wú | regardless of | 覺無差別故 |
| 233 | 38 | 無 | wú | to not have | 覺無差別故 |
| 234 | 38 | 無 | wú | um | 覺無差別故 |
| 235 | 38 | 無 | wú | Wu | 覺無差別故 |
| 236 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 覺無差別故 |
| 237 | 38 | 無 | wú | not; non- | 覺無差別故 |
| 238 | 38 | 無 | mó | mo | 覺無差別故 |
| 239 | 37 | 知 | zhī | to know | 世尊知舍利子心之所念 |
| 240 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知舍利子心之所念 |
| 241 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知舍利子心之所念 |
| 242 | 37 | 知 | zhī | to administer | 世尊知舍利子心之所念 |
| 243 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知舍利子心之所念 |
| 244 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知舍利子心之所念 |
| 245 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知舍利子心之所念 |
| 246 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知舍利子心之所念 |
| 247 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知舍利子心之所念 |
| 248 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知舍利子心之所念 |
| 249 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知舍利子心之所念 |
| 250 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知舍利子心之所念 |
| 251 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知舍利子心之所念 |
| 252 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知舍利子心之所念 |
| 253 | 37 | 知 | zhī | to make known | 世尊知舍利子心之所念 |
| 254 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知舍利子心之所念 |
| 255 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知舍利子心之所念 |
| 256 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知舍利子心之所念 |
| 257 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知舍利子心之所念 |
| 258 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸現行法皆不轉故 |
| 259 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸現行法皆不轉故 |
| 260 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸現行法皆不轉故 |
| 261 | 36 | 故 | gù | to die | 諸現行法皆不轉故 |
| 262 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸現行法皆不轉故 |
| 263 | 36 | 故 | gù | original | 諸現行法皆不轉故 |
| 264 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸現行法皆不轉故 |
| 265 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸現行法皆不轉故 |
| 266 | 36 | 故 | gù | something in the past | 諸現行法皆不轉故 |
| 267 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 諸現行法皆不轉故 |
| 268 | 36 | 故 | gù | still; yet | 諸現行法皆不轉故 |
| 269 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸現行法皆不轉故 |
| 270 | 36 | 應 | yīng | should; ought | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 271 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 272 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 273 | 36 | 應 | yīng | soon; immediately | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 274 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 275 | 36 | 應 | yìng | to accept | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 276 | 36 | 應 | yīng | or; either | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 277 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 278 | 36 | 應 | yìng | to echo | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 279 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 280 | 36 | 應 | yìng | Ying | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 281 | 36 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 282 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 283 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 284 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 285 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 286 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 287 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 288 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 289 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 290 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 291 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 292 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 293 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 294 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 295 | 35 | 有 | yǒu | You | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 296 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 297 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
| 298 | 33 | 已 | yǐ | already | 施已迴向無上菩提 |
| 299 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 施已迴向無上菩提 |
| 300 | 33 | 已 | yǐ | from | 施已迴向無上菩提 |
| 301 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 施已迴向無上菩提 |
| 302 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 施已迴向無上菩提 |
| 303 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 施已迴向無上菩提 |
| 304 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 施已迴向無上菩提 |
| 305 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 施已迴向無上菩提 |
| 306 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 施已迴向無上菩提 |
| 307 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 施已迴向無上菩提 |
| 308 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 施已迴向無上菩提 |
| 309 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 施已迴向無上菩提 |
| 310 | 33 | 已 | yǐ | this | 施已迴向無上菩提 |
| 311 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已迴向無上菩提 |
| 312 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已迴向無上菩提 |
| 313 | 33 | 雖 | suī | although; even though | 雖不取相而行相不 |
| 314 | 33 | 雖 | suī | only | 雖不取相而行相不 |
| 315 | 33 | 雖 | suī | although; api | 雖不取相而行相不 |
| 316 | 32 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
| 317 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 318 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
| 319 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
| 320 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
| 321 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
| 322 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
| 323 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 324 | 32 | 作 | zuò | to do | 是諸菩薩不作是念 |
| 325 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是諸菩薩不作是念 |
| 326 | 32 | 作 | zuò | to start | 是諸菩薩不作是念 |
| 327 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 是諸菩薩不作是念 |
| 328 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是諸菩薩不作是念 |
| 329 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 是諸菩薩不作是念 |
| 330 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 是諸菩薩不作是念 |
| 331 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 是諸菩薩不作是念 |
| 332 | 32 | 作 | zuò | to rise | 是諸菩薩不作是念 |
| 333 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 是諸菩薩不作是念 |
| 334 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是諸菩薩不作是念 |
| 335 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 是諸菩薩不作是念 |
| 336 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是諸菩薩不作是念 |
| 337 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情夢斷他命 |
| 338 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情夢斷他命 |
| 339 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情夢斷他命 |
| 340 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情夢斷他命 |
| 341 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情夢斷他命 |
| 342 | 30 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 343 | 30 | 記 | jì | measure word for striking actions | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 344 | 30 | 記 | jì | to record; to note | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 345 | 30 | 記 | jì | notes; a record | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 346 | 30 | 記 | jì | a sign; a mark | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 347 | 30 | 記 | jì | a birthmark | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 348 | 30 | 記 | jì | a memorandum | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 349 | 30 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 350 | 30 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 351 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子語善現言 |
| 352 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子語善現言 |
| 353 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子語善現言 |
| 354 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利子語善現言 |
| 355 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子語善現言 |
| 356 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子語善現言 |
| 357 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子語善現言 |
| 358 | 29 | 言 | yán | to regard as | 舍利子語善現言 |
| 359 | 29 | 言 | yán | to act as | 舍利子語善現言 |
| 360 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子語善現言 |
| 361 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子語善現言 |
| 362 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 363 | 29 | 等 | děng | to wait | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 364 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 365 | 29 | 等 | děng | plural | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 366 | 29 | 等 | děng | to be equal | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 367 | 29 | 等 | děng | degree; level | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 368 | 29 | 等 | děng | to compare | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 369 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸惡獸等欲噉我身 |
| 370 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 是諸菩薩不作是念 |
| 371 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是諸菩薩不作是念 |
| 372 | 28 | 念 | niàn | to miss | 是諸菩薩不作是念 |
| 373 | 28 | 念 | niàn | to consider | 是諸菩薩不作是念 |
| 374 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是諸菩薩不作是念 |
| 375 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 是諸菩薩不作是念 |
| 376 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是諸菩薩不作是念 |
| 377 | 28 | 念 | niàn | twenty | 是諸菩薩不作是念 |
| 378 | 28 | 念 | niàn | memory | 是諸菩薩不作是念 |
| 379 | 28 | 念 | niàn | an instant | 是諸菩薩不作是念 |
| 380 | 28 | 念 | niàn | Nian | 是諸菩薩不作是念 |
| 381 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是諸菩薩不作是念 |
| 382 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 是諸菩薩不作是念 |
| 383 | 27 | 能 | néng | can; able | 若諸菩薩能如是行 |
| 384 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 若諸菩薩能如是行 |
| 385 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若諸菩薩能如是行 |
| 386 | 27 | 能 | néng | energy | 若諸菩薩能如是行 |
| 387 | 27 | 能 | néng | function; use | 若諸菩薩能如是行 |
| 388 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若諸菩薩能如是行 |
| 389 | 27 | 能 | néng | talent | 若諸菩薩能如是行 |
| 390 | 27 | 能 | néng | expert at | 若諸菩薩能如是行 |
| 391 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 若諸菩薩能如是行 |
| 392 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若諸菩薩能如是行 |
| 393 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若諸菩薩能如是行 |
| 394 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 若諸菩薩能如是行 |
| 395 | 27 | 能 | néng | even if | 若諸菩薩能如是行 |
| 396 | 27 | 能 | néng | but | 若諸菩薩能如是行 |
| 397 | 27 | 能 | néng | in this way | 若諸菩薩能如是行 |
| 398 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 若諸菩薩能如是行 |
| 399 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若諸菩薩能如是行 |
| 400 | 27 | 得 | de | potential marker | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 401 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 402 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 403 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 404 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 405 | 27 | 得 | dé | de | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 406 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 407 | 27 | 得 | dé | to result in | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 408 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 409 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 410 | 27 | 得 | dé | to be finished | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 411 | 27 | 得 | de | result of degree | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 412 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 413 | 27 | 得 | děi | satisfying | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 414 | 27 | 得 | dé | to contract | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 415 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 416 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 417 | 27 | 得 | dé | to hear | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 418 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 419 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 420 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 421 | 27 | 見 | jiàn | to see | 為見此法是可說不 |
| 422 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為見此法是可說不 |
| 423 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為見此法是可說不 |
| 424 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為見此法是可說不 |
| 425 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 為見此法是可說不 |
| 426 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 為見此法是可說不 |
| 427 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 為見此法是可說不 |
| 428 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為見此法是可說不 |
| 429 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為見此法是可說不 |
| 430 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 為見此法是可說不 |
| 431 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 為見此法是可說不 |
| 432 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 為見此法是可說不 |
| 433 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為見此法是可說不 |
| 434 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為見此法是可說不 |
| 435 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 受諸苦惱不能遠離 |
| 436 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 受諸苦惱不能遠離 |
| 437 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 受諸苦惱不能遠離 |
| 438 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受諸苦惱不能遠離 |
| 439 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 受諸苦惱不能遠離 |
| 440 | 26 | 證 | zhèng | proof | 速斷此想證於無相 |
| 441 | 26 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速斷此想證於無相 |
| 442 | 26 | 證 | zhèng | to advise against | 速斷此想證於無相 |
| 443 | 26 | 證 | zhèng | certificate | 速斷此想證於無相 |
| 444 | 26 | 證 | zhèng | an illness | 速斷此想證於無相 |
| 445 | 26 | 證 | zhèng | to accuse | 速斷此想證於無相 |
| 446 | 26 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速斷此想證於無相 |
| 447 | 26 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速斷此想證於無相 |
| 448 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
| 449 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
| 450 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
| 451 | 24 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
| 452 | 24 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
| 453 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 454 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 455 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 456 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 457 | 24 | 受 | shòu | suitably | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 458 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
| 459 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為色空耶 |
| 460 | 24 | 空 | kòng | free time | 為色空耶 |
| 461 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為色空耶 |
| 462 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 為色空耶 |
| 463 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為色空耶 |
| 464 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為色空耶 |
| 465 | 24 | 空 | kòng | empty space | 為色空耶 |
| 466 | 24 | 空 | kōng | without substance | 為色空耶 |
| 467 | 24 | 空 | kōng | to not have | 為色空耶 |
| 468 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為色空耶 |
| 469 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 為色空耶 |
| 470 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為色空耶 |
| 471 | 24 | 空 | kòng | blank | 為色空耶 |
| 472 | 24 | 空 | kòng | expansive | 為色空耶 |
| 473 | 24 | 空 | kòng | lacking | 為色空耶 |
| 474 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為色空耶 |
| 475 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 為色空耶 |
| 476 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為色空耶 |
| 477 | 23 | 或 | huò | or; either; else | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 478 | 23 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 479 | 23 | 或 | huò | some; someone | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 480 | 23 | 或 | míngnián | suddenly | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 481 | 23 | 或 | huò | or; vā | 應墮聲聞或獨覺地 |
| 482 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當施與令其充足 |
| 483 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 我當施與令其充足 |
| 484 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當施與令其充足 |
| 485 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當施與令其充足 |
| 486 | 23 | 令 | lìng | a season | 我當施與令其充足 |
| 487 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當施與令其充足 |
| 488 | 23 | 令 | lìng | good | 我當施與令其充足 |
| 489 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 我當施與令其充足 |
| 490 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當施與令其充足 |
| 491 | 23 | 令 | lìng | a commander | 我當施與令其充足 |
| 492 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當施與令其充足 |
| 493 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 我當施與令其充足 |
| 494 | 23 | 令 | lìng | Ling | 我當施與令其充足 |
| 495 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當施與令其充足 |
| 496 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 我今壞相 |
| 497 | 22 | 今 | jīn | Jin | 我今壞相 |
| 498 | 22 | 今 | jīn | modern | 我今壞相 |
| 499 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今壞相 |
| 500 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如何可說有所緣事思業乃生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 若 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提经 | 菩提經 | 112 | Sutra on Enlightenment |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 等持 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相想 | 120 | concept of a sign | |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 星喻 | 120 | the star simile | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |