Glossary and Vocabulary for Scripture for Humane Kings 佛說仁王般若波羅蜜經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 62 菩薩 púsà bodhisattva 有無量菩薩比丘八部大眾
2 62 菩薩 púsà bodhisattva 有無量菩薩比丘八部大眾
3 62 菩薩 púsà bodhisattva 有無量菩薩比丘八部大眾
4 54 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
5 54 zhōng medium; medium sized 佛住王舍城耆闍崛山中
6 54 zhōng China 佛住王舍城耆闍崛山中
7 54 zhòng to hit the mark 佛住王舍城耆闍崛山中
8 54 zhōng midday 佛住王舍城耆闍崛山中
9 54 zhōng inside 佛住王舍城耆闍崛山中
10 54 zhōng during 佛住王舍城耆闍崛山中
11 54 zhōng Zhong 佛住王舍城耆闍崛山中
12 54 zhōng intermediary 佛住王舍城耆闍崛山中
13 54 zhōng half 佛住王舍城耆闍崛山中
14 54 zhòng to reach; to attain 佛住王舍城耆闍崛山中
15 54 zhòng to suffer; to infect 佛住王舍城耆闍崛山中
16 54 zhòng to obtain 佛住王舍城耆闍崛山中
17 54 zhòng to pass an exam 佛住王舍城耆闍崛山中
18 54 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
19 47 Kangxi radical 71 無二無別如虛空
20 47 to not have; without 無二無別如虛空
21 47 mo 無二無別如虛空
22 47 to not have 無二無別如虛空
23 47 Wu 無二無別如虛空
24 47 mo 無二無別如虛空
25 46 fēi Kangxi radical 175 非斷非常
26 46 fēi wrong; bad; untruthful 非斷非常
27 46 fēi different 非斷非常
28 46 fēi to not be; to not have 非斷非常
29 46 fēi to violate; to be contrary to 非斷非常
30 46 fēi Africa 非斷非常
31 46 fēi to slander 非斷非常
32 46 fěi to avoid 非斷非常
33 46 fēi must 非斷非常
34 46 fēi an error 非斷非常
35 46 fēi a problem; a question 非斷非常
36 46 fēi evil 非斷非常
37 42 kōng empty; void; hollow 是故一切法性真實空
38 42 kòng free time 是故一切法性真實空
39 42 kòng to empty; to clean out 是故一切法性真實空
40 42 kōng the sky; the air 是故一切法性真實空
41 42 kōng in vain; for nothing 是故一切法性真實空
42 42 kòng vacant; unoccupied 是故一切法性真實空
43 42 kòng empty space 是故一切法性真實空
44 42 kōng without substance 是故一切法性真實空
45 42 kōng to not have 是故一切法性真實空
46 42 kòng opportunity; chance 是故一切法性真實空
47 42 kōng vast and high 是故一切法性真實空
48 42 kōng impractical; ficticious 是故一切法性真實空
49 42 kòng blank 是故一切法性真實空
50 42 kòng expansive 是故一切法性真實空
51 42 kòng lacking 是故一切法性真實空
52 42 kōng plain; nothing else 是故一切法性真實空
53 42 kōng Emptiness 是故一切法性真實空
54 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 是故一切法性真實空
55 42 xíng to walk 行獨大乘
56 42 xíng capable; competent 行獨大乘
57 42 háng profession 行獨大乘
58 42 xíng Kangxi radical 144 行獨大乘
59 42 xíng to travel 行獨大乘
60 42 xìng actions; conduct 行獨大乘
61 42 xíng to do; to act; to practice 行獨大乘
62 42 xíng all right; OK; okay 行獨大乘
63 42 háng horizontal line 行獨大乘
64 42 héng virtuous deeds 行獨大乘
65 42 hàng a line of trees 行獨大乘
66 42 hàng bold; steadfast 行獨大乘
67 42 xíng to move 行獨大乘
68 42 xíng to put into effect; to implement 行獨大乘
69 42 xíng travel 行獨大乘
70 42 xíng to circulate 行獨大乘
71 42 xíng running script; running script 行獨大乘
72 42 xíng temporary 行獨大乘
73 42 háng rank; order 行獨大乘
74 42 háng a business; a shop 行獨大乘
75 42 xíng to depart; to leave 行獨大乘
76 42 xíng to experience 行獨大乘
77 42 xíng path; way 行獨大乘
78 42 xíng xing; ballad 行獨大乘
79 42 xíng Xing 行獨大乘
80 42 xíng Practice 行獨大乘
81 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行獨大乘
82 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行獨大乘
83 40 wéi to act as; to serve 前已為我等大眾
84 40 wéi to change into; to become 前已為我等大眾
85 40 wéi to be; is 前已為我等大眾
86 40 wéi to do 前已為我等大眾
87 40 wèi to support; to help 前已為我等大眾
88 40 wéi to govern 前已為我等大眾
89 40 wèi to be; bhū 前已為我等大眾
90 37 眾生 zhòngshēng all living things 佛即知時得眾生根
91 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 佛即知時得眾生根
92 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 佛即知時得眾生根
93 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 佛即知時得眾生根
94 36 Yi 作樂亦然
95 35 rěn to bear; to endure; to tolerate 觀得九十忍
96 35 rěn callous; heartless 觀得九十忍
97 35 rěn Patience 觀得九十忍
98 35 rěn tolerance; patience 觀得九十忍
99 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德皆成就
100 34 無量 wúliàng immeasurable 無量功德皆成就
101 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德皆成就
102 34 無量 wúliàng Atula 無量功德皆成就
103 34 一切 yīqiè temporary 一切功德皆成就
104 34 一切 yīqiè the same 一切功德皆成就
105 34 功德 gōngdé achievements and virtue 有為功德無為功德
106 34 功德 gōngdé merit 有為功德無為功德
107 34 功德 gōngdé quality; guṇa 有為功德無為功德
108 34 功德 gōngdé merit; puṇya 有為功德無為功德
109 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 觀得九十忍
110 34 děi to want to; to need to 觀得九十忍
111 34 děi must; ought to 觀得九十忍
112 34 de 觀得九十忍
113 34 de infix potential marker 觀得九十忍
114 34 to result in 觀得九十忍
115 34 to be proper; to fit; to suit 觀得九十忍
116 34 to be satisfied 觀得九十忍
117 34 to be finished 觀得九十忍
118 34 děi satisfying 觀得九十忍
119 34 to contract 觀得九十忍
120 34 to hear 觀得九十忍
121 34 to have; there is 觀得九十忍
122 34 marks time passed 觀得九十忍
123 34 obtain; attain; prāpta 觀得九十忍
124 32 Buddha; Awakened One 復有無量化佛
125 32 relating to Buddhism 復有無量化佛
126 32 a statue or image of a Buddha 復有無量化佛
127 32 a Buddhist text 復有無量化佛
128 32 to touch; to stroke 復有無量化佛
129 32 Buddha 復有無量化佛
130 32 Buddha; Awakened One 復有無量化佛
131 31 míng fame; renown; reputation 名假虛實觀
132 31 míng a name; personal name; designation 名假虛實觀
133 31 míng rank; position 名假虛實觀
134 31 míng an excuse 名假虛實觀
135 31 míng life 名假虛實觀
136 31 míng to name; to call 名假虛實觀
137 31 míng to express; to describe 名假虛實觀
138 31 míng to be called; to have the name 名假虛實觀
139 31 míng to own; to possess 名假虛實觀
140 31 míng famous; renowned 名假虛實觀
141 31 míng moral 名假虛實觀
142 31 míng name; naman 名假虛實觀
143 31 míng fame; renown; yasas 名假虛實觀
144 30 wáng Wang 復有十六大國王
145 30 wáng a king 復有十六大國王
146 30 wáng Kangxi radical 96 復有十六大國王
147 30 wàng to be king; to rule 復有十六大國王
148 30 wáng a prince; a duke 復有十六大國王
149 30 wáng grand; great 復有十六大國王
150 30 wáng to treat with the ceremony due to a king 復有十六大國王
151 30 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 復有十六大國王
152 30 wáng the head of a group or gang 復有十六大國王
153 30 wáng the biggest or best of a group 復有十六大國王
154 30 wáng king; best of a kind; rāja 復有十六大國王
155 30 method; way 法假虛實觀
156 30 France 法假虛實觀
157 30 the law; rules; regulations 法假虛實觀
158 30 the teachings of the Buddha; Dharma 法假虛實觀
159 30 a standard; a norm 法假虛實觀
160 30 an institution 法假虛實觀
161 30 to emulate 法假虛實觀
162 30 magic; a magic trick 法假虛實觀
163 30 punishment 法假虛實觀
164 30 Fa 法假虛實觀
165 30 a precedent 法假虛實觀
166 30 a classification of some kinds of Han texts 法假虛實觀
167 30 relating to a ceremony or rite 法假虛實觀
168 30 Dharma 法假虛實觀
169 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法假虛實觀
170 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法假虛實觀
171 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法假虛實觀
172 30 quality; characteristic 法假虛實觀
173 29 to go; to 復於頂上出千寶蓮華
174 29 to rely on; to depend on 復於頂上出千寶蓮華
175 29 Yu 復於頂上出千寶蓮華
176 29 a crow 復於頂上出千寶蓮華
177 28 三界 Sān Jiè Three Realms 此三界中大眾
178 28 三界 sān Jiè The Three Realms 此三界中大眾
179 27 huà to make into; to change into; to transform 化百億須彌寶華
180 27 huà to convert; to persuade 化百億須彌寶華
181 27 huà to manifest 化百億須彌寶華
182 27 huà to collect alms 化百億須彌寶華
183 27 huà [of Nature] to create 化百億須彌寶華
184 27 huà to die 化百億須彌寶華
185 27 huà to dissolve; to melt 化百億須彌寶華
186 27 huà to revert to a previous custom 化百億須彌寶華
187 27 huà chemistry 化百億須彌寶華
188 27 huà to burn 化百億須彌寶華
189 27 huā to spend 化百億須彌寶華
190 27 huà to manifest 化百億須彌寶華
191 27 huà to convert 化百億須彌寶華
192 26 zhě ca 無能答者
193 25 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 有無量菩薩比丘八部大眾
194 25 大眾 dàzhòng Volkswagen 有無量菩薩比丘八部大眾
195 25 大眾 dàzhòng Assembly 有無量菩薩比丘八部大眾
196 25 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 有無量菩薩比丘八部大眾
197 25 shēng to be born; to give birth 始生功德
198 25 shēng to live 始生功德
199 25 shēng raw 始生功德
200 25 shēng a student 始生功德
201 25 shēng life 始生功德
202 25 shēng to produce; to give rise 始生功德
203 25 shēng alive 始生功德
204 25 shēng a lifetime 始生功德
205 25 shēng to initiate; to become 始生功德
206 25 shēng to grow 始生功德
207 25 shēng unfamiliar 始生功德
208 25 shēng not experienced 始生功德
209 25 shēng hard; stiff; strong 始生功德
210 25 shēng having academic or professional knowledge 始生功德
211 25 shēng a male role in traditional theatre 始生功德
212 25 shēng gender 始生功德
213 25 shēng to develop; to grow 始生功德
214 25 shēng to set up 始生功德
215 25 shēng a prostitute 始生功德
216 25 shēng a captive 始生功德
217 25 shēng a gentleman 始生功德
218 25 shēng Kangxi radical 100 始生功德
219 25 shēng unripe 始生功德
220 25 shēng nature 始生功德
221 25 shēng to inherit; to succeed 始生功德
222 25 shēng destiny 始生功德
223 25 shēng birth 始生功德
224 25 shēng arise; produce; utpad 始生功德
225 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 復有五道一切眾生
226 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 復有五道一切眾生
227 23 大王 dàwáng king 大王復起作禮
228 23 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王復起作禮
229 23 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王復起作禮
230 23 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 各各說般若波羅蜜
231 23 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 各各說般若波羅蜜
232 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 各各說般若波羅蜜
233 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 各各說般若波羅蜜
234 22 shuì to persuade 各各說般若波羅蜜
235 22 shuō to teach; to recite; to explain 各各說般若波羅蜜
236 22 shuō a doctrine; a theory 各各說般若波羅蜜
237 22 shuō to claim; to assert 各各說般若波羅蜜
238 22 shuō allocution 各各說般若波羅蜜
239 22 shuō to criticize; to scold 各各說般若波羅蜜
240 22 shuō to indicate; to refer to 各各說般若波羅蜜
241 22 shuō speach; vāda 各各說般若波羅蜜
242 22 shuō to speak; bhāṣate 各各說般若波羅蜜
243 22 shuō to instruct 各各說般若波羅蜜
244 22 zhù to dwell; to live; to reside 住生功德
245 22 zhù to stop; to halt 住生功德
246 22 zhù to retain; to remain 住生功德
247 22 zhù to lodge at [temporarily] 住生功德
248 22 zhù verb complement 住生功德
249 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 住生功德
250 21 color 十八梵天王雨百變異色華
251 21 form; matter 十八梵天王雨百變異色華
252 21 shǎi dice 十八梵天王雨百變異色華
253 21 Kangxi radical 139 十八梵天王雨百變異色華
254 21 countenance 十八梵天王雨百變異色華
255 21 scene; sight 十八梵天王雨百變異色華
256 21 feminine charm; female beauty 十八梵天王雨百變異色華
257 21 kind; type 十八梵天王雨百變異色華
258 21 quality 十八梵天王雨百變異色華
259 21 to be angry 十八梵天王雨百變異色華
260 21 to seek; to search for 十八梵天王雨百變異色華
261 21 lust; sexual desire 十八梵天王雨百變異色華
262 21 form; rupa 十八梵天王雨百變異色華
263 21 to go back; to return 復有八百萬億大仙緣覺
264 21 to resume; to restart 復有八百萬億大仙緣覺
265 21 to do in detail 復有八百萬億大仙緣覺
266 21 to restore 復有八百萬億大仙緣覺
267 21 to respond; to reply to 復有八百萬億大仙緣覺
268 21 Fu; Return 復有八百萬億大仙緣覺
269 21 to retaliate; to reciprocate 復有八百萬億大仙緣覺
270 21 to avoid forced labor or tax 復有八百萬億大仙緣覺
271 21 Fu 復有八百萬億大仙緣覺
272 21 doubled; to overlapping; folded 復有八百萬億大仙緣覺
273 21 a lined garment with doubled thickness 復有八百萬億大仙緣覺
274 20 one hundred million 復有萬萬億九梵
275 20 to estimate; to calculate; to guess 復有萬萬億九梵
276 20 a huge number; an immeasurable amount 復有萬萬億九梵
277 20 to allay; to put to rest; to satisfy 復有萬萬億九梵
278 20 a very large number; koṭi 復有萬萬億九梵
279 20 bǎi one hundred 現百億高座
280 20 bǎi many 現百億高座
281 20 bǎi Bai 現百億高座
282 20 bǎi all 現百億高座
283 20 bǎi hundred; śata 現百億高座
284 20 jiàn to see 名見眾生
285 20 jiàn opinion; view; understanding 名見眾生
286 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 名見眾生
287 20 jiàn refer to; for details see 名見眾生
288 20 jiàn to listen to 名見眾生
289 20 jiàn to meet 名見眾生
290 20 jiàn to receive (a guest) 名見眾生
291 20 jiàn let me; kindly 名見眾生
292 20 jiàn Jian 名見眾生
293 20 xiàn to appear 名見眾生
294 20 xiàn to introduce 名見眾生
295 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 名見眾生
296 20 jiàn seeing; observing; darśana 名見眾生
297 19 zuò to do 丹本作級
298 19 zuò to act as; to serve as 丹本作級
299 19 zuò to start 丹本作級
300 19 zuò a writing; a work 丹本作級
301 19 zuò to dress as; to be disguised as 丹本作級
302 19 zuō to create; to make 丹本作級
303 19 zuō a workshop 丹本作級
304 19 zuō to write; to compose 丹本作級
305 19 zuò to rise 丹本作級
306 19 zuò to be aroused 丹本作級
307 19 zuò activity; action; undertaking 丹本作級
308 19 zuò to regard as 丹本作級
309 19 zuò action; kāraṇa 丹本作級
310 18 xīn heart [organ] 是即初地一念心
311 18 xīn Kangxi radical 61 是即初地一念心
312 18 xīn mind; consciousness 是即初地一念心
313 18 xīn the center; the core; the middle 是即初地一念心
314 18 xīn one of the 28 star constellations 是即初地一念心
315 18 xīn heart 是即初地一念心
316 18 xīn emotion 是即初地一念心
317 18 xīn intention; consideration 是即初地一念心
318 18 xīn disposition; temperament 是即初地一念心
319 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是即初地一念心
320 18 xīn heart; hṛdaya 是即初地一念心
321 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是即初地一念心
322 18 truth 不見諦
323 18 to examine 不見諦
324 18 truth; satya 不見諦
325 18 shí ten 復有十千五戒清信女
326 18 shí Kangxi radical 24 復有十千五戒清信女
327 18 shí tenth 復有十千五戒清信女
328 18 shí complete; perfect 復有十千五戒清信女
329 18 shí ten; daśa 復有十千五戒清信女
330 17 xiū to decorate; to embellish 菩薩修護佛果為若此
331 17 xiū to study; to cultivate 菩薩修護佛果為若此
332 17 xiū to repair 菩薩修護佛果為若此
333 17 xiū long; slender 菩薩修護佛果為若此
334 17 xiū to write; to compile 菩薩修護佛果為若此
335 17 xiū to build; to construct; to shape 菩薩修護佛果為若此
336 17 xiū to practice 菩薩修護佛果為若此
337 17 xiū to cut 菩薩修護佛果為若此
338 17 xiū virtuous; wholesome 菩薩修護佛果為若此
339 17 xiū a virtuous person 菩薩修護佛果為若此
340 17 xiū Xiu 菩薩修護佛果為若此
341 17 xiū to unknot 菩薩修護佛果為若此
342 17 xiū to prepare; to put in order 菩薩修護佛果為若此
343 17 xiū excellent 菩薩修護佛果為若此
344 17 xiū to perform [a ceremony] 菩薩修護佛果為若此
345 17 xiū Cultivation 菩薩修護佛果為若此
346 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩修護佛果為若此
347 17 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩修護佛果為若此
348 16 to be near by; to be close to 時波斯匿王即以神力
349 16 at that time 時波斯匿王即以神力
350 16 to be exactly the same as; to be thus 時波斯匿王即以神力
351 16 supposed; so-called 時波斯匿王即以神力
352 16 to arrive at; to ascend 時波斯匿王即以神力
353 16 guān to look at; to watch; to observe 法假虛實觀
354 16 guàn Taoist monastery; monastery 法假虛實觀
355 16 guān to display; to show; to make visible 法假虛實觀
356 16 guān Guan 法假虛實觀
357 16 guān appearance; looks 法假虛實觀
358 16 guān a sight; a view; a vista 法假虛實觀
359 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 法假虛實觀
360 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 法假虛實觀
361 16 guàn an announcement 法假虛實觀
362 16 guàn a high tower; a watchtower 法假虛實觀
363 16 guān Surview 法假虛實觀
364 16 guān Observe 法假虛實觀
365 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 法假虛實觀
366 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 法假虛實觀
367 16 guān recollection; anusmrti 法假虛實觀
368 16 guān viewing; avaloka 法假虛實觀
369 16 děng et cetera; and so on 淨名等八百人
370 16 děng to wait 淨名等八百人
371 16 děng to be equal 淨名等八百人
372 16 děng degree; level 淨名等八百人
373 16 děng to compare 淨名等八百人
374 16 děng same; equal; sama 淨名等八百人
375 16 shàng top; a high position 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
376 16 shang top; the position on or above something 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
377 16 shàng to go up; to go forward 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
378 16 shàng shang 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
379 16 shàng previous; last 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
380 16 shàng high; higher 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
381 16 shàng advanced 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
382 16 shàng a monarch; a sovereign 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
383 16 shàng time 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
384 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
385 16 shàng far 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
386 16 shàng big; as big as 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
387 16 shàng abundant; plentiful 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
388 16 shàng to report 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
389 16 shàng to offer 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
390 16 shàng to go on stage 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
391 16 shàng to take office; to assume a post 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
392 16 shàng to install; to erect 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
393 16 shàng to suffer; to sustain 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
394 16 shàng to burn 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
395 16 shàng to remember 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
396 16 shàng to add 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
397 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
398 16 shàng to meet 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
399 16 shàng falling then rising (4th) tone 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
400 16 shang used after a verb indicating a result 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
401 16 shàng a musical note 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
402 16 shàng higher, superior; uttara 佛說仁王般若波羅蜜經卷上
403 16 one 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
404 16 Kangxi radical 1 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
405 16 pure; concentrated 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
406 16 first 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
407 16 the same 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
408 16 sole; single 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
409 16 a very small amount 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
410 16 Yi 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
411 16 other 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
412 16 to unify 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
413 16 accidentally; coincidentally 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
414 16 abruptly; suddenly 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
415 16 one; eka 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
416 16 幻化 huànhuà to be transformed; to metamorphose 幻化五陰
417 16 幻化 huànhuà illusory; conjured 幻化五陰
418 16 infix potential marker 不觀色如
419 15 to enter 入大寂室三昧思緣
420 15 Kangxi radical 11 入大寂室三昧思緣
421 15 radical 入大寂室三昧思緣
422 15 income 入大寂室三昧思緣
423 15 to conform with 入大寂室三昧思緣
424 15 to descend 入大寂室三昧思緣
425 15 the entering tone 入大寂室三昧思緣
426 15 to pay 入大寂室三昧思緣
427 15 to join 入大寂室三昧思緣
428 15 entering; praveśa 入大寂室三昧思緣
429 15 entered; attained; āpanna 入大寂室三昧思緣
430 15 shí time; a point or period of time 時無色界雨無量變大香華香
431 15 shí a season; a quarter of a year 時無色界雨無量變大香華香
432 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時無色界雨無量變大香華香
433 15 shí fashionable 時無色界雨無量變大香華香
434 15 shí fate; destiny; luck 時無色界雨無量變大香華香
435 15 shí occasion; opportunity; chance 時無色界雨無量變大香華香
436 15 shí tense 時無色界雨無量變大香華香
437 15 shí particular; special 時無色界雨無量變大香華香
438 15 shí to plant; to cultivate 時無色界雨無量變大香華香
439 15 shí an era; a dynasty 時無色界雨無量變大香華香
440 15 shí time [abstract] 時無色界雨無量變大香華香
441 15 shí seasonal 時無色界雨無量變大香華香
442 15 shí to wait upon 時無色界雨無量變大香華香
443 15 shí hour 時無色界雨無量變大香華香
444 15 shí appropriate; proper; timely 時無色界雨無量變大香華香
445 15 shí Shi 時無色界雨無量變大香華香
446 15 shí a present; currentlt 時無色界雨無量變大香華香
447 15 shí time; kāla 時無色界雨無量變大香華香
448 15 shí at that time; samaya 時無色界雨無量變大香華香
449 15 薩婆若 sàpóruò sarvajña 亦非薩婆若
450 15 to use; to grasp 時波斯匿王即以神力
451 15 to rely on 時波斯匿王即以神力
452 15 to regard 時波斯匿王即以神力
453 15 to be able to 時波斯匿王即以神力
454 15 to order; to command 時波斯匿王即以神力
455 15 used after a verb 時波斯匿王即以神力
456 15 a reason; a cause 時波斯匿王即以神力
457 15 Israel 時波斯匿王即以神力
458 15 Yi 時波斯匿王即以神力
459 15 use; yogena 時波斯匿王即以神力
460 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 乃至他方恒河沙諸佛國土
461 14 èr two 四三二一品
462 14 èr Kangxi radical 7 四三二一品
463 14 èr second 四三二一品
464 14 èr twice; double; di- 四三二一品
465 14 èr more than one kind 四三二一品
466 14 èr two; dvā; dvi 四三二一品
467 14 èr both; dvaya 四三二一品
468 14 ér Kangxi radical 126 如雲而下
469 14 ér as if; to seem like 如雲而下
470 14 néng can; able 如雲而下
471 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如雲而下
472 14 ér to arrive; up to 如雲而下
473 14 rén person; people; a human being 淨名等八百人
474 14 rén Kangxi radical 9 淨名等八百人
475 14 rén a kind of person 淨名等八百人
476 14 rén everybody 淨名等八百人
477 14 rén adult 淨名等八百人
478 14 rén somebody; others 淨名等八百人
479 14 rén an upright person 淨名等八百人
480 14 rén person; manuṣya 淨名等八百人
481 14 不可說 bù kě shuō inexplicable 現一身於十方佛國中無量不可說神通化眾生
482 14 不可說 bù kě shuō cannot be described 現一身於十方佛國中無量不可說神通化眾生
483 14 yán to speak; to say; said 時波斯匿王言
484 14 yán language; talk; words; utterance; speech 時波斯匿王言
485 14 yán Kangxi radical 149 時波斯匿王言
486 14 yán phrase; sentence 時波斯匿王言
487 14 yán a word; a syllable 時波斯匿王言
488 14 yán a theory; a doctrine 時波斯匿王言
489 14 yán to regard as 時波斯匿王言
490 14 yán to act as 時波斯匿王言
491 14 yán word; vacana 時波斯匿王言
492 14 yán speak; vad 時波斯匿王言
493 14 zhào to illuminate; to shine 照三界中
494 14 zhào to photograph 照三界中
495 14 zhào to reflect 照三界中
496 14 zhào a photograph; an image 照三界中
497 14 zhào to take care of; to look after 照三界中
498 14 zhào to contrast; to compare 照三界中
499 14 zhào a permit; a license 照三界中
500 14 zhào to understand 照三界中

Frequencies of all Words

Top 1009

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 62 菩薩 púsà bodhisattva 有無量菩薩比丘八部大眾
2 62 菩薩 púsà bodhisattva 有無量菩薩比丘八部大眾
3 62 菩薩 púsà bodhisattva 有無量菩薩比丘八部大眾
4 54 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 大事因緣故
5 54 old; ancient; former; past 大事因緣故
6 54 reason; cause; purpose 大事因緣故
7 54 to die 大事因緣故
8 54 so; therefore; hence 大事因緣故
9 54 original 大事因緣故
10 54 accident; happening; instance 大事因緣故
11 54 a friend; an acquaintance; friendship 大事因緣故
12 54 something in the past 大事因緣故
13 54 deceased; dead 大事因緣故
14 54 still; yet 大事因緣故
15 54 therefore; tasmāt 大事因緣故
16 54 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
17 54 zhōng medium; medium sized 佛住王舍城耆闍崛山中
18 54 zhōng China 佛住王舍城耆闍崛山中
19 54 zhòng to hit the mark 佛住王舍城耆闍崛山中
20 54 zhōng in; amongst 佛住王舍城耆闍崛山中
21 54 zhōng midday 佛住王舍城耆闍崛山中
22 54 zhōng inside 佛住王舍城耆闍崛山中
23 54 zhōng during 佛住王舍城耆闍崛山中
24 54 zhōng Zhong 佛住王舍城耆闍崛山中
25 54 zhōng intermediary 佛住王舍城耆闍崛山中
26 54 zhōng half 佛住王舍城耆闍崛山中
27 54 zhōng just right; suitably 佛住王舍城耆闍崛山中
28 54 zhōng while 佛住王舍城耆闍崛山中
29 54 zhòng to reach; to attain 佛住王舍城耆闍崛山中
30 54 zhòng to suffer; to infect 佛住王舍城耆闍崛山中
31 54 zhòng to obtain 佛住王舍城耆闍崛山中
32 54 zhòng to pass an exam 佛住王舍城耆闍崛山中
33 54 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
34 47 no 無二無別如虛空
35 47 Kangxi radical 71 無二無別如虛空
36 47 to not have; without 無二無別如虛空
37 47 has not yet 無二無別如虛空
38 47 mo 無二無別如虛空
39 47 do not 無二無別如虛空
40 47 not; -less; un- 無二無別如虛空
41 47 regardless of 無二無別如虛空
42 47 to not have 無二無別如虛空
43 47 um 無二無別如虛空
44 47 Wu 無二無別如虛空
45 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無二無別如虛空
46 47 not; non- 無二無別如虛空
47 47 mo 無二無別如虛空
48 46 fēi not; non-; un- 非斷非常
49 46 fēi Kangxi radical 175 非斷非常
50 46 fēi wrong; bad; untruthful 非斷非常
51 46 fēi different 非斷非常
52 46 fēi to not be; to not have 非斷非常
53 46 fēi to violate; to be contrary to 非斷非常
54 46 fēi Africa 非斷非常
55 46 fēi to slander 非斷非常
56 46 fěi to avoid 非斷非常
57 46 fēi must 非斷非常
58 46 fēi an error 非斷非常
59 46 fēi a problem; a question 非斷非常
60 46 fēi evil 非斷非常
61 46 fēi besides; except; unless 非斷非常
62 46 fēi not 非斷非常
63 46 such as; for example; for instance 如車輪華
64 46 if 如車輪華
65 46 in accordance with 如車輪華
66 46 to be appropriate; should; with regard to 如車輪華
67 46 this 如車輪華
68 46 it is so; it is thus; can be compared with 如車輪華
69 46 to go to 如車輪華
70 46 to meet 如車輪華
71 46 to appear; to seem; to be like 如車輪華
72 46 at least as good as 如車輪華
73 46 and 如車輪華
74 46 or 如車輪華
75 46 but 如車輪華
76 46 then 如車輪華
77 46 naturally 如車輪華
78 46 expresses a question or doubt 如車輪華
79 46 you 如車輪華
80 46 the second lunar month 如車輪華
81 46 in; at 如車輪華
82 46 Ru 如車輪華
83 46 Thus 如車輪華
84 46 thus; tathā 如車輪華
85 46 like; iva 如車輪華
86 46 suchness; tathatā 如車輪華
87 42 kōng empty; void; hollow 是故一切法性真實空
88 42 kòng free time 是故一切法性真實空
89 42 kòng to empty; to clean out 是故一切法性真實空
90 42 kōng the sky; the air 是故一切法性真實空
91 42 kōng in vain; for nothing 是故一切法性真實空
92 42 kòng vacant; unoccupied 是故一切法性真實空
93 42 kòng empty space 是故一切法性真實空
94 42 kōng without substance 是故一切法性真實空
95 42 kōng to not have 是故一切法性真實空
96 42 kòng opportunity; chance 是故一切法性真實空
97 42 kōng vast and high 是故一切法性真實空
98 42 kōng impractical; ficticious 是故一切法性真實空
99 42 kòng blank 是故一切法性真實空
100 42 kòng expansive 是故一切法性真實空
101 42 kòng lacking 是故一切法性真實空
102 42 kōng plain; nothing else 是故一切法性真實空
103 42 kōng Emptiness 是故一切法性真實空
104 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 是故一切法性真實空
105 42 xíng to walk 行獨大乘
106 42 xíng capable; competent 行獨大乘
107 42 háng profession 行獨大乘
108 42 háng line; row 行獨大乘
109 42 xíng Kangxi radical 144 行獨大乘
110 42 xíng to travel 行獨大乘
111 42 xìng actions; conduct 行獨大乘
112 42 xíng to do; to act; to practice 行獨大乘
113 42 xíng all right; OK; okay 行獨大乘
114 42 háng horizontal line 行獨大乘
115 42 héng virtuous deeds 行獨大乘
116 42 hàng a line of trees 行獨大乘
117 42 hàng bold; steadfast 行獨大乘
118 42 xíng to move 行獨大乘
119 42 xíng to put into effect; to implement 行獨大乘
120 42 xíng travel 行獨大乘
121 42 xíng to circulate 行獨大乘
122 42 xíng running script; running script 行獨大乘
123 42 xíng temporary 行獨大乘
124 42 xíng soon 行獨大乘
125 42 háng rank; order 行獨大乘
126 42 háng a business; a shop 行獨大乘
127 42 xíng to depart; to leave 行獨大乘
128 42 xíng to experience 行獨大乘
129 42 xíng path; way 行獨大乘
130 42 xíng xing; ballad 行獨大乘
131 42 xíng a round [of drinks] 行獨大乘
132 42 xíng Xing 行獨大乘
133 42 xíng moreover; also 行獨大乘
134 42 xíng Practice 行獨大乘
135 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行獨大乘
136 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行獨大乘
137 40 wèi for; to 前已為我等大眾
138 40 wèi because of 前已為我等大眾
139 40 wéi to act as; to serve 前已為我等大眾
140 40 wéi to change into; to become 前已為我等大眾
141 40 wéi to be; is 前已為我等大眾
142 40 wéi to do 前已為我等大眾
143 40 wèi for 前已為我等大眾
144 40 wèi because of; for; to 前已為我等大眾
145 40 wèi to 前已為我等大眾
146 40 wéi in a passive construction 前已為我等大眾
147 40 wéi forming a rehetorical question 前已為我等大眾
148 40 wéi forming an adverb 前已為我等大眾
149 40 wéi to add emphasis 前已為我等大眾
150 40 wèi to support; to help 前已為我等大眾
151 40 wéi to govern 前已為我等大眾
152 40 wèi to be; bhū 前已為我等大眾
153 37 yǒu is; are; to exist 有學八智
154 37 yǒu to have; to possess 有學八智
155 37 yǒu indicates an estimate 有學八智
156 37 yǒu indicates a large quantity 有學八智
157 37 yǒu indicates an affirmative response 有學八智
158 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有學八智
159 37 yǒu used to compare two things 有學八智
160 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有學八智
161 37 yǒu used before the names of dynasties 有學八智
162 37 yǒu a certain thing; what exists 有學八智
163 37 yǒu multiple of ten and ... 有學八智
164 37 yǒu abundant 有學八智
165 37 yǒu purposeful 有學八智
166 37 yǒu You 有學八智
167 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 有學八智
168 37 yǒu becoming; bhava 有學八智
169 37 眾生 zhòngshēng all living things 佛即知時得眾生根
170 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 佛即知時得眾生根
171 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 佛即知時得眾生根
172 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 佛即知時得眾生根
173 36 also; too 作樂亦然
174 36 but 作樂亦然
175 36 this; he; she 作樂亦然
176 36 although; even though 作樂亦然
177 36 already 作樂亦然
178 36 particle with no meaning 作樂亦然
179 36 Yi 作樂亦然
180 36 shì is; are; am; to be 是時世界其地六種震動
181 36 shì is exactly 是時世界其地六種震動
182 36 shì is suitable; is in contrast 是時世界其地六種震動
183 36 shì this; that; those 是時世界其地六種震動
184 36 shì really; certainly 是時世界其地六種震動
185 36 shì correct; yes; affirmative 是時世界其地六種震動
186 36 shì true 是時世界其地六種震動
187 36 shì is; has; exists 是時世界其地六種震動
188 36 shì used between repetitions of a word 是時世界其地六種震動
189 36 shì a matter; an affair 是時世界其地六種震動
190 36 shì Shi 是時世界其地六種震動
191 36 shì is; bhū 是時世界其地六種震動
192 36 shì this; idam 是時世界其地六種震動
193 35 rěn to bear; to endure; to tolerate 觀得九十忍
194 35 rěn willingly 觀得九十忍
195 35 rěn callous; heartless 觀得九十忍
196 35 rěn Patience 觀得九十忍
197 35 rěn tolerance; patience 觀得九十忍
198 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德皆成就
199 34 無量 wúliàng immeasurable 無量功德皆成就
200 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德皆成就
201 34 無量 wúliàng Atula 無量功德皆成就
202 34 一切 yīqiè all; every; everything 一切功德皆成就
203 34 一切 yīqiè temporary 一切功德皆成就
204 34 一切 yīqiè the same 一切功德皆成就
205 34 一切 yīqiè generally 一切功德皆成就
206 34 一切 yīqiè all, everything 一切功德皆成就
207 34 一切 yīqiè all; sarva 一切功德皆成就
208 34 功德 gōngdé achievements and virtue 有為功德無為功德
209 34 功德 gōngdé merit 有為功德無為功德
210 34 功德 gōngdé quality; guṇa 有為功德無為功德
211 34 功德 gōngdé merit; puṇya 有為功德無為功德
212 34 de potential marker 觀得九十忍
213 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 觀得九十忍
214 34 děi must; ought to 觀得九十忍
215 34 děi to want to; to need to 觀得九十忍
216 34 děi must; ought to 觀得九十忍
217 34 de 觀得九十忍
218 34 de infix potential marker 觀得九十忍
219 34 to result in 觀得九十忍
220 34 to be proper; to fit; to suit 觀得九十忍
221 34 to be satisfied 觀得九十忍
222 34 to be finished 觀得九十忍
223 34 de result of degree 觀得九十忍
224 34 de marks completion of an action 觀得九十忍
225 34 děi satisfying 觀得九十忍
226 34 to contract 觀得九十忍
227 34 marks permission or possibility 觀得九十忍
228 34 expressing frustration 觀得九十忍
229 34 to hear 觀得九十忍
230 34 to have; there is 觀得九十忍
231 34 marks time passed 觀得九十忍
232 34 obtain; attain; prāpta 觀得九十忍
233 32 Buddha; Awakened One 復有無量化佛
234 32 relating to Buddhism 復有無量化佛
235 32 a statue or image of a Buddha 復有無量化佛
236 32 a Buddhist text 復有無量化佛
237 32 to touch; to stroke 復有無量化佛
238 32 Buddha 復有無量化佛
239 32 Buddha; Awakened One 復有無量化佛
240 32 ruò to seem; to be like; as 若諸法爾者
241 32 ruò seemingly 若諸法爾者
242 32 ruò if 若諸法爾者
243 32 ruò you 若諸法爾者
244 32 ruò this; that 若諸法爾者
245 32 ruò and; or 若諸法爾者
246 32 ruò as for; pertaining to 若諸法爾者
247 32 pomegranite 若諸法爾者
248 32 ruò to choose 若諸法爾者
249 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸法爾者
250 32 ruò thus 若諸法爾者
251 32 ruò pollia 若諸法爾者
252 32 ruò Ruo 若諸法爾者
253 32 ruò only then 若諸法爾者
254 32 ja 若諸法爾者
255 32 jñā 若諸法爾者
256 32 ruò if; yadi 若諸法爾者
257 31 míng measure word for people 名假虛實觀
258 31 míng fame; renown; reputation 名假虛實觀
259 31 míng a name; personal name; designation 名假虛實觀
260 31 míng rank; position 名假虛實觀
261 31 míng an excuse 名假虛實觀
262 31 míng life 名假虛實觀
263 31 míng to name; to call 名假虛實觀
264 31 míng to express; to describe 名假虛實觀
265 31 míng to be called; to have the name 名假虛實觀
266 31 míng to own; to possess 名假虛實觀
267 31 míng famous; renowned 名假虛實觀
268 31 míng moral 名假虛實觀
269 31 míng name; naman 名假虛實觀
270 31 míng fame; renown; yasas 名假虛實觀
271 30 wáng Wang 復有十六大國王
272 30 wáng a king 復有十六大國王
273 30 wáng Kangxi radical 96 復有十六大國王
274 30 wàng to be king; to rule 復有十六大國王
275 30 wáng a prince; a duke 復有十六大國王
276 30 wáng grand; great 復有十六大國王
277 30 wáng to treat with the ceremony due to a king 復有十六大國王
278 30 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 復有十六大國王
279 30 wáng the head of a group or gang 復有十六大國王
280 30 wáng the biggest or best of a group 復有十六大國王
281 30 wáng king; best of a kind; rāja 復有十六大國王
282 30 method; way 法假虛實觀
283 30 France 法假虛實觀
284 30 the law; rules; regulations 法假虛實觀
285 30 the teachings of the Buddha; Dharma 法假虛實觀
286 30 a standard; a norm 法假虛實觀
287 30 an institution 法假虛實觀
288 30 to emulate 法假虛實觀
289 30 magic; a magic trick 法假虛實觀
290 30 punishment 法假虛實觀
291 30 Fa 法假虛實觀
292 30 a precedent 法假虛實觀
293 30 a classification of some kinds of Han texts 法假虛實觀
294 30 relating to a ceremony or rite 法假虛實觀
295 30 Dharma 法假虛實觀
296 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法假虛實觀
297 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法假虛實觀
298 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法假虛實觀
299 30 quality; characteristic 法假虛實觀
300 29 in; at 復於頂上出千寶蓮華
301 29 in; at 復於頂上出千寶蓮華
302 29 in; at; to; from 復於頂上出千寶蓮華
303 29 to go; to 復於頂上出千寶蓮華
304 29 to rely on; to depend on 復於頂上出千寶蓮華
305 29 to go to; to arrive at 復於頂上出千寶蓮華
306 29 from 復於頂上出千寶蓮華
307 29 give 復於頂上出千寶蓮華
308 29 oppposing 復於頂上出千寶蓮華
309 29 and 復於頂上出千寶蓮華
310 29 compared to 復於頂上出千寶蓮華
311 29 by 復於頂上出千寶蓮華
312 29 and; as well as 復於頂上出千寶蓮華
313 29 for 復於頂上出千寶蓮華
314 29 Yu 復於頂上出千寶蓮華
315 29 a crow 復於頂上出千寶蓮華
316 29 whew; wow 復於頂上出千寶蓮華
317 29 near to; antike 復於頂上出千寶蓮華
318 28 三界 Sān Jiè Three Realms 此三界中大眾
319 28 三界 sān Jiè The Three Realms 此三界中大眾
320 27 huà to make into; to change into; to transform 化百億須彌寶華
321 27 huà -ization 化百億須彌寶華
322 27 huà to convert; to persuade 化百億須彌寶華
323 27 huà to manifest 化百億須彌寶華
324 27 huà to collect alms 化百億須彌寶華
325 27 huà [of Nature] to create 化百億須彌寶華
326 27 huà to die 化百億須彌寶華
327 27 huà to dissolve; to melt 化百億須彌寶華
328 27 huà to revert to a previous custom 化百億須彌寶華
329 27 huà chemistry 化百億須彌寶華
330 27 huà to burn 化百億須彌寶華
331 27 huā to spend 化百億須彌寶華
332 27 huà to manifest 化百億須彌寶華
333 27 huà to convert 化百億須彌寶華
334 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能答者
335 26 zhě that 無能答者
336 26 zhě nominalizing function word 無能答者
337 26 zhě used to mark a definition 無能答者
338 26 zhě used to mark a pause 無能答者
339 26 zhě topic marker; that; it 無能答者
340 26 zhuó according to 無能答者
341 26 zhě ca 無能答者
342 25 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 有無量菩薩比丘八部大眾
343 25 大眾 dàzhòng Volkswagen 有無量菩薩比丘八部大眾
344 25 大眾 dàzhòng Assembly 有無量菩薩比丘八部大眾
345 25 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 有無量菩薩比丘八部大眾
346 25 shēng to be born; to give birth 始生功德
347 25 shēng to live 始生功德
348 25 shēng raw 始生功德
349 25 shēng a student 始生功德
350 25 shēng life 始生功德
351 25 shēng to produce; to give rise 始生功德
352 25 shēng alive 始生功德
353 25 shēng a lifetime 始生功德
354 25 shēng to initiate; to become 始生功德
355 25 shēng to grow 始生功德
356 25 shēng unfamiliar 始生功德
357 25 shēng not experienced 始生功德
358 25 shēng hard; stiff; strong 始生功德
359 25 shēng very; extremely 始生功德
360 25 shēng having academic or professional knowledge 始生功德
361 25 shēng a male role in traditional theatre 始生功德
362 25 shēng gender 始生功德
363 25 shēng to develop; to grow 始生功德
364 25 shēng to set up 始生功德
365 25 shēng a prostitute 始生功德
366 25 shēng a captive 始生功德
367 25 shēng a gentleman 始生功德
368 25 shēng Kangxi radical 100 始生功德
369 25 shēng unripe 始生功德
370 25 shēng nature 始生功德
371 25 shēng to inherit; to succeed 始生功德
372 25 shēng destiny 始生功德
373 25 shēng birth 始生功德
374 25 shēng arise; produce; utpad 始生功德
375 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 復有五道一切眾生
376 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 復有五道一切眾生
377 23 大王 dàwáng king 大王復起作禮
378 23 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王復起作禮
379 23 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王復起作禮
380 23 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 各各說般若波羅蜜
381 23 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 各各說般若波羅蜜
382 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 各各說般若波羅蜜
383 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 各各說般若波羅蜜
384 22 shuì to persuade 各各說般若波羅蜜
385 22 shuō to teach; to recite; to explain 各各說般若波羅蜜
386 22 shuō a doctrine; a theory 各各說般若波羅蜜
387 22 shuō to claim; to assert 各各說般若波羅蜜
388 22 shuō allocution 各各說般若波羅蜜
389 22 shuō to criticize; to scold 各各說般若波羅蜜
390 22 shuō to indicate; to refer to 各各說般若波羅蜜
391 22 shuō speach; vāda 各各說般若波羅蜜
392 22 shuō to speak; bhāṣate 各各說般若波羅蜜
393 22 shuō to instruct 各各說般若波羅蜜
394 22 zhù to dwell; to live; to reside 住生功德
395 22 zhù to stop; to halt 住生功德
396 22 zhù to retain; to remain 住生功德
397 22 zhù to lodge at [temporarily] 住生功德
398 22 zhù firmly; securely 住生功德
399 22 zhù verb complement 住生功德
400 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 住生功德
401 21 color 十八梵天王雨百變異色華
402 21 form; matter 十八梵天王雨百變異色華
403 21 shǎi dice 十八梵天王雨百變異色華
404 21 Kangxi radical 139 十八梵天王雨百變異色華
405 21 countenance 十八梵天王雨百變異色華
406 21 scene; sight 十八梵天王雨百變異色華
407 21 feminine charm; female beauty 十八梵天王雨百變異色華
408 21 kind; type 十八梵天王雨百變異色華
409 21 quality 十八梵天王雨百變異色華
410 21 to be angry 十八梵天王雨百變異色華
411 21 to seek; to search for 十八梵天王雨百變異色華
412 21 lust; sexual desire 十八梵天王雨百變異色華
413 21 form; rupa 十八梵天王雨百變異色華
414 21 again; more; repeatedly 復有八百萬億大仙緣覺
415 21 to go back; to return 復有八百萬億大仙緣覺
416 21 to resume; to restart 復有八百萬億大仙緣覺
417 21 to do in detail 復有八百萬億大仙緣覺
418 21 to restore 復有八百萬億大仙緣覺
419 21 to respond; to reply to 復有八百萬億大仙緣覺
420 21 after all; and then 復有八百萬億大仙緣覺
421 21 even if; although 復有八百萬億大仙緣覺
422 21 Fu; Return 復有八百萬億大仙緣覺
423 21 to retaliate; to reciprocate 復有八百萬億大仙緣覺
424 21 to avoid forced labor or tax 復有八百萬億大仙緣覺
425 21 particle without meaing 復有八百萬億大仙緣覺
426 21 Fu 復有八百萬億大仙緣覺
427 21 repeated; again 復有八百萬億大仙緣覺
428 21 doubled; to overlapping; folded 復有八百萬億大仙緣覺
429 21 a lined garment with doubled thickness 復有八百萬億大仙緣覺
430 21 again; punar 復有八百萬億大仙緣覺
431 20 one hundred million 復有萬萬億九梵
432 20 to estimate; to calculate; to guess 復有萬萬億九梵
433 20 a huge number; an immeasurable amount 復有萬萬億九梵
434 20 to allay; to put to rest; to satisfy 復有萬萬億九梵
435 20 a very large number; koṭi 復有萬萬億九梵
436 20 jiē all; each and every; in all cases 學無學皆阿羅漢
437 20 jiē same; equally 學無學皆阿羅漢
438 20 jiē all; sarva 學無學皆阿羅漢
439 20 bǎi one hundred 現百億高座
440 20 bǎi many 現百億高座
441 20 bǎi Bai 現百億高座
442 20 bǎi all 現百億高座
443 20 bǎi hundred; śata 現百億高座
444 20 jiàn to see 名見眾生
445 20 jiàn opinion; view; understanding 名見眾生
446 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 名見眾生
447 20 jiàn refer to; for details see 名見眾生
448 20 jiàn passive marker 名見眾生
449 20 jiàn to listen to 名見眾生
450 20 jiàn to meet 名見眾生
451 20 jiàn to receive (a guest) 名見眾生
452 20 jiàn let me; kindly 名見眾生
453 20 jiàn Jian 名見眾生
454 20 xiàn to appear 名見眾生
455 20 xiàn to introduce 名見眾生
456 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 名見眾生
457 20 jiàn seeing; observing; darśana 名見眾生
458 19 this; these 此三界中大眾
459 19 in this way 此三界中大眾
460 19 otherwise; but; however; so 此三界中大眾
461 19 at this time; now; here 此三界中大眾
462 19 this; here; etad 此三界中大眾
463 19 zuò to do 丹本作級
464 19 zuò to act as; to serve as 丹本作級
465 19 zuò to start 丹本作級
466 19 zuò a writing; a work 丹本作級
467 19 zuò to dress as; to be disguised as 丹本作級
468 19 zuō to create; to make 丹本作級
469 19 zuō a workshop 丹本作級
470 19 zuō to write; to compose 丹本作級
471 19 zuò to rise 丹本作級
472 19 zuò to be aroused 丹本作級
473 19 zuò activity; action; undertaking 丹本作級
474 19 zuò to regard as 丹本作級
475 19 zuò action; kāraṇa 丹本作級
476 18 xīn heart [organ] 是即初地一念心
477 18 xīn Kangxi radical 61 是即初地一念心
478 18 xīn mind; consciousness 是即初地一念心
479 18 xīn the center; the core; the middle 是即初地一念心
480 18 xīn one of the 28 star constellations 是即初地一念心
481 18 xīn heart 是即初地一念心
482 18 xīn emotion 是即初地一念心
483 18 xīn intention; consideration 是即初地一念心
484 18 xīn disposition; temperament 是即初地一念心
485 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是即初地一念心
486 18 xīn heart; hṛdaya 是即初地一念心
487 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是即初地一念心
488 18 乃至 nǎizhì and even 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
489 18 乃至 nǎizhì as much as; yavat 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬
490 18 truth 不見諦
491 18 to examine 不見諦
492 18 carefully; attentively; cautiously 不見諦
493 18 truth; satya 不見諦
494 18 shí ten 復有十千五戒清信女
495 18 shí Kangxi radical 24 復有十千五戒清信女
496 18 shí tenth 復有十千五戒清信女
497 18 shí complete; perfect 復有十千五戒清信女
498 18 shí ten; daśa 復有十千五戒清信女
499 17 xiū to decorate; to embellish 菩薩修護佛果為若此
500 17 xiū to study; to cultivate 菩薩修護佛果為若此

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
therefore; tasmāt
zhōng middle
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
fēi not
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
丹本 100 Khitan Canon
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛说仁王般若般若波罗蜜经 佛說仁王般若波羅蜜經 102 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光赞般若 光讚般若 103 Guang Zan Bore [sūtra]
果实天 果實天 103 Bṛhatphala
护国经 護國經 104 Hu Guo Jing
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧灌 104
  1. Hyegwan
  2. Hyegwan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
戒经 戒經 106 Sila sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
金华 金華 106 Jinhua
空也 107 Kūya
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
相如 120 Xiangru
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
喜乐天 喜樂天 120 Tuṣita Heaven
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
中南 122 South Central China
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 328.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须轮 阿須輪 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八智 98 eight kinds of knowledge
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
谛法 諦法 100 right effort
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
伏忍 102 controlled patience
高座 103 a high seat; a pulpit
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护国 護國 104 Protecting the Country
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假有 106 Nominal Existence
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
假色 106 non-revealable form
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚滅定 金剛滅定 106 vajropamasamādhi
九梵 106 nine heavens
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
轮王 輪王 108 wheel turning king
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
去来今 去來今 113 past, present, and future
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
群生 113 all living beings
忍法 114 method or stage of patience
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身受心法 115 four bases of mindfulness
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
圣住 聖住 115 sagely abode
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十信 115 the ten grades of faith
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十善 115 the ten virtues
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
顺忍 順忍 115 obedient patience
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四意止 115 four bases of mindfulness
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天众 天眾 116 devas
天尊 116 most honoured among devas
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五忍 119 five kinds of patience
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心法 120 mental objects
信忍 120 firm belief
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti