Glossary and Vocabulary for Scripture for Humane Kings 佛說仁王般若波羅蜜經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
2 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
3 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
4 | 54 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
5 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
6 | 54 | 中 | zhōng | China | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
7 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
8 | 54 | 中 | zhōng | midday | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
9 | 54 | 中 | zhōng | inside | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
10 | 54 | 中 | zhōng | during | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
11 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
12 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
13 | 54 | 中 | zhōng | half | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
14 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
15 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
16 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
17 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
18 | 54 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
19 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別如虛空 |
20 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別如虛空 |
21 | 47 | 無 | mó | mo | 無二無別如虛空 |
22 | 47 | 無 | wú | to not have | 無二無別如虛空 |
23 | 47 | 無 | wú | Wu | 無二無別如虛空 |
24 | 47 | 無 | mó | mo | 無二無別如虛空 |
25 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非斷非常 |
26 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非斷非常 |
27 | 46 | 非 | fēi | different | 非斷非常 |
28 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非斷非常 |
29 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非斷非常 |
30 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非斷非常 |
31 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非斷非常 |
32 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非斷非常 |
33 | 46 | 非 | fēi | must | 非斷非常 |
34 | 46 | 非 | fēi | an error | 非斷非常 |
35 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非斷非常 |
36 | 46 | 非 | fēi | evil | 非斷非常 |
37 | 42 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是故一切法性真實空 |
38 | 42 | 空 | kòng | free time | 是故一切法性真實空 |
39 | 42 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是故一切法性真實空 |
40 | 42 | 空 | kōng | the sky; the air | 是故一切法性真實空 |
41 | 42 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是故一切法性真實空 |
42 | 42 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是故一切法性真實空 |
43 | 42 | 空 | kòng | empty space | 是故一切法性真實空 |
44 | 42 | 空 | kōng | without substance | 是故一切法性真實空 |
45 | 42 | 空 | kōng | to not have | 是故一切法性真實空 |
46 | 42 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是故一切法性真實空 |
47 | 42 | 空 | kōng | vast and high | 是故一切法性真實空 |
48 | 42 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是故一切法性真實空 |
49 | 42 | 空 | kòng | blank | 是故一切法性真實空 |
50 | 42 | 空 | kòng | expansive | 是故一切法性真實空 |
51 | 42 | 空 | kòng | lacking | 是故一切法性真實空 |
52 | 42 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是故一切法性真實空 |
53 | 42 | 空 | kōng | Emptiness | 是故一切法性真實空 |
54 | 42 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是故一切法性真實空 |
55 | 42 | 行 | xíng | to walk | 行獨大乘 |
56 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 行獨大乘 |
57 | 42 | 行 | háng | profession | 行獨大乘 |
58 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行獨大乘 |
59 | 42 | 行 | xíng | to travel | 行獨大乘 |
60 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 行獨大乘 |
61 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行獨大乘 |
62 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行獨大乘 |
63 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 行獨大乘 |
64 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 行獨大乘 |
65 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 行獨大乘 |
66 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行獨大乘 |
67 | 42 | 行 | xíng | to move | 行獨大乘 |
68 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行獨大乘 |
69 | 42 | 行 | xíng | travel | 行獨大乘 |
70 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 行獨大乘 |
71 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 行獨大乘 |
72 | 42 | 行 | xíng | temporary | 行獨大乘 |
73 | 42 | 行 | háng | rank; order | 行獨大乘 |
74 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 行獨大乘 |
75 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行獨大乘 |
76 | 42 | 行 | xíng | to experience | 行獨大乘 |
77 | 42 | 行 | xíng | path; way | 行獨大乘 |
78 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 行獨大乘 |
79 | 42 | 行 | xíng | 行獨大乘 | |
80 | 42 | 行 | xíng | Practice | 行獨大乘 |
81 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行獨大乘 |
82 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行獨大乘 |
83 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前已為我等大眾 |
84 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 前已為我等大眾 |
85 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 前已為我等大眾 |
86 | 40 | 為 | wéi | to do | 前已為我等大眾 |
87 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 前已為我等大眾 |
88 | 40 | 為 | wéi | to govern | 前已為我等大眾 |
89 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 前已為我等大眾 |
90 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 佛即知時得眾生根 |
91 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 佛即知時得眾生根 |
92 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 佛即知時得眾生根 |
93 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 佛即知時得眾生根 |
94 | 36 | 亦 | yì | Yi | 作樂亦然 |
95 | 35 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 觀得九十忍 |
96 | 35 | 忍 | rěn | callous; heartless | 觀得九十忍 |
97 | 35 | 忍 | rěn | Patience | 觀得九十忍 |
98 | 35 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 觀得九十忍 |
99 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德皆成就 |
100 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德皆成就 |
101 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德皆成就 |
102 | 34 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德皆成就 |
103 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切功德皆成就 |
104 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切功德皆成就 |
105 | 34 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 有為功德無為功德 |
106 | 34 | 功德 | gōngdé | merit | 有為功德無為功德 |
107 | 34 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 有為功德無為功德 |
108 | 34 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 有為功德無為功德 |
109 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 觀得九十忍 |
110 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 觀得九十忍 |
111 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 觀得九十忍 |
112 | 34 | 得 | dé | de | 觀得九十忍 |
113 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 觀得九十忍 |
114 | 34 | 得 | dé | to result in | 觀得九十忍 |
115 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 觀得九十忍 |
116 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 觀得九十忍 |
117 | 34 | 得 | dé | to be finished | 觀得九十忍 |
118 | 34 | 得 | děi | satisfying | 觀得九十忍 |
119 | 34 | 得 | dé | to contract | 觀得九十忍 |
120 | 34 | 得 | dé | to hear | 觀得九十忍 |
121 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 觀得九十忍 |
122 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 觀得九十忍 |
123 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 觀得九十忍 |
124 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有無量化佛 |
125 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有無量化佛 |
126 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有無量化佛 |
127 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有無量化佛 |
128 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有無量化佛 |
129 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 復有無量化佛 |
130 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有無量化佛 |
131 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名假虛實觀 |
132 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名假虛實觀 |
133 | 31 | 名 | míng | rank; position | 名假虛實觀 |
134 | 31 | 名 | míng | an excuse | 名假虛實觀 |
135 | 31 | 名 | míng | life | 名假虛實觀 |
136 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 名假虛實觀 |
137 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 名假虛實觀 |
138 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名假虛實觀 |
139 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 名假虛實觀 |
140 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 名假虛實觀 |
141 | 31 | 名 | míng | moral | 名假虛實觀 |
142 | 31 | 名 | míng | name; naman | 名假虛實觀 |
143 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名假虛實觀 |
144 | 30 | 王 | wáng | Wang | 復有十六大國王 |
145 | 30 | 王 | wáng | a king | 復有十六大國王 |
146 | 30 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有十六大國王 |
147 | 30 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有十六大國王 |
148 | 30 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有十六大國王 |
149 | 30 | 王 | wáng | grand; great | 復有十六大國王 |
150 | 30 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有十六大國王 |
151 | 30 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有十六大國王 |
152 | 30 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有十六大國王 |
153 | 30 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有十六大國王 |
154 | 30 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有十六大國王 |
155 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 法假虛實觀 |
156 | 30 | 法 | fǎ | France | 法假虛實觀 |
157 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假虛實觀 |
158 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假虛實觀 |
159 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假虛實觀 |
160 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 法假虛實觀 |
161 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 法假虛實觀 |
162 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假虛實觀 |
163 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 法假虛實觀 |
164 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 法假虛實觀 |
165 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 法假虛實觀 |
166 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假虛實觀 |
167 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假虛實觀 |
168 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 法假虛實觀 |
169 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假虛實觀 |
170 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假虛實觀 |
171 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法假虛實觀 |
172 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法假虛實觀 |
173 | 29 | 於 | yú | to go; to | 復於頂上出千寶蓮華 |
174 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於頂上出千寶蓮華 |
175 | 29 | 於 | yú | Yu | 復於頂上出千寶蓮華 |
176 | 29 | 於 | wū | a crow | 復於頂上出千寶蓮華 |
177 | 28 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 此三界中大眾 |
178 | 28 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 此三界中大眾 |
179 | 27 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化百億須彌寶華 |
180 | 27 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化百億須彌寶華 |
181 | 27 | 化 | huà | to manifest | 化百億須彌寶華 |
182 | 27 | 化 | huà | to collect alms | 化百億須彌寶華 |
183 | 27 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化百億須彌寶華 |
184 | 27 | 化 | huà | to die | 化百億須彌寶華 |
185 | 27 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化百億須彌寶華 |
186 | 27 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化百億須彌寶華 |
187 | 27 | 化 | huà | chemistry | 化百億須彌寶華 |
188 | 27 | 化 | huà | to burn | 化百億須彌寶華 |
189 | 27 | 化 | huā | to spend | 化百億須彌寶華 |
190 | 27 | 化 | huà | to manifest | 化百億須彌寶華 |
191 | 27 | 化 | huà | to convert | 化百億須彌寶華 |
192 | 26 | 者 | zhě | ca | 無能答者 |
193 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
194 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
195 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
196 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
197 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始生功德 |
198 | 25 | 生 | shēng | to live | 始生功德 |
199 | 25 | 生 | shēng | raw | 始生功德 |
200 | 25 | 生 | shēng | a student | 始生功德 |
201 | 25 | 生 | shēng | life | 始生功德 |
202 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始生功德 |
203 | 25 | 生 | shēng | alive | 始生功德 |
204 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 始生功德 |
205 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始生功德 |
206 | 25 | 生 | shēng | to grow | 始生功德 |
207 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 始生功德 |
208 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 始生功德 |
209 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始生功德 |
210 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始生功德 |
211 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始生功德 |
212 | 25 | 生 | shēng | gender | 始生功德 |
213 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始生功德 |
214 | 25 | 生 | shēng | to set up | 始生功德 |
215 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 始生功德 |
216 | 25 | 生 | shēng | a captive | 始生功德 |
217 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 始生功德 |
218 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始生功德 |
219 | 25 | 生 | shēng | unripe | 始生功德 |
220 | 25 | 生 | shēng | nature | 始生功德 |
221 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始生功德 |
222 | 25 | 生 | shēng | destiny | 始生功德 |
223 | 25 | 生 | shēng | birth | 始生功德 |
224 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始生功德 |
225 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 復有五道一切眾生 |
226 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 復有五道一切眾生 |
227 | 23 | 大王 | dàwáng | king | 大王復起作禮 |
228 | 23 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王復起作禮 |
229 | 23 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王復起作禮 |
230 | 23 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 各各說般若波羅蜜 |
231 | 23 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 各各說般若波羅蜜 |
232 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 各各說般若波羅蜜 |
233 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 各各說般若波羅蜜 |
234 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 各各說般若波羅蜜 |
235 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 各各說般若波羅蜜 |
236 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 各各說般若波羅蜜 |
237 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 各各說般若波羅蜜 |
238 | 22 | 說 | shuō | allocution | 各各說般若波羅蜜 |
239 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 各各說般若波羅蜜 |
240 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 各各說般若波羅蜜 |
241 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 各各說般若波羅蜜 |
242 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 各各說般若波羅蜜 |
243 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 各各說般若波羅蜜 |
244 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住生功德 |
245 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住生功德 |
246 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住生功德 |
247 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住生功德 |
248 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 住生功德 |
249 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住生功德 |
250 | 21 | 色 | sè | color | 十八梵天王雨百變異色華 |
251 | 21 | 色 | sè | form; matter | 十八梵天王雨百變異色華 |
252 | 21 | 色 | shǎi | dice | 十八梵天王雨百變異色華 |
253 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 十八梵天王雨百變異色華 |
254 | 21 | 色 | sè | countenance | 十八梵天王雨百變異色華 |
255 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 十八梵天王雨百變異色華 |
256 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 十八梵天王雨百變異色華 |
257 | 21 | 色 | sè | kind; type | 十八梵天王雨百變異色華 |
258 | 21 | 色 | sè | quality | 十八梵天王雨百變異色華 |
259 | 21 | 色 | sè | to be angry | 十八梵天王雨百變異色華 |
260 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 十八梵天王雨百變異色華 |
261 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 十八梵天王雨百變異色華 |
262 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 十八梵天王雨百變異色華 |
263 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復有八百萬億大仙緣覺 |
264 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有八百萬億大仙緣覺 |
265 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復有八百萬億大仙緣覺 |
266 | 21 | 復 | fù | to restore | 復有八百萬億大仙緣覺 |
267 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有八百萬億大仙緣覺 |
268 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復有八百萬億大仙緣覺 |
269 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有八百萬億大仙緣覺 |
270 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有八百萬億大仙緣覺 |
271 | 21 | 復 | fù | Fu | 復有八百萬億大仙緣覺 |
272 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有八百萬億大仙緣覺 |
273 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有八百萬億大仙緣覺 |
274 | 20 | 億 | yì | one hundred million | 復有萬萬億九梵 |
275 | 20 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 復有萬萬億九梵 |
276 | 20 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 復有萬萬億九梵 |
277 | 20 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 復有萬萬億九梵 |
278 | 20 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 復有萬萬億九梵 |
279 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 現百億高座 |
280 | 20 | 百 | bǎi | many | 現百億高座 |
281 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 現百億高座 |
282 | 20 | 百 | bǎi | all | 現百億高座 |
283 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 現百億高座 |
284 | 20 | 見 | jiàn | to see | 名見眾生 |
285 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 名見眾生 |
286 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 名見眾生 |
287 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 名見眾生 |
288 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 名見眾生 |
289 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 名見眾生 |
290 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 名見眾生 |
291 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 名見眾生 |
292 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 名見眾生 |
293 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 名見眾生 |
294 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 名見眾生 |
295 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 名見眾生 |
296 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 名見眾生 |
297 | 19 | 作 | zuò | to do | 丹本作級 |
298 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 丹本作級 |
299 | 19 | 作 | zuò | to start | 丹本作級 |
300 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 丹本作級 |
301 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 丹本作級 |
302 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 丹本作級 |
303 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 丹本作級 |
304 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 丹本作級 |
305 | 19 | 作 | zuò | to rise | 丹本作級 |
306 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 丹本作級 |
307 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 丹本作級 |
308 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 丹本作級 |
309 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 丹本作級 |
310 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 是即初地一念心 |
311 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是即初地一念心 |
312 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是即初地一念心 |
313 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是即初地一念心 |
314 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是即初地一念心 |
315 | 18 | 心 | xīn | heart | 是即初地一念心 |
316 | 18 | 心 | xīn | emotion | 是即初地一念心 |
317 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 是即初地一念心 |
318 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是即初地一念心 |
319 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是即初地一念心 |
320 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是即初地一念心 |
321 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是即初地一念心 |
322 | 18 | 諦 | dì | truth | 不見諦 |
323 | 18 | 諦 | dì | to examine | 不見諦 |
324 | 18 | 諦 | dì | truth; satya | 不見諦 |
325 | 18 | 十 | shí | ten | 復有十千五戒清信女 |
326 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 復有十千五戒清信女 |
327 | 18 | 十 | shí | tenth | 復有十千五戒清信女 |
328 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 復有十千五戒清信女 |
329 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 復有十千五戒清信女 |
330 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩修護佛果為若此 |
331 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩修護佛果為若此 |
332 | 17 | 修 | xiū | to repair | 菩薩修護佛果為若此 |
333 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩修護佛果為若此 |
334 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩修護佛果為若此 |
335 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩修護佛果為若此 |
336 | 17 | 修 | xiū | to practice | 菩薩修護佛果為若此 |
337 | 17 | 修 | xiū | to cut | 菩薩修護佛果為若此 |
338 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩修護佛果為若此 |
339 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩修護佛果為若此 |
340 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩修護佛果為若此 |
341 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩修護佛果為若此 |
342 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩修護佛果為若此 |
343 | 17 | 修 | xiū | excellent | 菩薩修護佛果為若此 |
344 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩修護佛果為若此 |
345 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩修護佛果為若此 |
346 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩修護佛果為若此 |
347 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩修護佛果為若此 |
348 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時波斯匿王即以神力 |
349 | 16 | 即 | jí | at that time | 時波斯匿王即以神力 |
350 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時波斯匿王即以神力 |
351 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 時波斯匿王即以神力 |
352 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時波斯匿王即以神力 |
353 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 法假虛實觀 |
354 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 法假虛實觀 |
355 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 法假虛實觀 |
356 | 16 | 觀 | guān | Guan | 法假虛實觀 |
357 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 法假虛實觀 |
358 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 法假虛實觀 |
359 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 法假虛實觀 |
360 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 法假虛實觀 |
361 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 法假虛實觀 |
362 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 法假虛實觀 |
363 | 16 | 觀 | guān | Surview | 法假虛實觀 |
364 | 16 | 觀 | guān | Observe | 法假虛實觀 |
365 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 法假虛實觀 |
366 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 法假虛實觀 |
367 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 法假虛實觀 |
368 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 法假虛實觀 |
369 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 淨名等八百人 |
370 | 16 | 等 | děng | to wait | 淨名等八百人 |
371 | 16 | 等 | děng | to be equal | 淨名等八百人 |
372 | 16 | 等 | děng | degree; level | 淨名等八百人 |
373 | 16 | 等 | děng | to compare | 淨名等八百人 |
374 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 淨名等八百人 |
375 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
376 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
377 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
378 | 16 | 上 | shàng | shang | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
379 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
380 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
381 | 16 | 上 | shàng | advanced | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
382 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
383 | 16 | 上 | shàng | time | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
384 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
385 | 16 | 上 | shàng | far | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
386 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
387 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
388 | 16 | 上 | shàng | to report | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
389 | 16 | 上 | shàng | to offer | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
390 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
391 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
392 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
393 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
394 | 16 | 上 | shàng | to burn | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
395 | 16 | 上 | shàng | to remember | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
396 | 16 | 上 | shàng | to add | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
397 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
398 | 16 | 上 | shàng | to meet | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
399 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
400 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
401 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
402 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 |
403 | 16 | 一 | yī | one | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
404 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
405 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
406 | 16 | 一 | yī | first | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
407 | 16 | 一 | yī | the same | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
408 | 16 | 一 | yī | sole; single | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
409 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
410 | 16 | 一 | yī | Yi | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
411 | 16 | 一 | yī | other | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
412 | 16 | 一 | yī | to unify | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
413 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
414 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
415 | 16 | 一 | yī | one; eka | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
416 | 16 | 幻化 | huànhuà | to be transformed; to metamorphose | 幻化五陰 |
417 | 16 | 幻化 | huànhuà | illusory; conjured | 幻化五陰 |
418 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀色如 |
419 | 15 | 入 | rù | to enter | 入大寂室三昧思緣 |
420 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入大寂室三昧思緣 |
421 | 15 | 入 | rù | radical | 入大寂室三昧思緣 |
422 | 15 | 入 | rù | income | 入大寂室三昧思緣 |
423 | 15 | 入 | rù | to conform with | 入大寂室三昧思緣 |
424 | 15 | 入 | rù | to descend | 入大寂室三昧思緣 |
425 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 入大寂室三昧思緣 |
426 | 15 | 入 | rù | to pay | 入大寂室三昧思緣 |
427 | 15 | 入 | rù | to join | 入大寂室三昧思緣 |
428 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 入大寂室三昧思緣 |
429 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入大寂室三昧思緣 |
430 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無色界雨無量變大香華香 |
431 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無色界雨無量變大香華香 |
432 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無色界雨無量變大香華香 |
433 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時無色界雨無量變大香華香 |
434 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無色界雨無量變大香華香 |
435 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無色界雨無量變大香華香 |
436 | 15 | 時 | shí | tense | 時無色界雨無量變大香華香 |
437 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時無色界雨無量變大香華香 |
438 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無色界雨無量變大香華香 |
439 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無色界雨無量變大香華香 |
440 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時無色界雨無量變大香華香 |
441 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時無色界雨無量變大香華香 |
442 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時無色界雨無量變大香華香 |
443 | 15 | 時 | shí | hour | 時無色界雨無量變大香華香 |
444 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無色界雨無量變大香華香 |
445 | 15 | 時 | shí | Shi | 時無色界雨無量變大香華香 |
446 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無色界雨無量變大香華香 |
447 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時無色界雨無量變大香華香 |
448 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無色界雨無量變大香華香 |
449 | 15 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 亦非薩婆若 |
450 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時波斯匿王即以神力 |
451 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 時波斯匿王即以神力 |
452 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 時波斯匿王即以神力 |
453 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 時波斯匿王即以神力 |
454 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 時波斯匿王即以神力 |
455 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 時波斯匿王即以神力 |
456 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時波斯匿王即以神力 |
457 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 時波斯匿王即以神力 |
458 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 時波斯匿王即以神力 |
459 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 時波斯匿王即以神力 |
460 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 乃至他方恒河沙諸佛國土 |
461 | 14 | 二 | èr | two | 四三二一品 |
462 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 四三二一品 |
463 | 14 | 二 | èr | second | 四三二一品 |
464 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 四三二一品 |
465 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 四三二一品 |
466 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 四三二一品 |
467 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 四三二一品 |
468 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如雲而下 |
469 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 如雲而下 |
470 | 14 | 而 | néng | can; able | 如雲而下 |
471 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如雲而下 |
472 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 如雲而下 |
473 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 淨名等八百人 |
474 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 淨名等八百人 |
475 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 淨名等八百人 |
476 | 14 | 人 | rén | everybody | 淨名等八百人 |
477 | 14 | 人 | rén | adult | 淨名等八百人 |
478 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 淨名等八百人 |
479 | 14 | 人 | rén | an upright person | 淨名等八百人 |
480 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 淨名等八百人 |
481 | 14 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 現一身於十方佛國中無量不可說神通化眾生 |
482 | 14 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 現一身於十方佛國中無量不可說神通化眾生 |
483 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時波斯匿王言 |
484 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時波斯匿王言 |
485 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時波斯匿王言 |
486 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 時波斯匿王言 |
487 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 時波斯匿王言 |
488 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時波斯匿王言 |
489 | 14 | 言 | yán | to regard as | 時波斯匿王言 |
490 | 14 | 言 | yán | to act as | 時波斯匿王言 |
491 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 時波斯匿王言 |
492 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 時波斯匿王言 |
493 | 14 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 照三界中 |
494 | 14 | 照 | zhào | to photograph | 照三界中 |
495 | 14 | 照 | zhào | to reflect | 照三界中 |
496 | 14 | 照 | zhào | a photograph; an image | 照三界中 |
497 | 14 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 照三界中 |
498 | 14 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 照三界中 |
499 | 14 | 照 | zhào | a permit; a license | 照三界中 |
500 | 14 | 照 | zhào | to understand | 照三界中 |
Frequencies of all Words
Top 1009
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
2 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
3 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
4 | 54 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 大事因緣故 |
5 | 54 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 大事因緣故 |
6 | 54 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 大事因緣故 |
7 | 54 | 故 | gù | to die | 大事因緣故 |
8 | 54 | 故 | gù | so; therefore; hence | 大事因緣故 |
9 | 54 | 故 | gù | original | 大事因緣故 |
10 | 54 | 故 | gù | accident; happening; instance | 大事因緣故 |
11 | 54 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 大事因緣故 |
12 | 54 | 故 | gù | something in the past | 大事因緣故 |
13 | 54 | 故 | gù | deceased; dead | 大事因緣故 |
14 | 54 | 故 | gù | still; yet | 大事因緣故 |
15 | 54 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 大事因緣故 |
16 | 54 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
17 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
18 | 54 | 中 | zhōng | China | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
19 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
20 | 54 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
21 | 54 | 中 | zhōng | midday | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
22 | 54 | 中 | zhōng | inside | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
23 | 54 | 中 | zhōng | during | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
24 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
25 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
26 | 54 | 中 | zhōng | half | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
27 | 54 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
28 | 54 | 中 | zhōng | while | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
29 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
30 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
31 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
32 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
33 | 54 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
34 | 47 | 無 | wú | no | 無二無別如虛空 |
35 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別如虛空 |
36 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別如虛空 |
37 | 47 | 無 | wú | has not yet | 無二無別如虛空 |
38 | 47 | 無 | mó | mo | 無二無別如虛空 |
39 | 47 | 無 | wú | do not | 無二無別如虛空 |
40 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 無二無別如虛空 |
41 | 47 | 無 | wú | regardless of | 無二無別如虛空 |
42 | 47 | 無 | wú | to not have | 無二無別如虛空 |
43 | 47 | 無 | wú | um | 無二無別如虛空 |
44 | 47 | 無 | wú | Wu | 無二無別如虛空 |
45 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無二無別如虛空 |
46 | 47 | 無 | wú | not; non- | 無二無別如虛空 |
47 | 47 | 無 | mó | mo | 無二無別如虛空 |
48 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非斷非常 |
49 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非斷非常 |
50 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非斷非常 |
51 | 46 | 非 | fēi | different | 非斷非常 |
52 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非斷非常 |
53 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非斷非常 |
54 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非斷非常 |
55 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非斷非常 |
56 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非斷非常 |
57 | 46 | 非 | fēi | must | 非斷非常 |
58 | 46 | 非 | fēi | an error | 非斷非常 |
59 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非斷非常 |
60 | 46 | 非 | fēi | evil | 非斷非常 |
61 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非斷非常 |
62 | 46 | 非 | fēi | not | 非斷非常 |
63 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如車輪華 |
64 | 46 | 如 | rú | if | 如車輪華 |
65 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 如車輪華 |
66 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如車輪華 |
67 | 46 | 如 | rú | this | 如車輪華 |
68 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如車輪華 |
69 | 46 | 如 | rú | to go to | 如車輪華 |
70 | 46 | 如 | rú | to meet | 如車輪華 |
71 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如車輪華 |
72 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 如車輪華 |
73 | 46 | 如 | rú | and | 如車輪華 |
74 | 46 | 如 | rú | or | 如車輪華 |
75 | 46 | 如 | rú | but | 如車輪華 |
76 | 46 | 如 | rú | then | 如車輪華 |
77 | 46 | 如 | rú | naturally | 如車輪華 |
78 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如車輪華 |
79 | 46 | 如 | rú | you | 如車輪華 |
80 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 如車輪華 |
81 | 46 | 如 | rú | in; at | 如車輪華 |
82 | 46 | 如 | rú | Ru | 如車輪華 |
83 | 46 | 如 | rú | Thus | 如車輪華 |
84 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 如車輪華 |
85 | 46 | 如 | rú | like; iva | 如車輪華 |
86 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如車輪華 |
87 | 42 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是故一切法性真實空 |
88 | 42 | 空 | kòng | free time | 是故一切法性真實空 |
89 | 42 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是故一切法性真實空 |
90 | 42 | 空 | kōng | the sky; the air | 是故一切法性真實空 |
91 | 42 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是故一切法性真實空 |
92 | 42 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是故一切法性真實空 |
93 | 42 | 空 | kòng | empty space | 是故一切法性真實空 |
94 | 42 | 空 | kōng | without substance | 是故一切法性真實空 |
95 | 42 | 空 | kōng | to not have | 是故一切法性真實空 |
96 | 42 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是故一切法性真實空 |
97 | 42 | 空 | kōng | vast and high | 是故一切法性真實空 |
98 | 42 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是故一切法性真實空 |
99 | 42 | 空 | kòng | blank | 是故一切法性真實空 |
100 | 42 | 空 | kòng | expansive | 是故一切法性真實空 |
101 | 42 | 空 | kòng | lacking | 是故一切法性真實空 |
102 | 42 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是故一切法性真實空 |
103 | 42 | 空 | kōng | Emptiness | 是故一切法性真實空 |
104 | 42 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是故一切法性真實空 |
105 | 42 | 行 | xíng | to walk | 行獨大乘 |
106 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 行獨大乘 |
107 | 42 | 行 | háng | profession | 行獨大乘 |
108 | 42 | 行 | háng | line; row | 行獨大乘 |
109 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行獨大乘 |
110 | 42 | 行 | xíng | to travel | 行獨大乘 |
111 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 行獨大乘 |
112 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行獨大乘 |
113 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行獨大乘 |
114 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 行獨大乘 |
115 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 行獨大乘 |
116 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 行獨大乘 |
117 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行獨大乘 |
118 | 42 | 行 | xíng | to move | 行獨大乘 |
119 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行獨大乘 |
120 | 42 | 行 | xíng | travel | 行獨大乘 |
121 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 行獨大乘 |
122 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 行獨大乘 |
123 | 42 | 行 | xíng | temporary | 行獨大乘 |
124 | 42 | 行 | xíng | soon | 行獨大乘 |
125 | 42 | 行 | háng | rank; order | 行獨大乘 |
126 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 行獨大乘 |
127 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行獨大乘 |
128 | 42 | 行 | xíng | to experience | 行獨大乘 |
129 | 42 | 行 | xíng | path; way | 行獨大乘 |
130 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 行獨大乘 |
131 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行獨大乘 |
132 | 42 | 行 | xíng | 行獨大乘 | |
133 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 行獨大乘 |
134 | 42 | 行 | xíng | Practice | 行獨大乘 |
135 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行獨大乘 |
136 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行獨大乘 |
137 | 40 | 為 | wèi | for; to | 前已為我等大眾 |
138 | 40 | 為 | wèi | because of | 前已為我等大眾 |
139 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前已為我等大眾 |
140 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 前已為我等大眾 |
141 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 前已為我等大眾 |
142 | 40 | 為 | wéi | to do | 前已為我等大眾 |
143 | 40 | 為 | wèi | for | 前已為我等大眾 |
144 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 前已為我等大眾 |
145 | 40 | 為 | wèi | to | 前已為我等大眾 |
146 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 前已為我等大眾 |
147 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 前已為我等大眾 |
148 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 前已為我等大眾 |
149 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 前已為我等大眾 |
150 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 前已為我等大眾 |
151 | 40 | 為 | wéi | to govern | 前已為我等大眾 |
152 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 前已為我等大眾 |
153 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有學八智 |
154 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有學八智 |
155 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有學八智 |
156 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有學八智 |
157 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有學八智 |
158 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有學八智 |
159 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有學八智 |
160 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有學八智 |
161 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有學八智 |
162 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有學八智 |
163 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有學八智 |
164 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 有學八智 |
165 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 有學八智 |
166 | 37 | 有 | yǒu | You | 有學八智 |
167 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有學八智 |
168 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有學八智 |
169 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 佛即知時得眾生根 |
170 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 佛即知時得眾生根 |
171 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 佛即知時得眾生根 |
172 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 佛即知時得眾生根 |
173 | 36 | 亦 | yì | also; too | 作樂亦然 |
174 | 36 | 亦 | yì | but | 作樂亦然 |
175 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 作樂亦然 |
176 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 作樂亦然 |
177 | 36 | 亦 | yì | already | 作樂亦然 |
178 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 作樂亦然 |
179 | 36 | 亦 | yì | Yi | 作樂亦然 |
180 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時世界其地六種震動 |
181 | 36 | 是 | shì | is exactly | 是時世界其地六種震動 |
182 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時世界其地六種震動 |
183 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 是時世界其地六種震動 |
184 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 是時世界其地六種震動 |
185 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時世界其地六種震動 |
186 | 36 | 是 | shì | true | 是時世界其地六種震動 |
187 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 是時世界其地六種震動 |
188 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時世界其地六種震動 |
189 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時世界其地六種震動 |
190 | 36 | 是 | shì | Shi | 是時世界其地六種震動 |
191 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 是時世界其地六種震動 |
192 | 36 | 是 | shì | this; idam | 是時世界其地六種震動 |
193 | 35 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 觀得九十忍 |
194 | 35 | 忍 | rěn | willingly | 觀得九十忍 |
195 | 35 | 忍 | rěn | callous; heartless | 觀得九十忍 |
196 | 35 | 忍 | rěn | Patience | 觀得九十忍 |
197 | 35 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 觀得九十忍 |
198 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德皆成就 |
199 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德皆成就 |
200 | 34 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德皆成就 |
201 | 34 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德皆成就 |
202 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切功德皆成就 |
203 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切功德皆成就 |
204 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切功德皆成就 |
205 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 一切功德皆成就 |
206 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切功德皆成就 |
207 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切功德皆成就 |
208 | 34 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 有為功德無為功德 |
209 | 34 | 功德 | gōngdé | merit | 有為功德無為功德 |
210 | 34 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 有為功德無為功德 |
211 | 34 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 有為功德無為功德 |
212 | 34 | 得 | de | potential marker | 觀得九十忍 |
213 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 觀得九十忍 |
214 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 觀得九十忍 |
215 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 觀得九十忍 |
216 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 觀得九十忍 |
217 | 34 | 得 | dé | de | 觀得九十忍 |
218 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 觀得九十忍 |
219 | 34 | 得 | dé | to result in | 觀得九十忍 |
220 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 觀得九十忍 |
221 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 觀得九十忍 |
222 | 34 | 得 | dé | to be finished | 觀得九十忍 |
223 | 34 | 得 | de | result of degree | 觀得九十忍 |
224 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 觀得九十忍 |
225 | 34 | 得 | děi | satisfying | 觀得九十忍 |
226 | 34 | 得 | dé | to contract | 觀得九十忍 |
227 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 觀得九十忍 |
228 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 觀得九十忍 |
229 | 34 | 得 | dé | to hear | 觀得九十忍 |
230 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 觀得九十忍 |
231 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 觀得九十忍 |
232 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 觀得九十忍 |
233 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有無量化佛 |
234 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有無量化佛 |
235 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有無量化佛 |
236 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有無量化佛 |
237 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有無量化佛 |
238 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 復有無量化佛 |
239 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有無量化佛 |
240 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸法爾者 |
241 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若諸法爾者 |
242 | 32 | 若 | ruò | if | 若諸法爾者 |
243 | 32 | 若 | ruò | you | 若諸法爾者 |
244 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若諸法爾者 |
245 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若諸法爾者 |
246 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸法爾者 |
247 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若諸法爾者 |
248 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若諸法爾者 |
249 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸法爾者 |
250 | 32 | 若 | ruò | thus | 若諸法爾者 |
251 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若諸法爾者 |
252 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若諸法爾者 |
253 | 32 | 若 | ruò | only then | 若諸法爾者 |
254 | 32 | 若 | rě | ja | 若諸法爾者 |
255 | 32 | 若 | rě | jñā | 若諸法爾者 |
256 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸法爾者 |
257 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 名假虛實觀 |
258 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名假虛實觀 |
259 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名假虛實觀 |
260 | 31 | 名 | míng | rank; position | 名假虛實觀 |
261 | 31 | 名 | míng | an excuse | 名假虛實觀 |
262 | 31 | 名 | míng | life | 名假虛實觀 |
263 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 名假虛實觀 |
264 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 名假虛實觀 |
265 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名假虛實觀 |
266 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 名假虛實觀 |
267 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 名假虛實觀 |
268 | 31 | 名 | míng | moral | 名假虛實觀 |
269 | 31 | 名 | míng | name; naman | 名假虛實觀 |
270 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名假虛實觀 |
271 | 30 | 王 | wáng | Wang | 復有十六大國王 |
272 | 30 | 王 | wáng | a king | 復有十六大國王 |
273 | 30 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有十六大國王 |
274 | 30 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有十六大國王 |
275 | 30 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有十六大國王 |
276 | 30 | 王 | wáng | grand; great | 復有十六大國王 |
277 | 30 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有十六大國王 |
278 | 30 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有十六大國王 |
279 | 30 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有十六大國王 |
280 | 30 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有十六大國王 |
281 | 30 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有十六大國王 |
282 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 法假虛實觀 |
283 | 30 | 法 | fǎ | France | 法假虛實觀 |
284 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假虛實觀 |
285 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假虛實觀 |
286 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假虛實觀 |
287 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 法假虛實觀 |
288 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 法假虛實觀 |
289 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假虛實觀 |
290 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 法假虛實觀 |
291 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 法假虛實觀 |
292 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 法假虛實觀 |
293 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假虛實觀 |
294 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假虛實觀 |
295 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 法假虛實觀 |
296 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假虛實觀 |
297 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假虛實觀 |
298 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法假虛實觀 |
299 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法假虛實觀 |
300 | 29 | 於 | yú | in; at | 復於頂上出千寶蓮華 |
301 | 29 | 於 | yú | in; at | 復於頂上出千寶蓮華 |
302 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 復於頂上出千寶蓮華 |
303 | 29 | 於 | yú | to go; to | 復於頂上出千寶蓮華 |
304 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於頂上出千寶蓮華 |
305 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 復於頂上出千寶蓮華 |
306 | 29 | 於 | yú | from | 復於頂上出千寶蓮華 |
307 | 29 | 於 | yú | give | 復於頂上出千寶蓮華 |
308 | 29 | 於 | yú | oppposing | 復於頂上出千寶蓮華 |
309 | 29 | 於 | yú | and | 復於頂上出千寶蓮華 |
310 | 29 | 於 | yú | compared to | 復於頂上出千寶蓮華 |
311 | 29 | 於 | yú | by | 復於頂上出千寶蓮華 |
312 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 復於頂上出千寶蓮華 |
313 | 29 | 於 | yú | for | 復於頂上出千寶蓮華 |
314 | 29 | 於 | yú | Yu | 復於頂上出千寶蓮華 |
315 | 29 | 於 | wū | a crow | 復於頂上出千寶蓮華 |
316 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 復於頂上出千寶蓮華 |
317 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 復於頂上出千寶蓮華 |
318 | 28 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 此三界中大眾 |
319 | 28 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 此三界中大眾 |
320 | 27 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化百億須彌寶華 |
321 | 27 | 化 | huà | -ization | 化百億須彌寶華 |
322 | 27 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化百億須彌寶華 |
323 | 27 | 化 | huà | to manifest | 化百億須彌寶華 |
324 | 27 | 化 | huà | to collect alms | 化百億須彌寶華 |
325 | 27 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化百億須彌寶華 |
326 | 27 | 化 | huà | to die | 化百億須彌寶華 |
327 | 27 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化百億須彌寶華 |
328 | 27 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化百億須彌寶華 |
329 | 27 | 化 | huà | chemistry | 化百億須彌寶華 |
330 | 27 | 化 | huà | to burn | 化百億須彌寶華 |
331 | 27 | 化 | huā | to spend | 化百億須彌寶華 |
332 | 27 | 化 | huà | to manifest | 化百億須彌寶華 |
333 | 27 | 化 | huà | to convert | 化百億須彌寶華 |
334 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能答者 |
335 | 26 | 者 | zhě | that | 無能答者 |
336 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能答者 |
337 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能答者 |
338 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能答者 |
339 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能答者 |
340 | 26 | 者 | zhuó | according to | 無能答者 |
341 | 26 | 者 | zhě | ca | 無能答者 |
342 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
343 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
344 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
345 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 有無量菩薩比丘八部大眾 |
346 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始生功德 |
347 | 25 | 生 | shēng | to live | 始生功德 |
348 | 25 | 生 | shēng | raw | 始生功德 |
349 | 25 | 生 | shēng | a student | 始生功德 |
350 | 25 | 生 | shēng | life | 始生功德 |
351 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始生功德 |
352 | 25 | 生 | shēng | alive | 始生功德 |
353 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 始生功德 |
354 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始生功德 |
355 | 25 | 生 | shēng | to grow | 始生功德 |
356 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 始生功德 |
357 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 始生功德 |
358 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始生功德 |
359 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 始生功德 |
360 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始生功德 |
361 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始生功德 |
362 | 25 | 生 | shēng | gender | 始生功德 |
363 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始生功德 |
364 | 25 | 生 | shēng | to set up | 始生功德 |
365 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 始生功德 |
366 | 25 | 生 | shēng | a captive | 始生功德 |
367 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 始生功德 |
368 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始生功德 |
369 | 25 | 生 | shēng | unripe | 始生功德 |
370 | 25 | 生 | shēng | nature | 始生功德 |
371 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始生功德 |
372 | 25 | 生 | shēng | destiny | 始生功德 |
373 | 25 | 生 | shēng | birth | 始生功德 |
374 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始生功德 |
375 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 復有五道一切眾生 |
376 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 復有五道一切眾生 |
377 | 23 | 大王 | dàwáng | king | 大王復起作禮 |
378 | 23 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王復起作禮 |
379 | 23 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王復起作禮 |
380 | 23 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 各各說般若波羅蜜 |
381 | 23 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 各各說般若波羅蜜 |
382 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 各各說般若波羅蜜 |
383 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 各各說般若波羅蜜 |
384 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 各各說般若波羅蜜 |
385 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 各各說般若波羅蜜 |
386 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 各各說般若波羅蜜 |
387 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 各各說般若波羅蜜 |
388 | 22 | 說 | shuō | allocution | 各各說般若波羅蜜 |
389 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 各各說般若波羅蜜 |
390 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 各各說般若波羅蜜 |
391 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 各各說般若波羅蜜 |
392 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 各各說般若波羅蜜 |
393 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 各各說般若波羅蜜 |
394 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住生功德 |
395 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住生功德 |
396 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住生功德 |
397 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住生功德 |
398 | 22 | 住 | zhù | firmly; securely | 住生功德 |
399 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 住生功德 |
400 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住生功德 |
401 | 21 | 色 | sè | color | 十八梵天王雨百變異色華 |
402 | 21 | 色 | sè | form; matter | 十八梵天王雨百變異色華 |
403 | 21 | 色 | shǎi | dice | 十八梵天王雨百變異色華 |
404 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 十八梵天王雨百變異色華 |
405 | 21 | 色 | sè | countenance | 十八梵天王雨百變異色華 |
406 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 十八梵天王雨百變異色華 |
407 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 十八梵天王雨百變異色華 |
408 | 21 | 色 | sè | kind; type | 十八梵天王雨百變異色華 |
409 | 21 | 色 | sè | quality | 十八梵天王雨百變異色華 |
410 | 21 | 色 | sè | to be angry | 十八梵天王雨百變異色華 |
411 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 十八梵天王雨百變異色華 |
412 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 十八梵天王雨百變異色華 |
413 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 十八梵天王雨百變異色華 |
414 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有八百萬億大仙緣覺 |
415 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復有八百萬億大仙緣覺 |
416 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有八百萬億大仙緣覺 |
417 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復有八百萬億大仙緣覺 |
418 | 21 | 復 | fù | to restore | 復有八百萬億大仙緣覺 |
419 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有八百萬億大仙緣覺 |
420 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 復有八百萬億大仙緣覺 |
421 | 21 | 復 | fù | even if; although | 復有八百萬億大仙緣覺 |
422 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復有八百萬億大仙緣覺 |
423 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有八百萬億大仙緣覺 |
424 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有八百萬億大仙緣覺 |
425 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 復有八百萬億大仙緣覺 |
426 | 21 | 復 | fù | Fu | 復有八百萬億大仙緣覺 |
427 | 21 | 復 | fù | repeated; again | 復有八百萬億大仙緣覺 |
428 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有八百萬億大仙緣覺 |
429 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有八百萬億大仙緣覺 |
430 | 21 | 復 | fù | again; punar | 復有八百萬億大仙緣覺 |
431 | 20 | 億 | yì | one hundred million | 復有萬萬億九梵 |
432 | 20 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 復有萬萬億九梵 |
433 | 20 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 復有萬萬億九梵 |
434 | 20 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 復有萬萬億九梵 |
435 | 20 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 復有萬萬億九梵 |
436 | 20 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 學無學皆阿羅漢 |
437 | 20 | 皆 | jiē | same; equally | 學無學皆阿羅漢 |
438 | 20 | 皆 | jiē | all; sarva | 學無學皆阿羅漢 |
439 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 現百億高座 |
440 | 20 | 百 | bǎi | many | 現百億高座 |
441 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 現百億高座 |
442 | 20 | 百 | bǎi | all | 現百億高座 |
443 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 現百億高座 |
444 | 20 | 見 | jiàn | to see | 名見眾生 |
445 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 名見眾生 |
446 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 名見眾生 |
447 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 名見眾生 |
448 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 名見眾生 |
449 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 名見眾生 |
450 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 名見眾生 |
451 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 名見眾生 |
452 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 名見眾生 |
453 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 名見眾生 |
454 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 名見眾生 |
455 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 名見眾生 |
456 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 名見眾生 |
457 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 名見眾生 |
458 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 此三界中大眾 |
459 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 此三界中大眾 |
460 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此三界中大眾 |
461 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此三界中大眾 |
462 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此三界中大眾 |
463 | 19 | 作 | zuò | to do | 丹本作級 |
464 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 丹本作級 |
465 | 19 | 作 | zuò | to start | 丹本作級 |
466 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 丹本作級 |
467 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 丹本作級 |
468 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 丹本作級 |
469 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 丹本作級 |
470 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 丹本作級 |
471 | 19 | 作 | zuò | to rise | 丹本作級 |
472 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 丹本作級 |
473 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 丹本作級 |
474 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 丹本作級 |
475 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 丹本作級 |
476 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 是即初地一念心 |
477 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是即初地一念心 |
478 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是即初地一念心 |
479 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是即初地一念心 |
480 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是即初地一念心 |
481 | 18 | 心 | xīn | heart | 是即初地一念心 |
482 | 18 | 心 | xīn | emotion | 是即初地一念心 |
483 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 是即初地一念心 |
484 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是即初地一念心 |
485 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是即初地一念心 |
486 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是即初地一念心 |
487 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是即初地一念心 |
488 | 18 | 乃至 | nǎizhì | and even | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
489 | 18 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 各各有一萬二萬乃至十萬眷屬 |
490 | 18 | 諦 | dì | truth | 不見諦 |
491 | 18 | 諦 | dì | to examine | 不見諦 |
492 | 18 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 不見諦 |
493 | 18 | 諦 | dì | truth; satya | 不見諦 |
494 | 18 | 十 | shí | ten | 復有十千五戒清信女 |
495 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 復有十千五戒清信女 |
496 | 18 | 十 | shí | tenth | 復有十千五戒清信女 |
497 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 復有十千五戒清信女 |
498 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 復有十千五戒清信女 |
499 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩修護佛果為若此 |
500 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩修護佛果為若此 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
无 | 無 |
|
|
非 | fēi | not | |
如 |
|
|
|
空 |
|
|
|
行 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛说仁王般若般若波罗蜜经 | 佛說仁王般若波羅蜜經 | 102 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
护国经 | 護國經 | 104 | Hu Guo Jing |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧灌 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
相如 | 120 | Xiangru | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
喜乐天 | 喜樂天 | 120 | Tuṣita Heaven |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
中南 | 122 | South Central China | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 328.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本智 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见法 | 見法 | 106 |
|
假色 | 106 | non-revealable form | |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚滅定 | 金剛滅定 | 106 | vajropamasamādhi |
九梵 | 106 | nine heavens | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能化 | 110 | a teacher | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
群生 | 113 | all living beings | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
仁王 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
同法 | 116 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
心法 | 120 | mental objects | |
信忍 | 120 | firm belief | |
信行 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆照 | 圓照 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
知见 | 知見 | 122 |
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|