Glossary and Vocabulary for Ratnolkādhāraṇisūtra (Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing) 大方廣總持寶光明經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
2 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
3 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
4 73 zhù to dwell; to live; to reside 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
5 73 zhù to stop; to halt 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
6 73 zhù to retain; to remain 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
7 73 zhù to lodge at [temporarily] 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
8 73 zhù verb complement 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
9 73 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
10 62 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
11 62 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
12 62 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
13 62 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
14 62 佛子 fózi all sentient beings 佛子
15 61 yán to speak; to say; said 而白佛言
16 61 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
17 61 yán Kangxi radical 149 而白佛言
18 61 yán phrase; sentence 而白佛言
19 61 yán a word; a syllable 而白佛言
20 61 yán a theory; a doctrine 而白佛言
21 61 yán to regard as 而白佛言
22 61 yán to act as 而白佛言
23 61 yán word; vacana 而白佛言
24 61 yán speak; vad 而白佛言
25 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量菩薩摩訶薩
26 47 method; way 我非但一佛所說之法
27 47 France 我非但一佛所說之法
28 47 the law; rules; regulations 我非但一佛所說之法
29 47 the teachings of the Buddha; Dharma 我非但一佛所說之法
30 47 a standard; a norm 我非但一佛所說之法
31 47 an institution 我非但一佛所說之法
32 47 to emulate 我非但一佛所說之法
33 47 magic; a magic trick 我非但一佛所說之法
34 47 punishment 我非但一佛所說之法
35 47 Fa 我非但一佛所說之法
36 47 a precedent 我非但一佛所說之法
37 47 a classification of some kinds of Han texts 我非但一佛所說之法
38 47 relating to a ceremony or rite 我非但一佛所說之法
39 47 Dharma 我非但一佛所說之法
40 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我非但一佛所說之法
41 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我非但一佛所說之法
42 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我非但一佛所說之法
43 47 quality; characteristic 我非但一佛所說之法
44 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
45 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
46 47 shuì to persuade 如汝所說
47 47 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
48 47 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
49 47 shuō to claim; to assert 如汝所說
50 47 shuō allocution 如汝所說
51 47 shuō to criticize; to scold 如汝所說
52 47 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
53 47 shuō speach; vāda 如汝所說
54 47 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
55 47 shuō to instruct 如汝所說
56 45 善男子 shàn nánzi good men 善男子
57 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
58 41 wéi to act as; to serve 一切智者而為眷屬
59 41 wéi to change into; to become 一切智者而為眷屬
60 41 wéi to be; is 一切智者而為眷屬
61 41 wéi to do 一切智者而為眷屬
62 41 wèi to support; to help 一切智者而為眷屬
63 41 wéi to govern 一切智者而為眷屬
64 41 wèi to be; bhū 一切智者而為眷屬
65 41 fēi Kangxi radical 175 非離戲論
66 41 fēi wrong; bad; untruthful 非離戲論
67 41 fēi different 非離戲論
68 41 fēi to not be; to not have 非離戲論
69 41 fēi to violate; to be contrary to 非離戲論
70 41 fēi Africa 非離戲論
71 41 fēi to slander 非離戲論
72 41 fěi to avoid 非離戲論
73 41 fēi must 非離戲論
74 41 fēi an error 非離戲論
75 41 fēi a problem; a question 非離戲論
76 41 fēi evil 非離戲論
77 40 néng can; able 能滿眾願
78 40 néng ability; capacity 能滿眾願
79 40 néng a mythical bear-like beast 能滿眾願
80 40 néng energy 能滿眾願
81 40 néng function; use 能滿眾願
82 40 néng talent 能滿眾願
83 40 néng expert at 能滿眾願
84 40 néng to be in harmony 能滿眾願
85 40 néng to tend to; to care for 能滿眾願
86 40 néng to reach; to arrive at 能滿眾願
87 40 néng to be able; śak 能滿眾願
88 40 néng skilful; pravīṇa 能滿眾願
89 39 to go; to 皆悉到於般若波羅蜜多故
90 39 to rely on; to depend on 皆悉到於般若波羅蜜多故
91 39 Yu 皆悉到於般若波羅蜜多故
92 39 a crow 皆悉到於般若波羅蜜多故
93 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大善利
94 39 děi to want to; to need to 得大善利
95 39 děi must; ought to 得大善利
96 39 de 得大善利
97 39 de infix potential marker 得大善利
98 39 to result in 得大善利
99 39 to be proper; to fit; to suit 得大善利
100 39 to be satisfied 得大善利
101 39 to be finished 得大善利
102 39 děi satisfying 得大善利
103 39 to contract 得大善利
104 39 to hear 得大善利
105 39 to have; there is 得大善利
106 39 marks time passed 得大善利
107 39 obtain; attain; prāpta 得大善利
108 34 shí ten 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
109 34 shí Kangxi radical 24 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
110 34 shí tenth 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
111 34 shí complete; perfect 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
112 34 shí ten; daśa 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
113 33 一切 yīqiè temporary 圓滿一切白法
114 33 一切 yīqiè the same 圓滿一切白法
115 32 zhī to know 法界應云何知
116 32 zhī to comprehend 法界應云何知
117 32 zhī to inform; to tell 法界應云何知
118 32 zhī to administer 法界應云何知
119 32 zhī to distinguish; to discern 法界應云何知
120 32 zhī to be close friends 法界應云何知
121 32 zhī to feel; to sense; to perceive 法界應云何知
122 32 zhī to receive; to entertain 法界應云何知
123 32 zhī knowledge 法界應云何知
124 32 zhī consciousness; perception 法界應云何知
125 32 zhī a close friend 法界應云何知
126 32 zhì wisdom 法界應云何知
127 32 zhì Zhi 法界應云何知
128 32 zhī Understanding 法界應云何知
129 32 zhī know; jña 法界應云何知
130 32 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥童子亦在會坐
131 32 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥童子亦在會坐
132 32 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥童子亦在會坐
133 31 to leave; to depart; to go away; to part 離取捨菩薩摩訶薩
134 31 a mythical bird 離取捨菩薩摩訶薩
135 31 li; one of the eight divinatory trigrams 離取捨菩薩摩訶薩
136 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離取捨菩薩摩訶薩
137 31 chī a dragon with horns not yet grown 離取捨菩薩摩訶薩
138 31 a mountain ash 離取捨菩薩摩訶薩
139 31 vanilla; a vanilla-like herb 離取捨菩薩摩訶薩
140 31 to be scattered; to be separated 離取捨菩薩摩訶薩
141 31 to cut off 離取捨菩薩摩訶薩
142 31 to violate; to be contrary to 離取捨菩薩摩訶薩
143 31 to be distant from 離取捨菩薩摩訶薩
144 31 two 離取捨菩薩摩訶薩
145 31 to array; to align 離取捨菩薩摩訶薩
146 31 to pass through; to experience 離取捨菩薩摩訶薩
147 31 transcendence 離取捨菩薩摩訶薩
148 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離取捨菩薩摩訶薩
149 29 世尊 shìzūn World-Honored One 一時世尊在王舍城鷲峯山中
150 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 一時世尊在王舍城鷲峯山中
151 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 常現菩薩摩訶薩
152 28 to go back; to return 復白佛言
153 28 to resume; to restart 復白佛言
154 28 to do in detail 復白佛言
155 28 to restore 復白佛言
156 28 to respond; to reply to 復白佛言
157 28 Fu; Return 復白佛言
158 28 to retaliate; to reciprocate 復白佛言
159 28 to avoid forced labor or tax 復白佛言
160 28 Fu 復白佛言
161 28 doubled; to overlapping; folded 復白佛言
162 28 a lined garment with doubled thickness 復白佛言
163 26 shí time; a point or period of time 時彼眾中
164 26 shí a season; a quarter of a year 時彼眾中
165 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾中
166 26 shí fashionable 時彼眾中
167 26 shí fate; destiny; luck 時彼眾中
168 26 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾中
169 26 shí tense 時彼眾中
170 26 shí particular; special 時彼眾中
171 26 shí to plant; to cultivate 時彼眾中
172 26 shí an era; a dynasty 時彼眾中
173 26 shí time [abstract] 時彼眾中
174 26 shí seasonal 時彼眾中
175 26 shí to wait upon 時彼眾中
176 26 shí hour 時彼眾中
177 26 shí appropriate; proper; timely 時彼眾中
178 26 shí Shi 時彼眾中
179 26 shí a present; currentlt 時彼眾中
180 26 shí time; kāla 時彼眾中
181 26 shí at that time; samaya 時彼眾中
182 25 wèi to call 謂智無性
183 25 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智無性
184 25 wèi to speak to; to address 謂智無性
185 25 wèi to treat as; to regard as 謂智無性
186 25 wèi introducing a condition situation 謂智無性
187 25 wèi to speak to; to address 謂智無性
188 25 wèi to think 謂智無性
189 25 wèi for; is to be 謂智無性
190 25 wèi to make; to cause 謂智無性
191 25 wèi principle; reason 謂智無性
192 25 wèi Wei 謂智無性
193 24 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩摩訶薩
194 24 wén to hear 又聞廣大法故
195 24 wén Wen 又聞廣大法故
196 24 wén sniff at; to smell 又聞廣大法故
197 24 wén to be widely known 又聞廣大法故
198 24 wén to confirm; to accept 又聞廣大法故
199 24 wén information 又聞廣大法故
200 24 wèn famous; well known 又聞廣大法故
201 24 wén knowledge; learning 又聞廣大法故
202 24 wèn popularity; prestige; reputation 又聞廣大法故
203 24 wén to question 又聞廣大法故
204 24 wén heard; śruta 又聞廣大法故
205 24 wén hearing; śruti 又聞廣大法故
206 24 Ru River 如汝所說
207 24 Ru 如汝所說
208 23 míng fame; renown; reputation 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
209 23 míng a name; personal name; designation 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
210 23 míng rank; position 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
211 23 míng an excuse 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
212 23 míng life 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
213 23 míng to name; to call 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
214 23 míng to express; to describe 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
215 23 míng to be called; to have the name 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
216 23 míng to own; to possess 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
217 23 míng famous; renowned 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
218 23 míng moral 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
219 23 míng name; naman 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
220 23 míng fame; renown; yasas 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
221 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生皆悉如我
222 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生皆悉如我
223 22 摩訶薩 móhēsà mahasattva 并諸菩薩摩訶薩眾
224 22 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 并諸菩薩摩訶薩眾
225 21 infix potential marker 云何不說
226 20 self 為我說是寶光明總持法門
227 20 [my] dear 為我說是寶光明總持法門
228 20 Wo 為我說是寶光明總持法門
229 20 self; atman; attan 為我說是寶光明總持法門
230 20 ga 為我說是寶光明總持法門
231 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
232 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
233 20 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 若佛法非戲論者
234 20 佛法 fófǎ the power of the Buddha 若佛法非戲論者
235 20 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 若佛法非戲論者
236 20 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 若佛法非戲論者
237 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 智離言說
238 19 zhì care; prudence 智離言說
239 19 zhì Zhi 智離言說
240 19 zhì clever 智離言說
241 19 zhì Wisdom 智離言說
242 19 zhì jnana; knowing 智離言說
243 19 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
244 19 世界 shìjiè the earth 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
245 19 世界 shìjiè a domain; a realm 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
246 19 世界 shìjiè the human world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
247 19 世界 shìjiè the conditions in the world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
248 19 世界 shìjiè world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
249 19 世界 shìjiè a world; lokadhatu 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
250 18 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界應云何知
251 18 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界應云何知
252 18 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界應云何知
253 18 如來 rúlái Tathagata 如來菩提如是甚深
254 18 如來 Rúlái Tathagata 如來菩提如是甚深
255 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來菩提如是甚深
256 18 guān to look at; to watch; to observe 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
257 18 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
258 18 guān to display; to show; to make visible 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
259 18 guān Guan 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
260 18 guān appearance; looks 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
261 18 guān a sight; a view; a vista 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
262 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
263 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
264 18 guàn an announcement 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
265 18 guàn a high tower; a watchtower 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
266 18 guān Surview 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
267 18 guān Observe 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
268 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
269 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
270 18 guān recollection; anusmrti 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
271 18 guān viewing; avaloka 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
272 17 huì intelligent; clever 金剛慧菩薩摩訶薩
273 17 huì mental ability; intellect 金剛慧菩薩摩訶薩
274 17 huì wisdom; understanding 金剛慧菩薩摩訶薩
275 17 huì Wisdom 金剛慧菩薩摩訶薩
276 17 huì wisdom; prajna 金剛慧菩薩摩訶薩
277 17 huì intellect; mati 金剛慧菩薩摩訶薩
278 17 平等 píngděng be equal in social status 平等寂靜婆羅大娑羅子
279 17 平等 píngděng equal 平等寂靜婆羅大娑羅子
280 17 平等 píngděng equality 平等寂靜婆羅大娑羅子
281 17 平等 píngděng equal; without partiality 平等寂靜婆羅大娑羅子
282 17 suǒ a few; various; some 亦無處所
283 17 suǒ a place; a location 亦無處所
284 17 suǒ indicates a passive voice 亦無處所
285 17 suǒ an ordinal number 亦無處所
286 17 suǒ meaning 亦無處所
287 17 suǒ garrison 亦無處所
288 17 suǒ place; pradeśa 亦無處所
289 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 無數種種界智力
290 17 種種 zhǒng zhǒng various forms 無數種種界智力
291 17 xīn heart [organ] 為諸眾生先發十種心
292 17 xīn Kangxi radical 61 為諸眾生先發十種心
293 17 xīn mind; consciousness 為諸眾生先發十種心
294 17 xīn the center; the core; the middle 為諸眾生先發十種心
295 17 xīn one of the 28 star constellations 為諸眾生先發十種心
296 17 xīn heart 為諸眾生先發十種心
297 17 xīn emotion 為諸眾生先發十種心
298 17 xīn intention; consideration 為諸眾生先發十種心
299 17 xīn disposition; temperament 為諸眾生先發十種心
300 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為諸眾生先發十種心
301 17 Yi 亦得不空無量音聲故
302 17 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
303 17 Kangxi radical 71 亦無破壞
304 17 to not have; without 亦無破壞
305 17 mo 亦無破壞
306 17 to not have 亦無破壞
307 17 Wu 亦無破壞
308 17 mo 亦無破壞
309 15 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 長老舍利弗白佛言
310 14 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 觀於無量無邊無數阿僧祇
311 14 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 觀於無量無邊無數阿僧祇
312 14 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 觀於無量無邊無數阿僧祇
313 14 zhǒng kind; type 為諸眾生先發十種心
314 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 為諸眾生先發十種心
315 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 為諸眾生先發十種心
316 14 zhǒng seed; strain 為諸眾生先發十種心
317 14 zhǒng offspring 為諸眾生先發十種心
318 14 zhǒng breed 為諸眾生先發十種心
319 14 zhǒng race 為諸眾生先發十種心
320 14 zhǒng species 為諸眾生先發十種心
321 14 zhǒng root; source; origin 為諸眾生先發十種心
322 14 zhǒng grit; guts 為諸眾生先發十種心
323 14 zhǒng seed; bīja 為諸眾生先發十種心
324 14 不能 bù néng cannot; must not; should not 阿羅漢終不能得
325 14 修習 xiūxí to practice; to cultivate 如是修習
326 14 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 如是修習
327 14 Buddha; Awakened One 佛復告言
328 14 relating to Buddhism 佛復告言
329 14 a statue or image of a Buddha 佛復告言
330 14 a Buddhist text 佛復告言
331 14 to touch; to stroke 佛復告言
332 14 Buddha 佛復告言
333 14 Buddha; Awakened One 佛復告言
334 13 zhōng middle 於眾會中
335 13 zhōng medium; medium sized 於眾會中
336 13 zhōng China 於眾會中
337 13 zhòng to hit the mark 於眾會中
338 13 zhōng midday 於眾會中
339 13 zhōng inside 於眾會中
340 13 zhōng during 於眾會中
341 13 zhōng Zhong 於眾會中
342 13 zhōng intermediary 於眾會中
343 13 zhōng half 於眾會中
344 13 zhòng to reach; to attain 於眾會中
345 13 zhòng to suffer; to infect 於眾會中
346 13 zhòng to obtain 於眾會中
347 13 zhòng to pass an exam 於眾會中
348 13 zhōng middle 於眾會中
349 13 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 現一切法菩薩摩訶薩
350 13 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 現一切法菩薩摩訶薩
351 13 shēng to be born; to give birth 如生盲人欲往他州
352 13 shēng to live 如生盲人欲往他州
353 13 shēng raw 如生盲人欲往他州
354 13 shēng a student 如生盲人欲往他州
355 13 shēng life 如生盲人欲往他州
356 13 shēng to produce; to give rise 如生盲人欲往他州
357 13 shēng alive 如生盲人欲往他州
358 13 shēng a lifetime 如生盲人欲往他州
359 13 shēng to initiate; to become 如生盲人欲往他州
360 13 shēng to grow 如生盲人欲往他州
361 13 shēng unfamiliar 如生盲人欲往他州
362 13 shēng not experienced 如生盲人欲往他州
363 13 shēng hard; stiff; strong 如生盲人欲往他州
364 13 shēng having academic or professional knowledge 如生盲人欲往他州
365 13 shēng a male role in traditional theatre 如生盲人欲往他州
366 13 shēng gender 如生盲人欲往他州
367 13 shēng to develop; to grow 如生盲人欲往他州
368 13 shēng to set up 如生盲人欲往他州
369 13 shēng a prostitute 如生盲人欲往他州
370 13 shēng a captive 如生盲人欲往他州
371 13 shēng a gentleman 如生盲人欲往他州
372 13 shēng Kangxi radical 100 如生盲人欲往他州
373 13 shēng unripe 如生盲人欲往他州
374 13 shēng nature 如生盲人欲往他州
375 13 shēng to inherit; to succeed 如生盲人欲往他州
376 13 shēng destiny 如生盲人欲往他州
377 13 shēng birth 如生盲人欲往他州
378 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 智慧無量
379 13 無量 wúliàng immeasurable 智慧無量
380 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 智慧無量
381 13 無量 wúliàng Atula 智慧無量
382 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
383 13 děng et cetera; and so on 如是等無量菩薩摩訶薩
384 13 děng to wait 如是等無量菩薩摩訶薩
385 13 děng to be equal 如是等無量菩薩摩訶薩
386 13 děng degree; level 如是等無量菩薩摩訶薩
387 13 děng to compare 如是等無量菩薩摩訶薩
388 13 děng same; equal; sama 如是等無量菩薩摩訶薩
389 12 jīn today; present; now 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
390 12 jīn Jin 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
391 12 jīn modern 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
392 12 jīn now; adhunā 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
393 12 法門 fǎmén Dharma gate 無願解脫法門
394 12 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 無願解脫法門
395 12 ér Kangxi radical 126 一切智者而為眷屬
396 12 ér as if; to seem like 一切智者而為眷屬
397 12 néng can; able 一切智者而為眷屬
398 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切智者而為眷屬
399 12 ér to arrive; up to 一切智者而為眷屬
400 12 正心 zhèng xīn an upright mind 正心住
401 12 正心 zhèng xīn to train the mind 正心住
402 11 無有 wú yǒu there is not 是故無有分別
403 11 無有 wú yǒu non-existence 是故無有分別
404 11 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
405 11 相續 xiāngxù causal connection; continuity of cause and effect 相續不斷故
406 10 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
407 10 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
408 10 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 此法界無性
409 10 無性 wúxìng Asvabhāva 此法界無性
410 10 眾生 zhòngshēng all living things 云何凡夫眾生而能解了
411 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何凡夫眾生而能解了
412 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何凡夫眾生而能解了
413 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何凡夫眾生而能解了
414 10 方便 fāngbiàn convenient 方便具足住
415 10 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便具足住
416 10 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便具足住
417 10 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便具足住
418 10 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便具足住
419 10 方便 fāngbiàn appropriate 方便具足住
420 10 方便 fāngbiàn Convenience 方便具足住
421 10 方便 fāngbiàn expedient means 方便具足住
422 10 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便具足住
423 10 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便具足住
424 10 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無量
425 10 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無量
426 10 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧無量
427 10 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧無量
428 10 zhě ca 一切智者而為眷屬
429 10 qiú to request 為求如來一切智
430 10 qiú to seek; to look for 為求如來一切智
431 10 qiú to implore 為求如來一切智
432 10 qiú to aspire to 為求如來一切智
433 10 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 為求如來一切智
434 10 qiú to attract 為求如來一切智
435 10 qiú to bribe 為求如來一切智
436 10 qiú Qiu 為求如來一切智
437 10 qiú to demand 為求如來一切智
438 10 qiú to end 為求如來一切智
439 10 qiú to seek; kāṅkṣ 為求如來一切智
440 9 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 彼法界性不可知
441 9 不可 bù kě improbable 彼法界性不可知
442 9 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
443 9 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
444 9 相應 xiāngying cheap; inexpensive 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
445 9 相應 xiāngyìng response, correspond 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
446 9 相應 xiāngyìng concomitant 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
447 9 相應 xiāngyìng Sō-ō 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
448 9 jiè border; boundary 吾非棄捨有情界故
449 9 jiè kingdom 吾非棄捨有情界故
450 9 jiè territory; region 吾非棄捨有情界故
451 9 jiè the world 吾非棄捨有情界故
452 9 jiè scope; extent 吾非棄捨有情界故
453 9 jiè erathem; stratigraphic unit 吾非棄捨有情界故
454 9 jiè to divide; to define a boundary 吾非棄捨有情界故
455 9 jiè to adjoin 吾非棄捨有情界故
456 9 jiè dhatu; realm; field; domain 吾非棄捨有情界故
457 9 散亂 sànluàn in disorder; messy 離諸散亂
458 9 散亂 sànluàn distraction 離諸散亂
459 9 散亂 sànluàn inattention; vikṣepa 離諸散亂
460 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提者為有幾何
461 9 菩提 pútí bodhi 菩提者為有幾何
462 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提者為有幾何
463 9 童子 tóngzǐ boy 妙吉祥童子亦在會坐
464 9 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 妙吉祥童子亦在會坐
465 9 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 妙吉祥童子亦在會坐
466 9 yìng to answer; to respond 法界應云何知
467 9 yìng to confirm; to verify 法界應云何知
468 9 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 法界應云何知
469 9 yìng to accept 法界應云何知
470 9 yìng to permit; to allow 法界應云何知
471 9 yìng to echo 法界應云何知
472 9 yìng to handle; to deal with 法界應云何知
473 9 yìng Ying 法界應云何知
474 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離諸戲論
475 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離諸戲論
476 8 wèn to ask 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
477 8 wèn to inquire after 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
478 8 wèn to interrogate 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
479 8 wèn to hold responsible 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
480 8 wèn to request something 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
481 8 wèn to rebuke 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
482 8 wèn to send an official mission bearing gifts 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
483 8 wèn news 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
484 8 wèn to propose marriage 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
485 8 wén to inform 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
486 8 wèn to research 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
487 8 wèn Wen 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
488 8 wèn a question 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
489 8 wèn ask; prccha 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
490 8 force 汝有大智力
491 8 Kangxi radical 19 汝有大智力
492 8 to exert oneself; to make an effort 汝有大智力
493 8 to force 汝有大智力
494 8 labor; forced labor 汝有大智力
495 8 physical strength 汝有大智力
496 8 power 汝有大智力
497 8 Li 汝有大智力
498 8 ability; capability 汝有大智力
499 8 influence 汝有大智力
500 8 strength; power; bala 汝有大智力

Frequencies of all Words

Top 759

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 亦得不空無量音聲故
2 129 old; ancient; former; past 亦得不空無量音聲故
3 129 reason; cause; purpose 亦得不空無量音聲故
4 129 to die 亦得不空無量音聲故
5 129 so; therefore; hence 亦得不空無量音聲故
6 129 original 亦得不空無量音聲故
7 129 accident; happening; instance 亦得不空無量音聲故
8 129 a friend; an acquaintance; friendship 亦得不空無量音聲故
9 129 something in the past 亦得不空無量音聲故
10 129 deceased; dead 亦得不空無量音聲故
11 129 still; yet 亦得不空無量音聲故
12 129 therefore; tasmāt 亦得不空無量音聲故
13 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
14 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
15 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
16 73 zhù to dwell; to live; to reside 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
17 73 zhù to stop; to halt 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
18 73 zhù to retain; to remain 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
19 73 zhù to lodge at [temporarily] 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
20 73 zhù firmly; securely 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
21 73 zhù verb complement 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
22 73 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
23 66 this; these 此法界無性
24 66 in this way 此法界無性
25 66 otherwise; but; however; so 此法界無性
26 66 at this time; now; here 此法界無性
27 66 this; here; etad 此法界無性
28 62 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
29 62 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
30 62 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
31 62 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
32 62 佛子 fózi all sentient beings 佛子
33 61 yán to speak; to say; said 而白佛言
34 61 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
35 61 yán Kangxi radical 149 而白佛言
36 61 yán a particle with no meaning 而白佛言
37 61 yán phrase; sentence 而白佛言
38 61 yán a word; a syllable 而白佛言
39 61 yán a theory; a doctrine 而白佛言
40 61 yán to regard as 而白佛言
41 61 yán to act as 而白佛言
42 61 yán word; vacana 而白佛言
43 61 yán speak; vad 而白佛言
44 58 如是 rúshì thus; so 如是等無量菩薩摩訶薩
45 58 如是 rúshì thus, so 如是等無量菩薩摩訶薩
46 58 如是 rúshì thus; evam 如是等無量菩薩摩訶薩
47 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量菩薩摩訶薩
48 47 method; way 我非但一佛所說之法
49 47 France 我非但一佛所說之法
50 47 the law; rules; regulations 我非但一佛所說之法
51 47 the teachings of the Buddha; Dharma 我非但一佛所說之法
52 47 a standard; a norm 我非但一佛所說之法
53 47 an institution 我非但一佛所說之法
54 47 to emulate 我非但一佛所說之法
55 47 magic; a magic trick 我非但一佛所說之法
56 47 punishment 我非但一佛所說之法
57 47 Fa 我非但一佛所說之法
58 47 a precedent 我非但一佛所說之法
59 47 a classification of some kinds of Han texts 我非但一佛所說之法
60 47 relating to a ceremony or rite 我非但一佛所說之法
61 47 Dharma 我非但一佛所說之法
62 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我非但一佛所說之法
63 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我非但一佛所說之法
64 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我非但一佛所說之法
65 47 quality; characteristic 我非但一佛所說之法
66 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
67 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
68 47 shuì to persuade 如汝所說
69 47 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
70 47 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
71 47 shuō to claim; to assert 如汝所說
72 47 shuō allocution 如汝所說
73 47 shuō to criticize; to scold 如汝所說
74 47 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
75 47 shuō speach; vāda 如汝所說
76 47 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
77 47 shuō to instruct 如汝所說
78 45 善男子 shàn nánzi good men 善男子
79 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
80 41 wèi for; to 一切智者而為眷屬
81 41 wèi because of 一切智者而為眷屬
82 41 wéi to act as; to serve 一切智者而為眷屬
83 41 wéi to change into; to become 一切智者而為眷屬
84 41 wéi to be; is 一切智者而為眷屬
85 41 wéi to do 一切智者而為眷屬
86 41 wèi for 一切智者而為眷屬
87 41 wèi because of; for; to 一切智者而為眷屬
88 41 wèi to 一切智者而為眷屬
89 41 wéi in a passive construction 一切智者而為眷屬
90 41 wéi forming a rehetorical question 一切智者而為眷屬
91 41 wéi forming an adverb 一切智者而為眷屬
92 41 wéi to add emphasis 一切智者而為眷屬
93 41 wèi to support; to help 一切智者而為眷屬
94 41 wéi to govern 一切智者而為眷屬
95 41 wèi to be; bhū 一切智者而為眷屬
96 41 fēi not; non-; un- 非離戲論
97 41 fēi Kangxi radical 175 非離戲論
98 41 fēi wrong; bad; untruthful 非離戲論
99 41 fēi different 非離戲論
100 41 fēi to not be; to not have 非離戲論
101 41 fēi to violate; to be contrary to 非離戲論
102 41 fēi Africa 非離戲論
103 41 fēi to slander 非離戲論
104 41 fěi to avoid 非離戲論
105 41 fēi must 非離戲論
106 41 fēi an error 非離戲論
107 41 fēi a problem; a question 非離戲論
108 41 fēi evil 非離戲論
109 41 fēi besides; except; unless 非離戲論
110 40 néng can; able 能滿眾願
111 40 néng ability; capacity 能滿眾願
112 40 néng a mythical bear-like beast 能滿眾願
113 40 néng energy 能滿眾願
114 40 néng function; use 能滿眾願
115 40 néng may; should; permitted to 能滿眾願
116 40 néng talent 能滿眾願
117 40 néng expert at 能滿眾願
118 40 néng to be in harmony 能滿眾願
119 40 néng to tend to; to care for 能滿眾願
120 40 néng to reach; to arrive at 能滿眾願
121 40 néng as long as; only 能滿眾願
122 40 néng even if 能滿眾願
123 40 néng but 能滿眾願
124 40 néng in this way 能滿眾願
125 40 néng to be able; śak 能滿眾願
126 40 néng skilful; pravīṇa 能滿眾願
127 39 in; at 皆悉到於般若波羅蜜多故
128 39 in; at 皆悉到於般若波羅蜜多故
129 39 in; at; to; from 皆悉到於般若波羅蜜多故
130 39 to go; to 皆悉到於般若波羅蜜多故
131 39 to rely on; to depend on 皆悉到於般若波羅蜜多故
132 39 to go to; to arrive at 皆悉到於般若波羅蜜多故
133 39 from 皆悉到於般若波羅蜜多故
134 39 give 皆悉到於般若波羅蜜多故
135 39 oppposing 皆悉到於般若波羅蜜多故
136 39 and 皆悉到於般若波羅蜜多故
137 39 compared to 皆悉到於般若波羅蜜多故
138 39 by 皆悉到於般若波羅蜜多故
139 39 and; as well as 皆悉到於般若波羅蜜多故
140 39 for 皆悉到於般若波羅蜜多故
141 39 Yu 皆悉到於般若波羅蜜多故
142 39 a crow 皆悉到於般若波羅蜜多故
143 39 whew; wow 皆悉到於般若波羅蜜多故
144 39 near to; antike 皆悉到於般若波羅蜜多故
145 39 de potential marker 得大善利
146 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大善利
147 39 děi must; ought to 得大善利
148 39 děi to want to; to need to 得大善利
149 39 děi must; ought to 得大善利
150 39 de 得大善利
151 39 de infix potential marker 得大善利
152 39 to result in 得大善利
153 39 to be proper; to fit; to suit 得大善利
154 39 to be satisfied 得大善利
155 39 to be finished 得大善利
156 39 de result of degree 得大善利
157 39 de marks completion of an action 得大善利
158 39 děi satisfying 得大善利
159 39 to contract 得大善利
160 39 marks permission or possibility 得大善利
161 39 expressing frustration 得大善利
162 39 to hear 得大善利
163 39 to have; there is 得大善利
164 39 marks time passed 得大善利
165 39 obtain; attain; prāpta 得大善利
166 35 云何 yúnhé why; how 法界應云何知
167 35 云何 yúnhé how; katham 法界應云何知
168 34 shì is; are; am; to be 如來是一切智者
169 34 shì is exactly 如來是一切智者
170 34 shì is suitable; is in contrast 如來是一切智者
171 34 shì this; that; those 如來是一切智者
172 34 shì really; certainly 如來是一切智者
173 34 shì correct; yes; affirmative 如來是一切智者
174 34 shì true 如來是一切智者
175 34 shì is; has; exists 如來是一切智者
176 34 shì used between repetitions of a word 如來是一切智者
177 34 shì a matter; an affair 如來是一切智者
178 34 shì Shi 如來是一切智者
179 34 shì is; bhū 如來是一切智者
180 34 shì this; idam 如來是一切智者
181 34 shí ten 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
182 34 shí Kangxi radical 24 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
183 34 shí tenth 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
184 34 shí complete; perfect 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
185 34 shí ten; daśa 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
186 33 一切 yīqiè all; every; everything 圓滿一切白法
187 33 一切 yīqiè temporary 圓滿一切白法
188 33 一切 yīqiè the same 圓滿一切白法
189 33 一切 yīqiè generally 圓滿一切白法
190 33 一切 yīqiè all, everything 圓滿一切白法
191 33 一切 yīqiè all; sarva 圓滿一切白法
192 32 zhī to know 法界應云何知
193 32 zhī to comprehend 法界應云何知
194 32 zhī to inform; to tell 法界應云何知
195 32 zhī to administer 法界應云何知
196 32 zhī to distinguish; to discern 法界應云何知
197 32 zhī to be close friends 法界應云何知
198 32 zhī to feel; to sense; to perceive 法界應云何知
199 32 zhī to receive; to entertain 法界應云何知
200 32 zhī knowledge 法界應云何知
201 32 zhī consciousness; perception 法界應云何知
202 32 zhī a close friend 法界應云何知
203 32 zhì wisdom 法界應云何知
204 32 zhì Zhi 法界應云何知
205 32 zhī Understanding 法界應云何知
206 32 zhī know; jña 法界應云何知
207 32 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥童子亦在會坐
208 32 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥童子亦在會坐
209 32 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥童子亦在會坐
210 31 that; those 彼法界性不可知
211 31 another; the other 彼法界性不可知
212 31 that; tad 彼法界性不可知
213 31 to leave; to depart; to go away; to part 離取捨菩薩摩訶薩
214 31 a mythical bird 離取捨菩薩摩訶薩
215 31 li; one of the eight divinatory trigrams 離取捨菩薩摩訶薩
216 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離取捨菩薩摩訶薩
217 31 chī a dragon with horns not yet grown 離取捨菩薩摩訶薩
218 31 a mountain ash 離取捨菩薩摩訶薩
219 31 vanilla; a vanilla-like herb 離取捨菩薩摩訶薩
220 31 to be scattered; to be separated 離取捨菩薩摩訶薩
221 31 to cut off 離取捨菩薩摩訶薩
222 31 to violate; to be contrary to 離取捨菩薩摩訶薩
223 31 to be distant from 離取捨菩薩摩訶薩
224 31 two 離取捨菩薩摩訶薩
225 31 to array; to align 離取捨菩薩摩訶薩
226 31 to pass through; to experience 離取捨菩薩摩訶薩
227 31 transcendence 離取捨菩薩摩訶薩
228 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離取捨菩薩摩訶薩
229 29 世尊 shìzūn World-Honored One 一時世尊在王舍城鷲峯山中
230 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 一時世尊在王舍城鷲峯山中
231 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 常現菩薩摩訶薩
232 28 again; more; repeatedly 復白佛言
233 28 to go back; to return 復白佛言
234 28 to resume; to restart 復白佛言
235 28 to do in detail 復白佛言
236 28 to restore 復白佛言
237 28 to respond; to reply to 復白佛言
238 28 after all; and then 復白佛言
239 28 even if; although 復白佛言
240 28 Fu; Return 復白佛言
241 28 to retaliate; to reciprocate 復白佛言
242 28 to avoid forced labor or tax 復白佛言
243 28 particle without meaing 復白佛言
244 28 Fu 復白佛言
245 28 repeated; again 復白佛言
246 28 doubled; to overlapping; folded 復白佛言
247 28 a lined garment with doubled thickness 復白佛言
248 28 again; punar 復白佛言
249 26 shí time; a point or period of time 時彼眾中
250 26 shí a season; a quarter of a year 時彼眾中
251 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾中
252 26 shí at that time 時彼眾中
253 26 shí fashionable 時彼眾中
254 26 shí fate; destiny; luck 時彼眾中
255 26 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾中
256 26 shí tense 時彼眾中
257 26 shí particular; special 時彼眾中
258 26 shí to plant; to cultivate 時彼眾中
259 26 shí hour (measure word) 時彼眾中
260 26 shí an era; a dynasty 時彼眾中
261 26 shí time [abstract] 時彼眾中
262 26 shí seasonal 時彼眾中
263 26 shí frequently; often 時彼眾中
264 26 shí occasionally; sometimes 時彼眾中
265 26 shí on time 時彼眾中
266 26 shí this; that 時彼眾中
267 26 shí to wait upon 時彼眾中
268 26 shí hour 時彼眾中
269 26 shí appropriate; proper; timely 時彼眾中
270 26 shí Shi 時彼眾中
271 26 shí a present; currentlt 時彼眾中
272 26 shí time; kāla 時彼眾中
273 26 shí at that time; samaya 時彼眾中
274 26 shí then; atha 時彼眾中
275 25 wèi to call 謂智無性
276 25 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智無性
277 25 wèi to speak to; to address 謂智無性
278 25 wèi to treat as; to regard as 謂智無性
279 25 wèi introducing a condition situation 謂智無性
280 25 wèi to speak to; to address 謂智無性
281 25 wèi to think 謂智無性
282 25 wèi for; is to be 謂智無性
283 25 wèi to make; to cause 謂智無性
284 25 wèi and 謂智無性
285 25 wèi principle; reason 謂智無性
286 25 wèi Wei 謂智無性
287 25 wèi which; what; yad 謂智無性
288 25 wèi to say; iti 謂智無性
289 24 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩摩訶薩
290 24 wén to hear 又聞廣大法故
291 24 wén Wen 又聞廣大法故
292 24 wén sniff at; to smell 又聞廣大法故
293 24 wén to be widely known 又聞廣大法故
294 24 wén to confirm; to accept 又聞廣大法故
295 24 wén information 又聞廣大法故
296 24 wèn famous; well known 又聞廣大法故
297 24 wén knowledge; learning 又聞廣大法故
298 24 wèn popularity; prestige; reputation 又聞廣大法故
299 24 wén to question 又聞廣大法故
300 24 wén heard; śruta 又聞廣大法故
301 24 wén hearing; śruti 又聞廣大法故
302 24 you; thou 如汝所說
303 24 Ru River 如汝所說
304 24 Ru 如汝所說
305 24 you; tvam; bhavat 如汝所說
306 23 míng measure word for people 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
307 23 míng fame; renown; reputation 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
308 23 míng a name; personal name; designation 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
309 23 míng rank; position 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
310 23 míng an excuse 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
311 23 míng life 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
312 23 míng to name; to call 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
313 23 míng to express; to describe 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
314 23 míng to be called; to have the name 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
315 23 míng to own; to possess 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
316 23 míng famous; renowned 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
317 23 míng moral 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
318 23 míng name; naman 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
319 23 míng fame; renown; yasas 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
320 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生皆悉如我
321 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生皆悉如我
322 22 摩訶薩 móhēsà mahasattva 并諸菩薩摩訶薩眾
323 22 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 并諸菩薩摩訶薩眾
324 21 not; no 云何不說
325 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何不說
326 21 as a correlative 云何不說
327 21 no (answering a question) 云何不說
328 21 forms a negative adjective from a noun 云何不說
329 21 at the end of a sentence to form a question 云何不說
330 21 to form a yes or no question 云何不說
331 21 infix potential marker 云何不說
332 21 no; na 云何不說
333 20 I; me; my 為我說是寶光明總持法門
334 20 self 為我說是寶光明總持法門
335 20 we; our 為我說是寶光明總持法門
336 20 [my] dear 為我說是寶光明總持法門
337 20 Wo 為我說是寶光明總持法門
338 20 self; atman; attan 為我說是寶光明總持法門
339 20 ga 為我說是寶光明總持法門
340 20 I; aham 為我說是寶光明總持法門
341 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
342 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
343 20 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 若佛法非戲論者
344 20 佛法 fófǎ the power of the Buddha 若佛法非戲論者
345 20 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 若佛法非戲論者
346 20 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 若佛法非戲論者
347 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 智離言說
348 19 zhì care; prudence 智離言說
349 19 zhì Zhi 智離言說
350 19 zhì clever 智離言說
351 19 zhì Wisdom 智離言說
352 19 zhì jnana; knowing 智離言說
353 19 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
354 19 世界 shìjiè the earth 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
355 19 世界 shìjiè a domain; a realm 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
356 19 世界 shìjiè the human world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
357 19 世界 shìjiè the conditions in the world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
358 19 世界 shìjiè world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
359 19 世界 shìjiè a world; lokadhatu 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
360 18 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界應云何知
361 18 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界應云何知
362 18 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界應云何知
363 18 如來 rúlái Tathagata 如來菩提如是甚深
364 18 如來 Rúlái Tathagata 如來菩提如是甚深
365 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來菩提如是甚深
366 18 guān to look at; to watch; to observe 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
367 18 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
368 18 guān to display; to show; to make visible 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
369 18 guān Guan 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
370 18 guān appearance; looks 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
371 18 guān a sight; a view; a vista 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
372 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
373 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
374 18 guàn an announcement 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
375 18 guàn a high tower; a watchtower 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
376 18 guān Surview 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
377 18 guān Observe 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
378 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
379 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
380 18 guān recollection; anusmrti 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
381 18 guān viewing; avaloka 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
382 17 zhū all; many; various 出生無量諸三摩地三摩鉢底
383 17 zhū Zhu 出生無量諸三摩地三摩鉢底
384 17 zhū all; members of the class 出生無量諸三摩地三摩鉢底
385 17 zhū interrogative particle 出生無量諸三摩地三摩鉢底
386 17 zhū him; her; them; it 出生無量諸三摩地三摩鉢底
387 17 zhū of; in 出生無量諸三摩地三摩鉢底
388 17 zhū all; many; sarva 出生無量諸三摩地三摩鉢底
389 17 huì intelligent; clever 金剛慧菩薩摩訶薩
390 17 huì mental ability; intellect 金剛慧菩薩摩訶薩
391 17 huì wisdom; understanding 金剛慧菩薩摩訶薩
392 17 huì Wisdom 金剛慧菩薩摩訶薩
393 17 huì wisdom; prajna 金剛慧菩薩摩訶薩
394 17 huì intellect; mati 金剛慧菩薩摩訶薩
395 17 平等 píngděng be equal in social status 平等寂靜婆羅大娑羅子
396 17 平等 píngděng equal 平等寂靜婆羅大娑羅子
397 17 平等 píngděng equality 平等寂靜婆羅大娑羅子
398 17 平等 píngděng equal; without partiality 平等寂靜婆羅大娑羅子
399 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦無處所
400 17 suǒ an office; an institute 亦無處所
401 17 suǒ introduces a relative clause 亦無處所
402 17 suǒ it 亦無處所
403 17 suǒ if; supposing 亦無處所
404 17 suǒ a few; various; some 亦無處所
405 17 suǒ a place; a location 亦無處所
406 17 suǒ indicates a passive voice 亦無處所
407 17 suǒ that which 亦無處所
408 17 suǒ an ordinal number 亦無處所
409 17 suǒ meaning 亦無處所
410 17 suǒ garrison 亦無處所
411 17 suǒ place; pradeśa 亦無處所
412 17 suǒ that which; yad 亦無處所
413 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 無數種種界智力
414 17 種種 zhǒng zhǒng various forms 無數種種界智力
415 17 xīn heart [organ] 為諸眾生先發十種心
416 17 xīn Kangxi radical 61 為諸眾生先發十種心
417 17 xīn mind; consciousness 為諸眾生先發十種心
418 17 xīn the center; the core; the middle 為諸眾生先發十種心
419 17 xīn one of the 28 star constellations 為諸眾生先發十種心
420 17 xīn heart 為諸眾生先發十種心
421 17 xīn emotion 為諸眾生先發十種心
422 17 xīn intention; consideration 為諸眾生先發十種心
423 17 xīn disposition; temperament 為諸眾生先發十種心
424 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為諸眾生先發十種心
425 17 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故法界應如是知
426 17 also; too 亦得不空無量音聲故
427 17 but 亦得不空無量音聲故
428 17 this; he; she 亦得不空無量音聲故
429 17 although; even though 亦得不空無量音聲故
430 17 already 亦得不空無量音聲故
431 17 particle with no meaning 亦得不空無量音聲故
432 17 Yi 亦得不空無量音聲故
433 17 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
434 17 no 亦無破壞
435 17 Kangxi radical 71 亦無破壞
436 17 to not have; without 亦無破壞
437 17 has not yet 亦無破壞
438 17 mo 亦無破壞
439 17 do not 亦無破壞
440 17 not; -less; un- 亦無破壞
441 17 regardless of 亦無破壞
442 17 to not have 亦無破壞
443 17 um 亦無破壞
444 17 Wu 亦無破壞
445 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無破壞
446 17 not; non- 亦無破壞
447 17 mo 亦無破壞
448 15 jiē all; each and every; in all cases 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
449 15 jiē same; equally 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
450 15 jiē all; sarva 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
451 15 yǒu is; are; to exist 況復有住
452 15 yǒu to have; to possess 況復有住
453 15 yǒu indicates an estimate 況復有住
454 15 yǒu indicates a large quantity 況復有住
455 15 yǒu indicates an affirmative response 況復有住
456 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 況復有住
457 15 yǒu used to compare two things 況復有住
458 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 況復有住
459 15 yǒu used before the names of dynasties 況復有住
460 15 yǒu a certain thing; what exists 況復有住
461 15 yǒu multiple of ten and ... 況復有住
462 15 yǒu abundant 況復有住
463 15 yǒu purposeful 況復有住
464 15 yǒu You 況復有住
465 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 況復有住
466 15 yǒu becoming; bhava 況復有住
467 15 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 長老舍利弗白佛言
468 15 such as; for example; for instance 由如虛空
469 15 if 由如虛空
470 15 in accordance with 由如虛空
471 15 to be appropriate; should; with regard to 由如虛空
472 15 this 由如虛空
473 15 it is so; it is thus; can be compared with 由如虛空
474 15 to go to 由如虛空
475 15 to meet 由如虛空
476 15 to appear; to seem; to be like 由如虛空
477 15 at least as good as 由如虛空
478 15 and 由如虛空
479 15 or 由如虛空
480 15 but 由如虛空
481 15 then 由如虛空
482 15 naturally 由如虛空
483 15 expresses a question or doubt 由如虛空
484 15 you 由如虛空
485 15 the second lunar month 由如虛空
486 15 in; at 由如虛空
487 15 Ru 由如虛空
488 15 Thus 由如虛空
489 15 thus; tathā 由如虛空
490 15 like; iva 由如虛空
491 15 suchness; tathatā 由如虛空
492 14 乃至 nǎizhì and even 乃至一切如來所說真如實性
493 14 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至一切如來所說真如實性
494 14 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 觀於無量無邊無數阿僧祇
495 14 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 觀於無量無邊無數阿僧祇
496 14 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 觀於無量無邊無數阿僧祇
497 14 zhǒng kind; type 為諸眾生先發十種心
498 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 為諸眾生先發十種心
499 14 zhǒng kind; type 為諸眾生先發十種心
500 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 為諸眾生先發十種心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhù attaching; abiding; dwelling on
this; here; etad
佛子
  1. fózi
  2. fózi
  3. fózi
  4. fózi
  5. fózi
  1. Child of the Buddha
  2. progeny of a Buddha; a bodhisattva
  3. a Buddhist disciple
  4. a compassionate and wise person
  5. all sentient beings
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大方广总持宝光明经 大方廣總持寶光明經 100 Ratnolkādhāraṇisūtra; Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
满众愿 滿眾願 109 Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
西天 120 India; Indian continent
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
中印度 122 Central India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
发趣 發趣 102 to set out
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第一 106 scroll 1
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
利乐 利樂 108 blessing and joy
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世界成就 115 The Formation of the Worlds
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara