Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 zhī to go 皆悉過度邪部之業
2 157 zhī to arrive; to go 皆悉過度邪部之業
3 157 zhī is 皆悉過度邪部之業
4 157 zhī to use 皆悉過度邪部之業
5 157 zhī Zhi 皆悉過度邪部之業
6 150 Kangxi radical 71 賢聖默然初無所說
7 150 to not have; without 賢聖默然初無所說
8 150 mo 賢聖默然初無所說
9 150 to not have 賢聖默然初無所說
10 150 Wu 賢聖默然初無所說
11 150 mo 賢聖默然初無所說
12 144 菩薩 púsà bodhisattva 是時最勝菩薩復白佛言
13 144 菩薩 púsà bodhisattva 是時最勝菩薩復白佛言
14 144 菩薩 púsà bodhisattva 是時最勝菩薩復白佛言
15 116 suǒ a few; various; some 一切世人所不能及
16 116 suǒ a place; a location 一切世人所不能及
17 116 suǒ indicates a passive voice 一切世人所不能及
18 116 suǒ an ordinal number 一切世人所不能及
19 116 suǒ meaning 一切世人所不能及
20 116 suǒ garrison 一切世人所不能及
21 116 suǒ place; pradeśa 一切世人所不能及
22 110 infix potential marker 志若安明亦不傾動
23 100 Yi 其德無量不可思議亦無有限
24 95 to go; to 云何十住菩薩於十地中而淨其行
25 95 to rely on; to depend on 云何十住菩薩於十地中而淨其行
26 95 Yu 云何十住菩薩於十地中而淨其行
27 95 a crow 云何十住菩薩於十地中而淨其行
28 93 ér Kangxi radical 126 云何十住菩薩於十地中而淨其行
29 93 ér as if; to seem like 云何十住菩薩於十地中而淨其行
30 93 néng can; able 云何十住菩薩於十地中而淨其行
31 93 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何十住菩薩於十地中而淨其行
32 93 ér to arrive; up to 云何十住菩薩於十地中而淨其行
33 86 to go back; to return 是時最勝菩薩復白佛言
34 86 to resume; to restart 是時最勝菩薩復白佛言
35 86 to do in detail 是時最勝菩薩復白佛言
36 86 to restore 是時最勝菩薩復白佛言
37 86 to respond; to reply to 是時最勝菩薩復白佛言
38 86 Fu; Return 是時最勝菩薩復白佛言
39 86 to retaliate; to reciprocate 是時最勝菩薩復白佛言
40 86 to avoid forced labor or tax 是時最勝菩薩復白佛言
41 86 Fu 是時最勝菩薩復白佛言
42 86 doubled; to overlapping; folded 是時最勝菩薩復白佛言
43 86 a lined garment with doubled thickness 是時最勝菩薩復白佛言
44 77 method; way 以性空法暢演文字
45 77 France 以性空法暢演文字
46 77 the law; rules; regulations 以性空法暢演文字
47 77 the teachings of the Buddha; Dharma 以性空法暢演文字
48 77 a standard; a norm 以性空法暢演文字
49 77 an institution 以性空法暢演文字
50 77 to emulate 以性空法暢演文字
51 77 magic; a magic trick 以性空法暢演文字
52 77 punishment 以性空法暢演文字
53 77 Fa 以性空法暢演文字
54 77 a precedent 以性空法暢演文字
55 77 a classification of some kinds of Han texts 以性空法暢演文字
56 77 relating to a ceremony or rite 以性空法暢演文字
57 77 Dharma 以性空法暢演文字
58 77 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以性空法暢演文字
59 77 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以性空法暢演文字
60 77 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以性空法暢演文字
61 77 quality; characteristic 以性空法暢演文字
62 72 to use; to grasp 以性空法暢演文字
63 72 to rely on 以性空法暢演文字
64 72 to regard 以性空法暢演文字
65 72 to be able to 以性空法暢演文字
66 72 to order; to command 以性空法暢演文字
67 72 used after a verb 以性空法暢演文字
68 72 a reason; a cause 以性空法暢演文字
69 72 Israel 以性空法暢演文字
70 72 Yi 以性空法暢演文字
71 72 use; yogena 以性空法暢演文字
72 67 眾生 zhòngshēng all living things 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
73 67 眾生 zhòngshēng living things other than people 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
74 67 眾生 zhòngshēng sentient beings 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
75 67 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
76 58 zhě ca 不見集聚共合偶者
77 57 xīn heart [organ] 心如虛空無所想念
78 57 xīn Kangxi radical 61 心如虛空無所想念
79 57 xīn mind; consciousness 心如虛空無所想念
80 57 xīn the center; the core; the middle 心如虛空無所想念
81 57 xīn one of the 28 star constellations 心如虛空無所想念
82 57 xīn heart 心如虛空無所想念
83 57 xīn emotion 心如虛空無所想念
84 57 xīn intention; consideration 心如虛空無所想念
85 57 xīn disposition; temperament 心如虛空無所想念
86 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心如虛空無所想念
87 53 shēng to be born; to give birth 穀敗芽生無復本體
88 53 shēng to live 穀敗芽生無復本體
89 53 shēng raw 穀敗芽生無復本體
90 53 shēng a student 穀敗芽生無復本體
91 53 shēng life 穀敗芽生無復本體
92 53 shēng to produce; to give rise 穀敗芽生無復本體
93 53 shēng alive 穀敗芽生無復本體
94 53 shēng a lifetime 穀敗芽生無復本體
95 53 shēng to initiate; to become 穀敗芽生無復本體
96 53 shēng to grow 穀敗芽生無復本體
97 53 shēng unfamiliar 穀敗芽生無復本體
98 53 shēng not experienced 穀敗芽生無復本體
99 53 shēng hard; stiff; strong 穀敗芽生無復本體
100 53 shēng having academic or professional knowledge 穀敗芽生無復本體
101 53 shēng a male role in traditional theatre 穀敗芽生無復本體
102 53 shēng gender 穀敗芽生無復本體
103 53 shēng to develop; to grow 穀敗芽生無復本體
104 53 shēng to set up 穀敗芽生無復本體
105 53 shēng a prostitute 穀敗芽生無復本體
106 53 shēng a captive 穀敗芽生無復本體
107 53 shēng a gentleman 穀敗芽生無復本體
108 53 shēng Kangxi radical 100 穀敗芽生無復本體
109 53 shēng unripe 穀敗芽生無復本體
110 53 shēng nature 穀敗芽生無復本體
111 53 shēng to inherit; to succeed 穀敗芽生無復本體
112 53 shēng destiny 穀敗芽生無復本體
113 53 shēng birth 穀敗芽生無復本體
114 51 Kangxi radical 132 若見眾生每自歎己毀辱他人
115 51 Zi 若見眾生每自歎己毀辱他人
116 51 a nose 若見眾生每自歎己毀辱他人
117 51 the beginning; the start 若見眾生每自歎己毀辱他人
118 51 origin 若見眾生每自歎己毀辱他人
119 51 to employ; to use 若見眾生每自歎己毀辱他人
120 51 to be 若見眾生每自歎己毀辱他人
121 51 self; soul; ātman 若見眾生每自歎己毀辱他人
122 51 使 shǐ to make; to cause 捨慳布施使無想報
123 51 使 shǐ to make use of for labor 捨慳布施使無想報
124 51 使 shǐ to indulge 捨慳布施使無想報
125 51 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 捨慳布施使無想報
126 51 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 捨慳布施使無想報
127 51 使 shǐ to dispatch 捨慳布施使無想報
128 51 使 shǐ to use 捨慳布施使無想報
129 51 使 shǐ to be able to 捨慳布施使無想報
130 51 使 shǐ messenger; dūta 捨慳布施使無想報
131 48 wéi to act as; to serve 何謂為心
132 48 wéi to change into; to become 何謂為心
133 48 wéi to be; is 何謂為心
134 48 wéi to do 何謂為心
135 48 wèi to support; to help 何謂為心
136 48 wéi to govern 何謂為心
137 48 wèi to be; bhū 何謂為心
138 44 guān to look at; to watch; to observe 觀諸世界等若虛空
139 44 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸世界等若虛空
140 44 guān to display; to show; to make visible 觀諸世界等若虛空
141 44 guān Guan 觀諸世界等若虛空
142 44 guān appearance; looks 觀諸世界等若虛空
143 44 guān a sight; a view; a vista 觀諸世界等若虛空
144 44 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸世界等若虛空
145 44 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸世界等若虛空
146 44 guàn an announcement 觀諸世界等若虛空
147 44 guàn a high tower; a watchtower 觀諸世界等若虛空
148 44 guān Surview 觀諸世界等若虛空
149 44 guān Observe 觀諸世界等若虛空
150 44 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀諸世界等若虛空
151 44 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀諸世界等若虛空
152 44 guān recollection; anusmrti 觀諸世界等若虛空
153 44 guān viewing; avaloka 觀諸世界等若虛空
154 42 wèi to call 是謂為心
155 42 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂為心
156 42 wèi to speak to; to address 是謂為心
157 42 wèi to treat as; to regard as 是謂為心
158 42 wèi introducing a condition situation 是謂為心
159 42 wèi to speak to; to address 是謂為心
160 42 wèi to think 是謂為心
161 42 wèi for; is to be 是謂為心
162 42 wèi to make; to cause 是謂為心
163 42 wèi principle; reason 是謂為心
164 42 wèi Wei 是謂為心
165 42 Qi 云何十住菩薩於十地中而淨其行
166 41 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟四食除去染著
167 41 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟四食除去染著
168 41 思惟 sīwéi Contemplate 思惟四食除去染著
169 41 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟四食除去染著
170 39 cháng Chang 心常娛樂禪思脫門
171 39 cháng common; general; ordinary 心常娛樂禪思脫門
172 39 cháng a principle; a rule 心常娛樂禪思脫門
173 39 cháng eternal; nitya 心常娛樂禪思脫門
174 39 dào way; road; path 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
175 39 dào principle; a moral; morality 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
176 39 dào Tao; the Way 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
177 39 dào to say; to speak; to talk 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
178 39 dào to think 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
179 39 dào circuit; a province 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
180 39 dào a course; a channel 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
181 39 dào a method; a way of doing something 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
182 39 dào a doctrine 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
183 39 dào Taoism; Daoism 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
184 39 dào a skill 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
185 39 dào a sect 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
186 39 dào a line 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
187 39 dào Way 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
188 39 dào way; path; marga 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
189 39 idea 調意和順審諦安詳
190 39 Italy (abbreviation) 調意和順審諦安詳
191 39 a wish; a desire; intention 調意和順審諦安詳
192 39 mood; feeling 調意和順審諦安詳
193 39 will; willpower; determination 調意和順審諦安詳
194 39 bearing; spirit 調意和順審諦安詳
195 39 to think of; to long for; to miss 調意和順審諦安詳
196 39 to anticipate; to expect 調意和順審諦安詳
197 39 to doubt; to suspect 調意和順審諦安詳
198 39 meaning 調意和順審諦安詳
199 39 a suggestion; a hint 調意和順審諦安詳
200 39 an understanding; a point of view 調意和順審諦安詳
201 39 Yi 調意和順審諦安詳
202 39 manas; mind; mentation 調意和順審諦安詳
203 35 不見 bújiàn to not see 不見集聚共合偶者
204 35 不見 bújiàn to not meet 不見集聚共合偶者
205 35 不見 bújiàn to disappear 不見集聚共合偶者
206 35 shēn human body; torso 守護身口不令放逸
207 35 shēn Kangxi radical 158 守護身口不令放逸
208 35 shēn self 守護身口不令放逸
209 35 shēn life 守護身口不令放逸
210 35 shēn an object 守護身口不令放逸
211 35 shēn a lifetime 守護身口不令放逸
212 35 shēn moral character 守護身口不令放逸
213 35 shēn status; identity; position 守護身口不令放逸
214 35 shēn pregnancy 守護身口不令放逸
215 35 juān India 守護身口不令放逸
216 35 shēn body; kāya 守護身口不令放逸
217 35 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別曉了法界起滅
218 35 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別曉了法界起滅
219 35 分別 fēnbié difference 分別曉了法界起滅
220 35 分別 fēnbié discrimination 分別曉了法界起滅
221 35 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別曉了法界起滅
222 35 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別曉了法界起滅
223 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 觀察盡滅不起定意
224 34 miè to submerge 觀察盡滅不起定意
225 34 miè to extinguish; to put out 觀察盡滅不起定意
226 34 miè to eliminate 觀察盡滅不起定意
227 34 miè to disappear; to fade away 觀察盡滅不起定意
228 34 miè the cessation of suffering 觀察盡滅不起定意
229 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 觀察盡滅不起定意
230 33 to enter 周流世典現入邪業
231 33 Kangxi radical 11 周流世典現入邪業
232 33 radical 周流世典現入邪業
233 33 income 周流世典現入邪業
234 33 to conform with 周流世典現入邪業
235 33 to descend 周流世典現入邪業
236 33 the entering tone 周流世典現入邪業
237 33 to pay 周流世典現入邪業
238 33 to join 周流世典現入邪業
239 33 entering; praveśa 周流世典現入邪業
240 33 entered; attained; āpanna 周流世典現入邪業
241 32 niàn to read aloud 心如虛空無所想念
242 32 niàn to remember; to expect 心如虛空無所想念
243 32 niàn to miss 心如虛空無所想念
244 32 niàn to consider 心如虛空無所想念
245 32 niàn to recite; to chant 心如虛空無所想念
246 32 niàn to show affection for 心如虛空無所想念
247 32 niàn a thought; an idea 心如虛空無所想念
248 32 niàn twenty 心如虛空無所想念
249 32 niàn memory 心如虛空無所想念
250 32 niàn an instant 心如虛空無所想念
251 32 niàn Nian 心如虛空無所想念
252 32 niàn mindfulness; smrti 心如虛空無所想念
253 32 niàn a thought; citta 心如虛空無所想念
254 32 to know; to learn about; to comprehend 若有所演悉成章句
255 32 detailed 若有所演悉成章句
256 32 to elaborate; to expound 若有所演悉成章句
257 32 to exhaust; to use up 若有所演悉成章句
258 32 strongly 若有所演悉成章句
259 32 Xi 若有所演悉成章句
260 32 all; kṛtsna 若有所演悉成章句
261 32 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 思惟四食除去染著
262 32 zhù outstanding 思惟四食除去染著
263 32 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 思惟四食除去染著
264 32 zhuó to wear (clothes) 思惟四食除去染著
265 32 zhe expresses a command 思惟四食除去染著
266 32 zháo to attach; to grasp 思惟四食除去染著
267 32 zhāo to add; to put 思惟四食除去染著
268 32 zhuó a chess move 思惟四食除去染著
269 32 zhāo a trick; a move; a method 思惟四食除去染著
270 32 zhāo OK 思惟四食除去染著
271 32 zháo to fall into [a trap] 思惟四食除去染著
272 32 zháo to ignite 思惟四食除去染著
273 32 zháo to fall asleep 思惟四食除去染著
274 32 zhuó whereabouts; end result 思惟四食除去染著
275 32 zhù to appear; to manifest 思惟四食除去染著
276 32 zhù to show 思惟四食除去染著
277 32 zhù to indicate; to be distinguished by 思惟四食除去染著
278 32 zhù to write 思惟四食除去染著
279 32 zhù to record 思惟四食除去染著
280 32 zhù a document; writings 思惟四食除去染著
281 32 zhù Zhu 思惟四食除去染著
282 32 zháo expresses that a continuing process has a result 思惟四食除去染著
283 32 zhuó to arrive 思惟四食除去染著
284 32 zhuó to result in 思惟四食除去染著
285 32 zhuó to command 思惟四食除去染著
286 32 zhuó a strategy 思惟四食除去染著
287 32 zhāo to happen; to occur 思惟四食除去染著
288 32 zhù space between main doorwary and a screen 思惟四食除去染著
289 32 zhuó somebody attached to a place; a local 思惟四食除去染著
290 32 zhe attachment to 思惟四食除去染著
291 31 xíng to walk 云何十住菩薩於十地中而淨其行
292 31 xíng capable; competent 云何十住菩薩於十地中而淨其行
293 31 háng profession 云何十住菩薩於十地中而淨其行
294 31 xíng Kangxi radical 144 云何十住菩薩於十地中而淨其行
295 31 xíng to travel 云何十住菩薩於十地中而淨其行
296 31 xìng actions; conduct 云何十住菩薩於十地中而淨其行
297 31 xíng to do; to act; to practice 云何十住菩薩於十地中而淨其行
298 31 xíng all right; OK; okay 云何十住菩薩於十地中而淨其行
299 31 háng horizontal line 云何十住菩薩於十地中而淨其行
300 31 héng virtuous deeds 云何十住菩薩於十地中而淨其行
301 31 hàng a line of trees 云何十住菩薩於十地中而淨其行
302 31 hàng bold; steadfast 云何十住菩薩於十地中而淨其行
303 31 xíng to move 云何十住菩薩於十地中而淨其行
304 31 xíng to put into effect; to implement 云何十住菩薩於十地中而淨其行
305 31 xíng travel 云何十住菩薩於十地中而淨其行
306 31 xíng to circulate 云何十住菩薩於十地中而淨其行
307 31 xíng running script; running script 云何十住菩薩於十地中而淨其行
308 31 xíng temporary 云何十住菩薩於十地中而淨其行
309 31 háng rank; order 云何十住菩薩於十地中而淨其行
310 31 háng a business; a shop 云何十住菩薩於十地中而淨其行
311 31 xíng to depart; to leave 云何十住菩薩於十地中而淨其行
312 31 xíng to experience 云何十住菩薩於十地中而淨其行
313 31 xíng path; way 云何十住菩薩於十地中而淨其行
314 31 xíng xing; ballad 云何十住菩薩於十地中而淨其行
315 31 xíng Xing 云何十住菩薩於十地中而淨其行
316 31 xíng Practice 云何十住菩薩於十地中而淨其行
317 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何十住菩薩於十地中而淨其行
318 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何十住菩薩於十地中而淨其行
319 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆使有歸令得恃怙
320 31 děi to want to; to need to 皆使有歸令得恃怙
321 31 děi must; ought to 皆使有歸令得恃怙
322 31 de 皆使有歸令得恃怙
323 31 de infix potential marker 皆使有歸令得恃怙
324 31 to result in 皆使有歸令得恃怙
325 31 to be proper; to fit; to suit 皆使有歸令得恃怙
326 31 to be satisfied 皆使有歸令得恃怙
327 31 to be finished 皆使有歸令得恃怙
328 31 děi satisfying 皆使有歸令得恃怙
329 31 to contract 皆使有歸令得恃怙
330 31 to hear 皆使有歸令得恃怙
331 31 to have; there is 皆使有歸令得恃怙
332 31 marks time passed 皆使有歸令得恃怙
333 31 obtain; attain; prāpta 皆使有歸令得恃怙
334 30 néng can; able 悉能度於始終之病
335 30 néng ability; capacity 悉能度於始終之病
336 30 néng a mythical bear-like beast 悉能度於始終之病
337 30 néng energy 悉能度於始終之病
338 30 néng function; use 悉能度於始終之病
339 30 néng talent 悉能度於始終之病
340 30 néng expert at 悉能度於始終之病
341 30 néng to be in harmony 悉能度於始終之病
342 30 néng to tend to; to care for 悉能度於始終之病
343 30 néng to reach; to arrive at 悉能度於始終之病
344 30 néng to be able; śak 悉能度於始終之病
345 30 néng skilful; pravīṇa 悉能度於始終之病
346 30 zhōng middle 云何十住菩薩於十地中而淨其行
347 30 zhōng medium; medium sized 云何十住菩薩於十地中而淨其行
348 30 zhōng China 云何十住菩薩於十地中而淨其行
349 30 zhòng to hit the mark 云何十住菩薩於十地中而淨其行
350 30 zhōng midday 云何十住菩薩於十地中而淨其行
351 30 zhōng inside 云何十住菩薩於十地中而淨其行
352 30 zhōng during 云何十住菩薩於十地中而淨其行
353 30 zhōng Zhong 云何十住菩薩於十地中而淨其行
354 30 zhōng intermediary 云何十住菩薩於十地中而淨其行
355 30 zhōng half 云何十住菩薩於十地中而淨其行
356 30 zhòng to reach; to attain 云何十住菩薩於十地中而淨其行
357 30 zhòng to suffer; to infect 云何十住菩薩於十地中而淨其行
358 30 zhòng to obtain 云何十住菩薩於十地中而淨其行
359 30 zhòng to pass an exam 云何十住菩薩於十地中而淨其行
360 30 zhōng middle 云何十住菩薩於十地中而淨其行
361 30 最勝 zuìshèng jina; conqueror 是時最勝菩薩復白佛言
362 30 最勝 zuìshèng supreme; uttara 是時最勝菩薩復白佛言
363 30 最勝 zuìshèng Uttara 是時最勝菩薩復白佛言
364 30 fēi Kangxi radical 175 所興福業而無所住非不有住
365 30 fēi wrong; bad; untruthful 所興福業而無所住非不有住
366 30 fēi different 所興福業而無所住非不有住
367 30 fēi to not be; to not have 所興福業而無所住非不有住
368 30 fēi to violate; to be contrary to 所興福業而無所住非不有住
369 30 fēi Africa 所興福業而無所住非不有住
370 30 fēi to slander 所興福業而無所住非不有住
371 30 fěi to avoid 所興福業而無所住非不有住
372 30 fēi must 所興福業而無所住非不有住
373 30 fēi an error 所興福業而無所住非不有住
374 30 fēi a problem; a question 所興福業而無所住非不有住
375 30 fēi evil 所興福業而無所住非不有住
376 29 zhī to know 色無色界受形之處達知不淨
377 29 zhī to comprehend 色無色界受形之處達知不淨
378 29 zhī to inform; to tell 色無色界受形之處達知不淨
379 29 zhī to administer 色無色界受形之處達知不淨
380 29 zhī to distinguish; to discern 色無色界受形之處達知不淨
381 29 zhī to be close friends 色無色界受形之處達知不淨
382 29 zhī to feel; to sense; to perceive 色無色界受形之處達知不淨
383 29 zhī to receive; to entertain 色無色界受形之處達知不淨
384 29 zhī knowledge 色無色界受形之處達知不淨
385 29 zhī consciousness; perception 色無色界受形之處達知不淨
386 29 zhī a close friend 色無色界受形之處達知不淨
387 29 zhì wisdom 色無色界受形之處達知不淨
388 29 zhì Zhi 色無色界受形之處達知不淨
389 29 zhī Understanding 色無色界受形之處達知不淨
390 29 zhī know; jña 色無色界受形之處達知不淨
391 29 xiǎng to think 正入寂寞不興諸想
392 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 正入寂寞不興諸想
393 29 xiǎng to want 正入寂寞不興諸想
394 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 正入寂寞不興諸想
395 29 xiǎng to plan 正入寂寞不興諸想
396 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 正入寂寞不興諸想
397 29 huì intelligent; clever 菩薩入定觀一法慧
398 29 huì mental ability; intellect 菩薩入定觀一法慧
399 29 huì wisdom; understanding 菩薩入定觀一法慧
400 29 huì Wisdom 菩薩入定觀一法慧
401 29 huì wisdom; prajna 菩薩入定觀一法慧
402 29 huì intellect; mati 菩薩入定觀一法慧
403 28 lìng to make; to cause to be; to lead 守護身口不令放逸
404 28 lìng to issue a command 守護身口不令放逸
405 28 lìng rules of behavior; customs 守護身口不令放逸
406 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 守護身口不令放逸
407 28 lìng a season 守護身口不令放逸
408 28 lìng respected; good reputation 守護身口不令放逸
409 28 lìng good 守護身口不令放逸
410 28 lìng pretentious 守護身口不令放逸
411 28 lìng a transcending state of existence 守護身口不令放逸
412 28 lìng a commander 守護身口不令放逸
413 28 lìng a commanding quality; an impressive character 守護身口不令放逸
414 28 lìng lyrics 守護身口不令放逸
415 28 lìng Ling 守護身口不令放逸
416 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 守護身口不令放逸
417 27 cóng to follow 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
418 27 cóng to comply; to submit; to defer 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
419 27 cóng to participate in something 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
420 27 cóng to use a certain method or principle 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
421 27 cóng something secondary 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
422 27 cóng remote relatives 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
423 27 cóng secondary 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
424 27 cóng to go on; to advance 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
425 27 cōng at ease; informal 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
426 27 zòng a follower; a supporter 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
427 27 zòng to release 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
428 27 zòng perpendicular; longitudinal 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立
429 26 shí time; a point or period of time 是時最勝菩薩復白佛言
430 26 shí a season; a quarter of a year 是時最勝菩薩復白佛言
431 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時最勝菩薩復白佛言
432 26 shí fashionable 是時最勝菩薩復白佛言
433 26 shí fate; destiny; luck 是時最勝菩薩復白佛言
434 26 shí occasion; opportunity; chance 是時最勝菩薩復白佛言
435 26 shí tense 是時最勝菩薩復白佛言
436 26 shí particular; special 是時最勝菩薩復白佛言
437 26 shí to plant; to cultivate 是時最勝菩薩復白佛言
438 26 shí an era; a dynasty 是時最勝菩薩復白佛言
439 26 shí time [abstract] 是時最勝菩薩復白佛言
440 26 shí seasonal 是時最勝菩薩復白佛言
441 26 shí to wait upon 是時最勝菩薩復白佛言
442 26 shí hour 是時最勝菩薩復白佛言
443 26 shí appropriate; proper; timely 是時最勝菩薩復白佛言
444 26 shí Shi 是時最勝菩薩復白佛言
445 26 shí a present; currentlt 是時最勝菩薩復白佛言
446 26 shí time; kāla 是時最勝菩薩復白佛言
447 26 shí at that time; samaya 是時最勝菩薩復白佛言
448 26 shī to give; to grant 所施功勞不望其報
449 26 shī to act; to do; to execute; to carry out 所施功勞不望其報
450 26 shī to deploy; to set up 所施功勞不望其報
451 26 shī to relate to 所施功勞不望其報
452 26 shī to move slowly 所施功勞不望其報
453 26 shī to exert 所施功勞不望其報
454 26 shī to apply; to spread 所施功勞不望其報
455 26 shī Shi 所施功勞不望其報
456 26 shī the practice of selfless giving; dāna 所施功勞不望其報
457 25 liǎo to know; to understand 分別曉了法界起滅
458 25 liǎo to understand; to know 分別曉了法界起滅
459 25 liào to look afar from a high place 分別曉了法界起滅
460 25 liǎo to complete 分別曉了法界起滅
461 25 liǎo clever; intelligent 分別曉了法界起滅
462 25 liǎo to know; jñāta 分別曉了法界起滅
463 24 chù a place; location; a spot; a point 雖處其中亦不厭惡
464 24 chǔ to reside; to live; to dwell 雖處其中亦不厭惡
465 24 chù an office; a department; a bureau 雖處其中亦不厭惡
466 24 chù a part; an aspect 雖處其中亦不厭惡
467 24 chǔ to be in; to be in a position of 雖處其中亦不厭惡
468 24 chǔ to get along with 雖處其中亦不厭惡
469 24 chǔ to deal with; to manage 雖處其中亦不厭惡
470 24 chǔ to punish; to sentence 雖處其中亦不厭惡
471 24 chǔ to stop; to pause 雖處其中亦不厭惡
472 24 chǔ to be associated with 雖處其中亦不厭惡
473 24 chǔ to situate; to fix a place for 雖處其中亦不厭惡
474 24 chǔ to occupy; to control 雖處其中亦不厭惡
475 24 chù circumstances; situation 雖處其中亦不厭惡
476 24 chù an occasion; a time 雖處其中亦不厭惡
477 24 chù position; sthāna 雖處其中亦不厭惡
478 24 to split; to tear 所因興出斯是真諦
479 24 to depart; to leave 所因興出斯是真諦
480 24 Si 所因興出斯是真諦
481 24 一切 yīqiè temporary 一切世人所不能及
482 24 一切 yīqiè the same 一切世人所不能及
483 24 to arise; to get up 不起顛倒有二見心
484 24 to rise; to raise 不起顛倒有二見心
485 24 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起顛倒有二見心
486 24 to appoint (to an official post); to take up a post 不起顛倒有二見心
487 24 to start 不起顛倒有二見心
488 24 to establish; to build 不起顛倒有二見心
489 24 to draft; to draw up (a plan) 不起顛倒有二見心
490 24 opening sentence; opening verse 不起顛倒有二見心
491 24 to get out of bed 不起顛倒有二見心
492 24 to recover; to heal 不起顛倒有二見心
493 24 to take out; to extract 不起顛倒有二見心
494 24 marks the beginning of an action 不起顛倒有二見心
495 24 marks the sufficiency of an action 不起顛倒有二見心
496 24 to call back from mourning 不起顛倒有二見心
497 24 to take place; to occur 不起顛倒有二見心
498 24 to conjecture 不起顛倒有二見心
499 24 stand up; utthāna 不起顛倒有二見心
500 24 arising; utpāda 不起顛倒有二見心

Frequencies of all Words

Top 1133

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 157 zhī him; her; them; that 皆悉過度邪部之業
2 157 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆悉過度邪部之業
3 157 zhī to go 皆悉過度邪部之業
4 157 zhī this; that 皆悉過度邪部之業
5 157 zhī genetive marker 皆悉過度邪部之業
6 157 zhī it 皆悉過度邪部之業
7 157 zhī in 皆悉過度邪部之業
8 157 zhī all 皆悉過度邪部之業
9 157 zhī and 皆悉過度邪部之業
10 157 zhī however 皆悉過度邪部之業
11 157 zhī if 皆悉過度邪部之業
12 157 zhī then 皆悉過度邪部之業
13 157 zhī to arrive; to go 皆悉過度邪部之業
14 157 zhī is 皆悉過度邪部之業
15 157 zhī to use 皆悉過度邪部之業
16 157 zhī Zhi 皆悉過度邪部之業
17 150 no 賢聖默然初無所說
18 150 Kangxi radical 71 賢聖默然初無所說
19 150 to not have; without 賢聖默然初無所說
20 150 has not yet 賢聖默然初無所說
21 150 mo 賢聖默然初無所說
22 150 do not 賢聖默然初無所說
23 150 not; -less; un- 賢聖默然初無所說
24 150 regardless of 賢聖默然初無所說
25 150 to not have 賢聖默然初無所說
26 150 um 賢聖默然初無所說
27 150 Wu 賢聖默然初無所說
28 150 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 賢聖默然初無所說
29 150 not; non- 賢聖默然初無所說
30 150 mo 賢聖默然初無所說
31 144 菩薩 púsà bodhisattva 是時最勝菩薩復白佛言
32 144 菩薩 púsà bodhisattva 是時最勝菩薩復白佛言
33 144 菩薩 púsà bodhisattva 是時最勝菩薩復白佛言
34 118 yǒu is; are; to exist 不起顛倒有二見心
35 118 yǒu to have; to possess 不起顛倒有二見心
36 118 yǒu indicates an estimate 不起顛倒有二見心
37 118 yǒu indicates a large quantity 不起顛倒有二見心
38 118 yǒu indicates an affirmative response 不起顛倒有二見心
39 118 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不起顛倒有二見心
40 118 yǒu used to compare two things 不起顛倒有二見心
41 118 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不起顛倒有二見心
42 118 yǒu used before the names of dynasties 不起顛倒有二見心
43 118 yǒu a certain thing; what exists 不起顛倒有二見心
44 118 yǒu multiple of ten and ... 不起顛倒有二見心
45 118 yǒu abundant 不起顛倒有二見心
46 118 yǒu purposeful 不起顛倒有二見心
47 118 yǒu You 不起顛倒有二見心
48 118 yǒu 1. existence; 2. becoming 不起顛倒有二見心
49 118 yǒu becoming; bhava 不起顛倒有二見心
50 116 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切世人所不能及
51 116 suǒ an office; an institute 一切世人所不能及
52 116 suǒ introduces a relative clause 一切世人所不能及
53 116 suǒ it 一切世人所不能及
54 116 suǒ if; supposing 一切世人所不能及
55 116 suǒ a few; various; some 一切世人所不能及
56 116 suǒ a place; a location 一切世人所不能及
57 116 suǒ indicates a passive voice 一切世人所不能及
58 116 suǒ that which 一切世人所不能及
59 116 suǒ an ordinal number 一切世人所不能及
60 116 suǒ meaning 一切世人所不能及
61 116 suǒ garrison 一切世人所不能及
62 116 suǒ place; pradeśa 一切世人所不能及
63 116 suǒ that which; yad 一切世人所不能及
64 110 not; no 志若安明亦不傾動
65 110 expresses that a certain condition cannot be acheived 志若安明亦不傾動
66 110 as a correlative 志若安明亦不傾動
67 110 no (answering a question) 志若安明亦不傾動
68 110 forms a negative adjective from a noun 志若安明亦不傾動
69 110 at the end of a sentence to form a question 志若安明亦不傾動
70 110 to form a yes or no question 志若安明亦不傾動
71 110 infix potential marker 志若安明亦不傾動
72 110 no; na 志若安明亦不傾動
73 100 also; too 其德無量不可思議亦無有限
74 100 but 其德無量不可思議亦無有限
75 100 this; he; she 其德無量不可思議亦無有限
76 100 although; even though 其德無量不可思議亦無有限
77 100 already 其德無量不可思議亦無有限
78 100 particle with no meaning 其德無量不可思議亦無有限
79 100 Yi 其德無量不可思議亦無有限
80 95 in; at 云何十住菩薩於十地中而淨其行
81 95 in; at 云何十住菩薩於十地中而淨其行
82 95 in; at; to; from 云何十住菩薩於十地中而淨其行
83 95 to go; to 云何十住菩薩於十地中而淨其行
84 95 to rely on; to depend on 云何十住菩薩於十地中而淨其行
85 95 to go to; to arrive at 云何十住菩薩於十地中而淨其行
86 95 from 云何十住菩薩於十地中而淨其行
87 95 give 云何十住菩薩於十地中而淨其行
88 95 oppposing 云何十住菩薩於十地中而淨其行
89 95 and 云何十住菩薩於十地中而淨其行
90 95 compared to 云何十住菩薩於十地中而淨其行
91 95 by 云何十住菩薩於十地中而淨其行
92 95 and; as well as 云何十住菩薩於十地中而淨其行
93 95 for 云何十住菩薩於十地中而淨其行
94 95 Yu 云何十住菩薩於十地中而淨其行
95 95 a crow 云何十住菩薩於十地中而淨其行
96 95 whew; wow 云何十住菩薩於十地中而淨其行
97 95 near to; antike 云何十住菩薩於十地中而淨其行
98 93 ér and; as well as; but (not); yet (not) 云何十住菩薩於十地中而淨其行
99 93 ér Kangxi radical 126 云何十住菩薩於十地中而淨其行
100 93 ér you 云何十住菩薩於十地中而淨其行
101 93 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 云何十住菩薩於十地中而淨其行
102 93 ér right away; then 云何十住菩薩於十地中而淨其行
103 93 ér but; yet; however; while; nevertheless 云何十住菩薩於十地中而淨其行
104 93 ér if; in case; in the event that 云何十住菩薩於十地中而淨其行
105 93 ér therefore; as a result; thus 云何十住菩薩於十地中而淨其行
106 93 ér how can it be that? 云何十住菩薩於十地中而淨其行
107 93 ér so as to 云何十住菩薩於十地中而淨其行
108 93 ér only then 云何十住菩薩於十地中而淨其行
109 93 ér as if; to seem like 云何十住菩薩於十地中而淨其行
110 93 néng can; able 云何十住菩薩於十地中而淨其行
111 93 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何十住菩薩於十地中而淨其行
112 93 ér me 云何十住菩薩於十地中而淨其行
113 93 ér to arrive; up to 云何十住菩薩於十地中而淨其行
114 93 ér possessive 云何十住菩薩於十地中而淨其行
115 93 ér and; ca 云何十住菩薩於十地中而淨其行
116 87 shì is; are; am; to be 是時最勝菩薩復白佛言
117 87 shì is exactly 是時最勝菩薩復白佛言
118 87 shì is suitable; is in contrast 是時最勝菩薩復白佛言
119 87 shì this; that; those 是時最勝菩薩復白佛言
120 87 shì really; certainly 是時最勝菩薩復白佛言
121 87 shì correct; yes; affirmative 是時最勝菩薩復白佛言
122 87 shì true 是時最勝菩薩復白佛言
123 87 shì is; has; exists 是時最勝菩薩復白佛言
124 87 shì used between repetitions of a word 是時最勝菩薩復白佛言
125 87 shì a matter; an affair 是時最勝菩薩復白佛言
126 87 shì Shi 是時最勝菩薩復白佛言
127 87 shì is; bhū 是時最勝菩薩復白佛言
128 87 shì this; idam 是時最勝菩薩復白佛言
129 86 again; more; repeatedly 是時最勝菩薩復白佛言
130 86 to go back; to return 是時最勝菩薩復白佛言
131 86 to resume; to restart 是時最勝菩薩復白佛言
132 86 to do in detail 是時最勝菩薩復白佛言
133 86 to restore 是時最勝菩薩復白佛言
134 86 to respond; to reply to 是時最勝菩薩復白佛言
135 86 after all; and then 是時最勝菩薩復白佛言
136 86 even if; although 是時最勝菩薩復白佛言
137 86 Fu; Return 是時最勝菩薩復白佛言
138 86 to retaliate; to reciprocate 是時最勝菩薩復白佛言
139 86 to avoid forced labor or tax 是時最勝菩薩復白佛言
140 86 particle without meaing 是時最勝菩薩復白佛言
141 86 Fu 是時最勝菩薩復白佛言
142 86 repeated; again 是時最勝菩薩復白佛言
143 86 doubled; to overlapping; folded 是時最勝菩薩復白佛言
144 86 a lined garment with doubled thickness 是時最勝菩薩復白佛言
145 86 again; punar 是時最勝菩薩復白佛言
146 77 method; way 以性空法暢演文字
147 77 France 以性空法暢演文字
148 77 the law; rules; regulations 以性空法暢演文字
149 77 the teachings of the Buddha; Dharma 以性空法暢演文字
150 77 a standard; a norm 以性空法暢演文字
151 77 an institution 以性空法暢演文字
152 77 to emulate 以性空法暢演文字
153 77 magic; a magic trick 以性空法暢演文字
154 77 punishment 以性空法暢演文字
155 77 Fa 以性空法暢演文字
156 77 a precedent 以性空法暢演文字
157 77 a classification of some kinds of Han texts 以性空法暢演文字
158 77 relating to a ceremony or rite 以性空法暢演文字
159 77 Dharma 以性空法暢演文字
160 77 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以性空法暢演文字
161 77 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以性空法暢演文字
162 77 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以性空法暢演文字
163 77 quality; characteristic 以性空法暢演文字
164 72 so as to; in order to 以性空法暢演文字
165 72 to use; to regard as 以性空法暢演文字
166 72 to use; to grasp 以性空法暢演文字
167 72 according to 以性空法暢演文字
168 72 because of 以性空法暢演文字
169 72 on a certain date 以性空法暢演文字
170 72 and; as well as 以性空法暢演文字
171 72 to rely on 以性空法暢演文字
172 72 to regard 以性空法暢演文字
173 72 to be able to 以性空法暢演文字
174 72 to order; to command 以性空法暢演文字
175 72 further; moreover 以性空法暢演文字
176 72 used after a verb 以性空法暢演文字
177 72 very 以性空法暢演文字
178 72 already 以性空法暢演文字
179 72 increasingly 以性空法暢演文字
180 72 a reason; a cause 以性空法暢演文字
181 72 Israel 以性空法暢演文字
182 72 Yi 以性空法暢演文字
183 72 use; yogena 以性空法暢演文字
184 67 眾生 zhòngshēng all living things 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
185 67 眾生 zhòngshēng living things other than people 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
186 67 眾生 zhòngshēng sentient beings 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
187 67 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
188 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不見集聚共合偶者
189 58 zhě that 不見集聚共合偶者
190 58 zhě nominalizing function word 不見集聚共合偶者
191 58 zhě used to mark a definition 不見集聚共合偶者
192 58 zhě used to mark a pause 不見集聚共合偶者
193 58 zhě topic marker; that; it 不見集聚共合偶者
194 58 zhuó according to 不見集聚共合偶者
195 58 zhě ca 不見集聚共合偶者
196 57 xīn heart [organ] 心如虛空無所想念
197 57 xīn Kangxi radical 61 心如虛空無所想念
198 57 xīn mind; consciousness 心如虛空無所想念
199 57 xīn the center; the core; the middle 心如虛空無所想念
200 57 xīn one of the 28 star constellations 心如虛空無所想念
201 57 xīn heart 心如虛空無所想念
202 57 xīn emotion 心如虛空無所想念
203 57 xīn intention; consideration 心如虛空無所想念
204 57 xīn disposition; temperament 心如虛空無所想念
205 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心如虛空無所想念
206 53 shēng to be born; to give birth 穀敗芽生無復本體
207 53 shēng to live 穀敗芽生無復本體
208 53 shēng raw 穀敗芽生無復本體
209 53 shēng a student 穀敗芽生無復本體
210 53 shēng life 穀敗芽生無復本體
211 53 shēng to produce; to give rise 穀敗芽生無復本體
212 53 shēng alive 穀敗芽生無復本體
213 53 shēng a lifetime 穀敗芽生無復本體
214 53 shēng to initiate; to become 穀敗芽生無復本體
215 53 shēng to grow 穀敗芽生無復本體
216 53 shēng unfamiliar 穀敗芽生無復本體
217 53 shēng not experienced 穀敗芽生無復本體
218 53 shēng hard; stiff; strong 穀敗芽生無復本體
219 53 shēng very; extremely 穀敗芽生無復本體
220 53 shēng having academic or professional knowledge 穀敗芽生無復本體
221 53 shēng a male role in traditional theatre 穀敗芽生無復本體
222 53 shēng gender 穀敗芽生無復本體
223 53 shēng to develop; to grow 穀敗芽生無復本體
224 53 shēng to set up 穀敗芽生無復本體
225 53 shēng a prostitute 穀敗芽生無復本體
226 53 shēng a captive 穀敗芽生無復本體
227 53 shēng a gentleman 穀敗芽生無復本體
228 53 shēng Kangxi radical 100 穀敗芽生無復本體
229 53 shēng unripe 穀敗芽生無復本體
230 53 shēng nature 穀敗芽生無復本體
231 53 shēng to inherit; to succeed 穀敗芽生無復本體
232 53 shēng destiny 穀敗芽生無復本體
233 53 shēng birth 穀敗芽生無復本體
234 53 huò or; either; else 或有眾生先痛後樂
235 53 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有眾生先痛後樂
236 53 huò some; someone 或有眾生先痛後樂
237 53 míngnián suddenly 或有眾生先痛後樂
238 53 huò or; vā 或有眾生先痛後樂
239 51 naturally; of course; certainly 若見眾生每自歎己毀辱他人
240 51 from; since 若見眾生每自歎己毀辱他人
241 51 self; oneself; itself 若見眾生每自歎己毀辱他人
242 51 Kangxi radical 132 若見眾生每自歎己毀辱他人
243 51 Zi 若見眾生每自歎己毀辱他人
244 51 a nose 若見眾生每自歎己毀辱他人
245 51 the beginning; the start 若見眾生每自歎己毀辱他人
246 51 origin 若見眾生每自歎己毀辱他人
247 51 originally 若見眾生每自歎己毀辱他人
248 51 still; to remain 若見眾生每自歎己毀辱他人
249 51 in person; personally 若見眾生每自歎己毀辱他人
250 51 in addition; besides 若見眾生每自歎己毀辱他人
251 51 if; even if 若見眾生每自歎己毀辱他人
252 51 but 若見眾生每自歎己毀辱他人
253 51 because 若見眾生每自歎己毀辱他人
254 51 to employ; to use 若見眾生每自歎己毀辱他人
255 51 to be 若見眾生每自歎己毀辱他人
256 51 own; one's own; oneself 若見眾生每自歎己毀辱他人
257 51 self; soul; ātman 若見眾生每自歎己毀辱他人
258 51 使 shǐ to make; to cause 捨慳布施使無想報
259 51 使 shǐ to make use of for labor 捨慳布施使無想報
260 51 使 shǐ to indulge 捨慳布施使無想報
261 51 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 捨慳布施使無想報
262 51 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 捨慳布施使無想報
263 51 使 shǐ to dispatch 捨慳布施使無想報
264 51 使 shǐ if 捨慳布施使無想報
265 51 使 shǐ to use 捨慳布施使無想報
266 51 使 shǐ to be able to 捨慳布施使無想報
267 51 使 shǐ messenger; dūta 捨慳布施使無想報
268 48 wèi for; to 何謂為心
269 48 wèi because of 何謂為心
270 48 wéi to act as; to serve 何謂為心
271 48 wéi to change into; to become 何謂為心
272 48 wéi to be; is 何謂為心
273 48 wéi to do 何謂為心
274 48 wèi for 何謂為心
275 48 wèi because of; for; to 何謂為心
276 48 wèi to 何謂為心
277 48 wéi in a passive construction 何謂為心
278 48 wéi forming a rehetorical question 何謂為心
279 48 wéi forming an adverb 何謂為心
280 48 wéi to add emphasis 何謂為心
281 48 wèi to support; to help 何謂為心
282 48 wéi to govern 何謂為心
283 48 wèi to be; bhū 何謂為心
284 44 zhū all; many; various 見諸正覺聞奇異要
285 44 zhū Zhu 見諸正覺聞奇異要
286 44 zhū all; members of the class 見諸正覺聞奇異要
287 44 zhū interrogative particle 見諸正覺聞奇異要
288 44 zhū him; her; them; it 見諸正覺聞奇異要
289 44 zhū of; in 見諸正覺聞奇異要
290 44 zhū all; many; sarva 見諸正覺聞奇異要
291 44 guān to look at; to watch; to observe 觀諸世界等若虛空
292 44 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸世界等若虛空
293 44 guān to display; to show; to make visible 觀諸世界等若虛空
294 44 guān Guan 觀諸世界等若虛空
295 44 guān appearance; looks 觀諸世界等若虛空
296 44 guān a sight; a view; a vista 觀諸世界等若虛空
297 44 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸世界等若虛空
298 44 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸世界等若虛空
299 44 guàn an announcement 觀諸世界等若虛空
300 44 guàn a high tower; a watchtower 觀諸世界等若虛空
301 44 guān Surview 觀諸世界等若虛空
302 44 guān Observe 觀諸世界等若虛空
303 44 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀諸世界等若虛空
304 44 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀諸世界等若虛空
305 44 guān recollection; anusmrti 觀諸世界等若虛空
306 44 guān viewing; avaloka 觀諸世界等若虛空
307 44 dāng to be; to act as; to serve as 當念少欲止足之行
308 44 dāng at or in the very same; be apposite 當念少欲止足之行
309 44 dāng dang (sound of a bell) 當念少欲止足之行
310 44 dāng to face 當念少欲止足之行
311 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當念少欲止足之行
312 44 dāng to manage; to host 當念少欲止足之行
313 44 dāng should 當念少欲止足之行
314 44 dāng to treat; to regard as 當念少欲止足之行
315 44 dǎng to think 當念少欲止足之行
316 44 dàng suitable; correspond to 當念少欲止足之行
317 44 dǎng to be equal 當念少欲止足之行
318 44 dàng that 當念少欲止足之行
319 44 dāng an end; top 當念少欲止足之行
320 44 dàng clang; jingle 當念少欲止足之行
321 44 dāng to judge 當念少欲止足之行
322 44 dǎng to bear on one's shoulder 當念少欲止足之行
323 44 dàng the same 當念少欲止足之行
324 44 dàng to pawn 當念少欲止足之行
325 44 dàng to fail [an exam] 當念少欲止足之行
326 44 dàng a trap 當念少欲止足之行
327 44 dàng a pawned item 當念少欲止足之行
328 44 dāng will be; bhaviṣyati 當念少欲止足之行
329 42 wèi to call 是謂為心
330 42 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂為心
331 42 wèi to speak to; to address 是謂為心
332 42 wèi to treat as; to regard as 是謂為心
333 42 wèi introducing a condition situation 是謂為心
334 42 wèi to speak to; to address 是謂為心
335 42 wèi to think 是謂為心
336 42 wèi for; is to be 是謂為心
337 42 wèi to make; to cause 是謂為心
338 42 wèi and 是謂為心
339 42 wèi principle; reason 是謂為心
340 42 wèi Wei 是謂為心
341 42 wèi which; what; yad 是謂為心
342 42 wèi to say; iti 是謂為心
343 42 his; hers; its; theirs 云何十住菩薩於十地中而淨其行
344 42 to add emphasis 云何十住菩薩於十地中而淨其行
345 42 used when asking a question in reply to a question 云何十住菩薩於十地中而淨其行
346 42 used when making a request or giving an order 云何十住菩薩於十地中而淨其行
347 42 he; her; it; them 云何十住菩薩於十地中而淨其行
348 42 probably; likely 云何十住菩薩於十地中而淨其行
349 42 will 云何十住菩薩於十地中而淨其行
350 42 may 云何十住菩薩於十地中而淨其行
351 42 if 云何十住菩薩於十地中而淨其行
352 42 or 云何十住菩薩於十地中而淨其行
353 42 Qi 云何十住菩薩於十地中而淨其行
354 42 he; her; it; saḥ; sā; tad 云何十住菩薩於十地中而淨其行
355 41 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟四食除去染著
356 41 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟四食除去染著
357 41 思惟 sīwéi Contemplate 思惟四食除去染著
358 41 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟四食除去染著
359 39 this; these 復當審諦思惟此義
360 39 in this way 復當審諦思惟此義
361 39 otherwise; but; however; so 復當審諦思惟此義
362 39 at this time; now; here 復當審諦思惟此義
363 39 this; here; etad 復當審諦思惟此義
364 39 cháng always; ever; often; frequently; constantly 心常娛樂禪思脫門
365 39 cháng Chang 心常娛樂禪思脫門
366 39 cháng long-lasting 心常娛樂禪思脫門
367 39 cháng common; general; ordinary 心常娛樂禪思脫門
368 39 cháng a principle; a rule 心常娛樂禪思脫門
369 39 cháng eternal; nitya 心常娛樂禪思脫門
370 39 dào way; road; path 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
371 39 dào principle; a moral; morality 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
372 39 dào Tao; the Way 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
373 39 dào measure word for long things 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
374 39 dào to say; to speak; to talk 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
375 39 dào to think 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
376 39 dào times 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
377 39 dào circuit; a province 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
378 39 dào a course; a channel 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
379 39 dào a method; a way of doing something 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
380 39 dào measure word for doors and walls 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
381 39 dào measure word for courses of a meal 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
382 39 dào a centimeter 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
383 39 dào a doctrine 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
384 39 dào Taoism; Daoism 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
385 39 dào a skill 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
386 39 dào a sect 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
387 39 dào a line 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
388 39 dào Way 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
389 39 dào way; path; marga 所謂菩薩修神妙道廣度眾生
390 39 ruò to seem; to be like; as 若有所演悉成章句
391 39 ruò seemingly 若有所演悉成章句
392 39 ruò if 若有所演悉成章句
393 39 ruò you 若有所演悉成章句
394 39 ruò this; that 若有所演悉成章句
395 39 ruò and; or 若有所演悉成章句
396 39 ruò as for; pertaining to 若有所演悉成章句
397 39 pomegranite 若有所演悉成章句
398 39 ruò to choose 若有所演悉成章句
399 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有所演悉成章句
400 39 ruò thus 若有所演悉成章句
401 39 ruò pollia 若有所演悉成章句
402 39 ruò Ruo 若有所演悉成章句
403 39 ruò only then 若有所演悉成章句
404 39 ja 若有所演悉成章句
405 39 jñā 若有所演悉成章句
406 39 ruò if; yadi 若有所演悉成章句
407 39 idea 調意和順審諦安詳
408 39 Italy (abbreviation) 調意和順審諦安詳
409 39 a wish; a desire; intention 調意和順審諦安詳
410 39 mood; feeling 調意和順審諦安詳
411 39 will; willpower; determination 調意和順審諦安詳
412 39 bearing; spirit 調意和順審諦安詳
413 39 to think of; to long for; to miss 調意和順審諦安詳
414 39 to anticipate; to expect 調意和順審諦安詳
415 39 to doubt; to suspect 調意和順審諦安詳
416 39 meaning 調意和順審諦安詳
417 39 a suggestion; a hint 調意和順審諦安詳
418 39 an understanding; a point of view 調意和順審諦安詳
419 39 or 調意和順審諦安詳
420 39 Yi 調意和順審諦安詳
421 39 manas; mind; mentation 調意和順審諦安詳
422 35 不見 bújiàn to not see 不見集聚共合偶者
423 35 不見 bújiàn to not meet 不見集聚共合偶者
424 35 不見 bújiàn to disappear 不見集聚共合偶者
425 35 shēn human body; torso 守護身口不令放逸
426 35 shēn Kangxi radical 158 守護身口不令放逸
427 35 shēn measure word for clothes 守護身口不令放逸
428 35 shēn self 守護身口不令放逸
429 35 shēn life 守護身口不令放逸
430 35 shēn an object 守護身口不令放逸
431 35 shēn a lifetime 守護身口不令放逸
432 35 shēn personally 守護身口不令放逸
433 35 shēn moral character 守護身口不令放逸
434 35 shēn status; identity; position 守護身口不令放逸
435 35 shēn pregnancy 守護身口不令放逸
436 35 juān India 守護身口不令放逸
437 35 shēn body; kāya 守護身口不令放逸
438 35 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別曉了法界起滅
439 35 分別 fēnbié differently 分別曉了法界起滅
440 35 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別曉了法界起滅
441 35 分別 fēnbié difference 分別曉了法界起滅
442 35 分別 fēnbié respectively 分別曉了法界起滅
443 35 分別 fēnbié discrimination 分別曉了法界起滅
444 35 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別曉了法界起滅
445 35 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別曉了法界起滅
446 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 觀察盡滅不起定意
447 34 miè to submerge 觀察盡滅不起定意
448 34 miè to extinguish; to put out 觀察盡滅不起定意
449 34 miè to eliminate 觀察盡滅不起定意
450 34 miè to disappear; to fade away 觀察盡滅不起定意
451 34 miè the cessation of suffering 觀察盡滅不起定意
452 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 觀察盡滅不起定意
453 33 to enter 周流世典現入邪業
454 33 Kangxi radical 11 周流世典現入邪業
455 33 radical 周流世典現入邪業
456 33 income 周流世典現入邪業
457 33 to conform with 周流世典現入邪業
458 33 to descend 周流世典現入邪業
459 33 the entering tone 周流世典現入邪業
460 33 to pay 周流世典現入邪業
461 33 to join 周流世典現入邪業
462 33 entering; praveśa 周流世典現入邪業
463 33 entered; attained; āpanna 周流世典現入邪業
464 32 niàn to read aloud 心如虛空無所想念
465 32 niàn to remember; to expect 心如虛空無所想念
466 32 niàn to miss 心如虛空無所想念
467 32 niàn to consider 心如虛空無所想念
468 32 niàn to recite; to chant 心如虛空無所想念
469 32 niàn to show affection for 心如虛空無所想念
470 32 niàn a thought; an idea 心如虛空無所想念
471 32 niàn twenty 心如虛空無所想念
472 32 niàn memory 心如虛空無所想念
473 32 niàn an instant 心如虛空無所想念
474 32 niàn Nian 心如虛空無所想念
475 32 niàn mindfulness; smrti 心如虛空無所想念
476 32 niàn a thought; citta 心如虛空無所想念
477 32 to know; to learn about; to comprehend 若有所演悉成章句
478 32 all; entire 若有所演悉成章句
479 32 detailed 若有所演悉成章句
480 32 to elaborate; to expound 若有所演悉成章句
481 32 to exhaust; to use up 若有所演悉成章句
482 32 strongly 若有所演悉成章句
483 32 Xi 若有所演悉成章句
484 32 all; kṛtsna 若有所演悉成章句
485 32 such as; for example; for instance 心如虛空無所想念
486 32 if 心如虛空無所想念
487 32 in accordance with 心如虛空無所想念
488 32 to be appropriate; should; with regard to 心如虛空無所想念
489 32 this 心如虛空無所想念
490 32 it is so; it is thus; can be compared with 心如虛空無所想念
491 32 to go to 心如虛空無所想念
492 32 to meet 心如虛空無所想念
493 32 to appear; to seem; to be like 心如虛空無所想念
494 32 at least as good as 心如虛空無所想念
495 32 and 心如虛空無所想念
496 32 or 心如虛空無所想念
497 32 but 心如虛空無所想念
498 32 then 心如虛空無所想念
499 32 naturally 心如虛空無所想念
500 32 expresses a question or doubt 心如虛空無所想念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
near to; antike
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
again; punar
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
畜生道 99 Animal Realm
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
怀来 懷來 104 Huailai
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧通 104 Hui Tong
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
京兆 106
  1. Jingzhao; Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
念常 110 Nian Chang
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
人趣 114 Human Realm
忍土 114 the World of Suffering
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善眼 115 Sunetta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
自贡 自貢 122 Zigong
最胜问菩萨十住除垢断结经 最勝問菩薩十住除垢斷結經 122 Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 404.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八直行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
补处 補處 98 occupies a vacated place
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不苦不乐痛 不苦不樂痛 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出入息 99 breath out and in
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定根 100 faculty of meditatative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
非道 102 heterodox views
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福业 福業 102 virtuous actions
高座 103 a high seat; a pulpit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
吉祥瓶 106 mani vase
卷第四 106 scroll 4
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
冥思 109 dedicative thinking
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
男根 110 male organ
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
女根 110 female sex-organ
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意法 七覺意法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三尊 115 the three honored ones
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
顺忍 順忍 115 obedient patience
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四空定 115 four formless heavens
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
信根 120 faith; the root of faith
心识 心識 120 mind and cognition
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
姓字 120 surname and given name
心慧 120 wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
智慧海 122 sea of wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
至真 122 most-true-one; arhat
中劫 122 intermediate kalpa
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
助业 助業 122 auxiliary karma
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha