Glossary and Vocabulary for Da Ji Piyu Wang Jing 大集譬喻王經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 303 gain; advantage; benefit 奢利弗
2 303 profit 奢利弗
3 303 sharp 奢利弗
4 303 to benefit; to serve 奢利弗
5 303 Li 奢利弗
6 303 to be useful 奢利弗
7 303 smooth; without a hitch 奢利弗
8 303 benefit; hita 奢利弗
9 297 shē extravagant; wasteful 奢利弗
10 297 shē to exaggerate 奢利弗
11 297 shē sa 奢利弗
12 297 do not 奢利弗
13 297 pu 奢利弗
14 162 to go; to 於先入者報彼人言
15 162 to rely on; to depend on 於先入者報彼人言
16 162 Yu 於先入者報彼人言
17 162 a crow 於先入者報彼人言
18 111 infix potential marker 譬如大海不作是念
19 110 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若善家子善家女作如是問
20 110 shàn happy 若善家子善家女作如是問
21 110 shàn good 若善家子善家女作如是問
22 110 shàn kind-hearted 若善家子善家女作如是問
23 110 shàn to be skilled at something 若善家子善家女作如是問
24 110 shàn familiar 若善家子善家女作如是問
25 110 shàn to repair 若善家子善家女作如是問
26 110 shàn to admire 若善家子善家女作如是問
27 110 shàn to praise 若善家子善家女作如是問
28 110 shàn Shan 若善家子善家女作如是問
29 110 shàn kusala; virtuous 若善家子善家女作如是問
30 102 shí time; a point or period of time 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
31 102 shí a season; a quarter of a year 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
32 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
33 102 shí fashionable 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
34 102 shí fate; destiny; luck 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
35 102 shí occasion; opportunity; chance 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
36 102 shí tense 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
37 102 shí particular; special 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
38 102 shí to plant; to cultivate 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
39 102 shí an era; a dynasty 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
40 102 shí time [abstract] 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
41 102 shí seasonal 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
42 102 shí to wait upon 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
43 102 shí hour 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
44 102 shí appropriate; proper; timely 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
45 102 shí Shi 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
46 102 shí a present; currentlt 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
47 102 shí time; kāla 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
48 102 shí at that time; samaya 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
49 92 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人入寶性中
50 92 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人入寶性中
51 92 zuò to do 若善家子善家女作如是問
52 92 zuò to act as; to serve as 若善家子善家女作如是問
53 92 zuò to start 若善家子善家女作如是問
54 92 zuò a writing; a work 若善家子善家女作如是問
55 92 zuò to dress as; to be disguised as 若善家子善家女作如是問
56 92 zuō to create; to make 若善家子善家女作如是問
57 92 zuō a workshop 若善家子善家女作如是問
58 92 zuō to write; to compose 若善家子善家女作如是問
59 92 zuò to rise 若善家子善家女作如是問
60 92 zuò to be aroused 若善家子善家女作如是問
61 92 zuò activity; action; undertaking 若善家子善家女作如是問
62 92 zuò to regard as 若善家子善家女作如是問
63 92 zuò action; kāraṇa 若善家子善家女作如是問
64 86 děng et cetera; and so on 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
65 86 děng to wait 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
66 86 děng to be equal 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
67 86 děng degree; level 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
68 86 děng to compare 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
69 82 zhě ca 問先入者言
70 75 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
71 75 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
72 75 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
73 73 rén person; people; a human being 於先入者報彼人言
74 73 rén Kangxi radical 9 於先入者報彼人言
75 73 rén a kind of person 於先入者報彼人言
76 73 rén everybody 於先入者報彼人言
77 73 rén adult 於先入者報彼人言
78 73 rén somebody; others 於先入者報彼人言
79 73 rén an upright person 於先入者報彼人言
80 73 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 於先入者報彼人言
81 69 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 眾生界中有諸眾生
82 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩
83 67 ér Kangxi radical 126 而法界不見增減
84 67 ér as if; to seem like 而法界不見增減
85 67 néng can; able 而法界不見增減
86 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而法界不見增減
87 67 ér to arrive; up to 而法界不見增減
88 66 wéi to act as; to serve 為說令住
89 66 wéi to change into; to become 為說令住
90 66 wéi to be; is 為說令住
91 66 wéi to do 為說令住
92 66 wèi to support; to help 為說令住
93 66 wéi to govern 為說令住
94 65 desire 我欲得破毛端為百分
95 65 to desire; to wish 我欲得破毛端為百分
96 65 to desire; to intend 我欲得破毛端為百分
97 65 lust 我欲得破毛端為百分
98 65 desire; intention; wish; kāma 我欲得破毛端為百分
99 63 lìng to make; to cause to be; to lead 為說令住
100 63 lìng to issue a command 為說令住
101 63 lìng rules of behavior; customs 為說令住
102 63 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為說令住
103 63 lìng a season 為說令住
104 63 lìng respected; good reputation 為說令住
105 63 lìng good 為說令住
106 63 lìng pretentious 為說令住
107 63 lìng a transcending state of existence 為說令住
108 63 lìng a commander 為說令住
109 63 lìng a commanding quality; an impressive character 為說令住
110 63 lìng lyrics 為說令住
111 63 lìng Ling 為說令住
112 63 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為說令住
113 61 chù a place; location; a spot; a point 譬如無有是處我分別說
114 61 chǔ to reside; to live; to dwell 譬如無有是處我分別說
115 61 chù an office; a department; a bureau 譬如無有是處我分別說
116 61 chù a part; an aspect 譬如無有是處我分別說
117 61 chǔ to be in; to be in a position of 譬如無有是處我分別說
118 61 chǔ to get along with 譬如無有是處我分別說
119 61 chǔ to deal with; to manage 譬如無有是處我分別說
120 61 chǔ to punish; to sentence 譬如無有是處我分別說
121 61 chǔ to stop; to pause 譬如無有是處我分別說
122 61 chǔ to be associated with 譬如無有是處我分別說
123 61 chǔ to situate; to fix a place for 譬如無有是處我分別說
124 61 chǔ to occupy; to control 譬如無有是處我分別說
125 61 chù circumstances; situation 譬如無有是處我分別說
126 61 chù an occasion; a time 譬如無有是處我分別說
127 58 Kangxi radical 49 有知我已出有限智
128 58 to bring to an end; to stop 有知我已出有限智
129 58 to complete 有知我已出有限智
130 58 to demote; to dismiss 有知我已出有限智
131 58 to recover from an illness 有知我已出有限智
132 58 former; pūrvaka 有知我已出有限智
133 58 self 我今當示眾生如此法界
134 58 [my] dear 我今當示眾生如此法界
135 58 Wo 我今當示眾生如此法界
136 58 self; atman; attan 我今當示眾生如此法界
137 58 ga 我今當示眾生如此法界
138 57 suǒ a few; various; some 於諸眾生亦無所用
139 57 suǒ a place; a location 於諸眾生亦無所用
140 57 suǒ indicates a passive voice 於諸眾生亦無所用
141 57 suǒ an ordinal number 於諸眾生亦無所用
142 57 suǒ meaning 於諸眾生亦無所用
143 57 suǒ garrison 於諸眾生亦無所用
144 57 suǒ place; pradeśa 於諸眾生亦無所用
145 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 但於法界定隨所知得有限智
146 56 děi to want to; to need to 但於法界定隨所知得有限智
147 56 děi must; ought to 但於法界定隨所知得有限智
148 56 de 但於法界定隨所知得有限智
149 56 de infix potential marker 但於法界定隨所知得有限智
150 56 to result in 但於法界定隨所知得有限智
151 56 to be proper; to fit; to suit 但於法界定隨所知得有限智
152 56 to be satisfied 但於法界定隨所知得有限智
153 56 to be finished 但於法界定隨所知得有限智
154 56 děi satisfying 但於法界定隨所知得有限智
155 56 to contract 但於法界定隨所知得有限智
156 56 to hear 但於法界定隨所知得有限智
157 56 to have; there is 但於法界定隨所知得有限智
158 56 marks time passed 但於法界定隨所知得有限智
159 56 obtain; attain; prāpta 但於法界定隨所知得有限智
160 56 Kangxi radical 71 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
161 56 to not have; without 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
162 56 mo 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
163 56 to not have 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
164 56 Wu 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
165 56 mo 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
166 55 zhì wisdom; knowledge; understanding 有知我已出有限智
167 55 zhì care; prudence 有知我已出有限智
168 55 zhì Zhi 有知我已出有限智
169 55 zhì clever 有知我已出有限智
170 55 zhì Wisdom 有知我已出有限智
171 55 zhì jnana; knowing 有知我已出有限智
172 53 善根 shàngēn Wholesome Roots 雖諸阿羅漢聲聞有無邊善根戒
173 53 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 雖諸阿羅漢聲聞有無邊善根戒
174 53 Yi 法界亦不作是念
175 51 聲聞 shēngwén sravaka 無邊諸聲聞眾滅度
176 51 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 無邊諸聲聞眾滅度
177 51 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 彼不令虛空多
178 51 duó many; much 彼不令虛空多
179 51 duō more 彼不令虛空多
180 51 duō excessive 彼不令虛空多
181 51 duō abundant 彼不令虛空多
182 51 duō to multiply; to acrue 彼不令虛空多
183 51 duō Duo 彼不令虛空多
184 51 duō ta 彼不令虛空多
185 50 眾生 zhòngshēng all living things 與發大乘眾生
186 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 與發大乘眾生
187 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 與發大乘眾生
188 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 與發大乘眾生
189 49 to use; to grasp 以一分毛出一滴水
190 49 to rely on 以一分毛出一滴水
191 49 to regard 以一分毛出一滴水
192 49 to be able to 以一分毛出一滴水
193 49 to order; to command 以一分毛出一滴水
194 49 used after a verb 以一分毛出一滴水
195 49 a reason; a cause 以一分毛出一滴水
196 49 Israel 以一分毛出一滴水
197 49 Yi 以一分毛出一滴水
198 49 use; yogena 以一分毛出一滴水
199 48 method; way 而我於法亦不作分
200 48 France 而我於法亦不作分
201 48 the law; rules; regulations 而我於法亦不作分
202 48 the teachings of the Buddha; Dharma 而我於法亦不作分
203 48 a standard; a norm 而我於法亦不作分
204 48 an institution 而我於法亦不作分
205 48 to emulate 而我於法亦不作分
206 48 magic; a magic trick 而我於法亦不作分
207 48 punishment 而我於法亦不作分
208 48 Fa 而我於法亦不作分
209 48 a precedent 而我於法亦不作分
210 48 a classification of some kinds of Han texts 而我於法亦不作分
211 48 relating to a ceremony or rite 而我於法亦不作分
212 48 Dharma 而我於法亦不作分
213 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而我於法亦不作分
214 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而我於法亦不作分
215 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而我於法亦不作分
216 48 quality; characteristic 而我於法亦不作分
217 48 家子 jiāzi household; family 若善家子善家女作如是問
218 47 yán to speak; to say; said 問先入者言
219 47 yán language; talk; words; utterance; speech 問先入者言
220 47 yán Kangxi radical 149 問先入者言
221 47 yán phrase; sentence 問先入者言
222 47 yán a word; a syllable 問先入者言
223 47 yán a theory; a doctrine 問先入者言
224 47 yán to regard as 問先入者言
225 47 yán to act as 問先入者言
226 47 yán speech; vāc 問先入者言
227 47 yán speak; vad 問先入者言
228 46 阿羅訶 āluóhē Arhat 阿羅訶
229 46 阿羅訶 Āluóhē Arhat 阿羅訶
230 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 乃至覺阿耨多羅三藐三菩提
231 46 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 三藐三佛陀
232 45 Qi 有人往詣恒伽大河欲飲其水
233 43 所有 suǒyǒu to belong to 所有眾生界不見增減
234 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說令住
235 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說令住
236 42 shuì to persuade 為說令住
237 42 shuō to teach; to recite; to explain 為說令住
238 42 shuō a doctrine; a theory 為說令住
239 42 shuō to claim; to assert 為說令住
240 42 shuō allocution 為說令住
241 42 shuō to criticize; to scold 為說令住
242 42 shuō to indicate; to refer to 為說令住
243 42 shuō speach; vāda 為說令住
244 42 shuō to speak; bhāṣate 為說令住
245 41 zhōng middle 譬如有人入寶性中
246 41 zhōng medium; medium sized 譬如有人入寶性中
247 41 zhōng China 譬如有人入寶性中
248 41 zhòng to hit the mark 譬如有人入寶性中
249 41 zhōng midday 譬如有人入寶性中
250 41 zhōng inside 譬如有人入寶性中
251 41 zhōng during 譬如有人入寶性中
252 41 zhōng Zhong 譬如有人入寶性中
253 41 zhōng intermediary 譬如有人入寶性中
254 41 zhōng half 譬如有人入寶性中
255 41 zhòng to reach; to attain 譬如有人入寶性中
256 41 zhòng to suffer; to infect 譬如有人入寶性中
257 41 zhòng to obtain 譬如有人入寶性中
258 41 zhòng to pass an exam 譬如有人入寶性中
259 41 zhōng middle 譬如有人入寶性中
260 40 female; feminine 若善家子善家女作如是問
261 40 female 若善家子善家女作如是問
262 40 Kangxi radical 38 若善家子善家女作如是問
263 40 to marry off a daughter 若善家子善家女作如是問
264 40 daughter 若善家子善家女作如是問
265 40 soft; feminine 若善家子善家女作如是問
266 40 the Maiden lunar lodging 若善家子善家女作如是問
267 40 woman; nārī 若善家子善家女作如是問
268 40 daughter; duhitṛ 若善家子善家女作如是問
269 39 jiā house; home; residence 若善家子善家女作如是問
270 39 jiā family 若善家子善家女作如是問
271 39 jiā a specialist 若善家子善家女作如是問
272 39 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 若善家子善家女作如是問
273 39 jiā a family or person engaged in a particular trade 若善家子善家女作如是問
274 39 jiā a person with particular characteristics 若善家子善家女作如是問
275 39 jiā someone related to oneself in a particular way 若善家子善家女作如是問
276 39 jiā domestic 若善家子善家女作如是問
277 39 jiā ethnic group; nationality 若善家子善家女作如是問
278 39 jiā side; party 若善家子善家女作如是問
279 39 jiā dynastic line 若善家子善家女作如是問
280 39 jiā a respectful form of address 若善家子善家女作如是問
281 39 jiā a familiar form of address 若善家子善家女作如是問
282 39 jiā school; sect; lineage 若善家子善家女作如是問
283 39 jiā I; my; our 若善家子善家女作如是問
284 39 jiā district 若善家子善家女作如是問
285 39 jiā private propery 若善家子善家女作如是問
286 39 jiā Jia 若善家子善家女作如是問
287 39 jiā to reside; to dwell 若善家子善家女作如是問
288 39 lady 若善家子善家女作如是問
289 39 jiā house; gṛha 若善家子善家女作如是問
290 39 shēng to be born; to give birth 我今當示眾生如此法界
291 39 shēng to live 我今當示眾生如此法界
292 39 shēng raw 我今當示眾生如此法界
293 39 shēng a student 我今當示眾生如此法界
294 39 shēng life 我今當示眾生如此法界
295 39 shēng to produce; to give rise 我今當示眾生如此法界
296 39 shēng alive 我今當示眾生如此法界
297 39 shēng a lifetime 我今當示眾生如此法界
298 39 shēng to initiate; to become 我今當示眾生如此法界
299 39 shēng to grow 我今當示眾生如此法界
300 39 shēng unfamiliar 我今當示眾生如此法界
301 39 shēng not experienced 我今當示眾生如此法界
302 39 shēng hard; stiff; strong 我今當示眾生如此法界
303 39 shēng having academic or professional knowledge 我今當示眾生如此法界
304 39 shēng a male role in traditional theatre 我今當示眾生如此法界
305 39 shēng gender 我今當示眾生如此法界
306 39 shēng to develop; to grow 我今當示眾生如此法界
307 39 shēng to set up 我今當示眾生如此法界
308 39 shēng a prostitute 我今當示眾生如此法界
309 39 shēng a captive 我今當示眾生如此法界
310 39 shēng a gentleman 我今當示眾生如此法界
311 39 shēng Kangxi radical 100 我今當示眾生如此法界
312 39 shēng unripe 我今當示眾生如此法界
313 39 shēng nature 我今當示眾生如此法界
314 39 shēng to inherit; to succeed 我今當示眾生如此法界
315 39 shēng destiny 我今當示眾生如此法界
316 39 shēng birth 我今當示眾生如此法界
317 37 to be near by; to be close to 譬如未竟一日即知若干剎那
318 37 at that time 譬如未竟一日即知若干剎那
319 37 to be exactly the same as; to be thus 譬如未竟一日即知若干剎那
320 37 supposed; so-called 譬如未竟一日即知若干剎那
321 37 to arrive at; to ascend 譬如未竟一日即知若干剎那
322 36 xíng to walk 應當共居共行共遊
323 36 xíng capable; competent 應當共居共行共遊
324 36 háng profession 應當共居共行共遊
325 36 xíng Kangxi radical 144 應當共居共行共遊
326 36 xíng to travel 應當共居共行共遊
327 36 xìng actions; conduct 應當共居共行共遊
328 36 xíng to do; to act; to practice 應當共居共行共遊
329 36 xíng all right; OK; okay 應當共居共行共遊
330 36 háng horizontal line 應當共居共行共遊
331 36 héng virtuous deeds 應當共居共行共遊
332 36 hàng a line of trees 應當共居共行共遊
333 36 hàng bold; steadfast 應當共居共行共遊
334 36 xíng to move 應當共居共行共遊
335 36 xíng to put into effect; to implement 應當共居共行共遊
336 36 xíng travel 應當共居共行共遊
337 36 xíng to circulate 應當共居共行共遊
338 36 xíng running script; running script 應當共居共行共遊
339 36 xíng temporary 應當共居共行共遊
340 36 háng rank; order 應當共居共行共遊
341 36 háng a business; a shop 應當共居共行共遊
342 36 xíng to depart; to leave 應當共居共行共遊
343 36 xíng to experience 應當共居共行共遊
344 36 xíng path; way 應當共居共行共遊
345 36 xíng xing; ballad 應當共居共行共遊
346 36 xíng Xing 應當共居共行共遊
347 36 xíng Practice 應當共居共行共遊
348 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應當共居共行共遊
349 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應當共居共行共遊
350 36 jiàn to see 自見諸寶復問此寶
351 36 jiàn opinion; view; understanding 自見諸寶復問此寶
352 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 自見諸寶復問此寶
353 36 jiàn refer to; for details see 自見諸寶復問此寶
354 36 jiàn to appear 自見諸寶復問此寶
355 36 jiàn to meet 自見諸寶復問此寶
356 36 jiàn to receive (a guest) 自見諸寶復問此寶
357 36 jiàn let me; kindly 自見諸寶復問此寶
358 36 jiàn Jian 自見諸寶復問此寶
359 36 xiàn to appear 自見諸寶復問此寶
360 36 xiàn to introduce 自見諸寶復問此寶
361 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 自見諸寶復問此寶
362 35 bǎo a treasure; a valuable item 譬如有人入寶性中
363 35 bǎo treasured; cherished 譬如有人入寶性中
364 35 bǎo a jewel; gem 譬如有人入寶性中
365 35 bǎo precious 譬如有人入寶性中
366 35 bǎo noble 譬如有人入寶性中
367 35 bǎo an imperial seal 譬如有人入寶性中
368 35 bǎo a unit of currency 譬如有人入寶性中
369 35 bǎo Bao 譬如有人入寶性中
370 35 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 譬如有人入寶性中
371 35 bǎo jewel; gem; mani 譬如有人入寶性中
372 35 yìng to answer; to respond 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
373 35 yìng to confirm; to verify 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
374 35 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
375 35 yìng to accept 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
376 35 yìng to permit; to allow 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
377 35 yìng to echo 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
378 35 yìng to handle; to deal with 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
379 35 yìng Ying 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
380 34 to give 頗與水精得共居不
381 34 to accompany 頗與水精得共居不
382 34 to particate in 頗與水精得共居不
383 34 of the same kind 頗與水精得共居不
384 34 to help 頗與水精得共居不
385 34 for 頗與水精得共居不
386 34 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界何似
387 34 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界何似
388 34 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界何似
389 32 bǎi one hundred 直多百千
390 32 bǎi many 直多百千
391 32 bǎi Bai 直多百千
392 32 bǎi all 直多百千
393 32 bǎi hundred; sata 直多百千
394 31 fēi Kangxi radical 175 非是大海不容
395 31 fēi wrong; bad; untruthful 非是大海不容
396 31 fēi different 非是大海不容
397 31 fēi to not be; to not have 非是大海不容
398 31 fēi to violate; to be contrary to 非是大海不容
399 31 fēi Africa 非是大海不容
400 31 fēi to slander 非是大海不容
401 31 fěi to avoid 非是大海不容
402 31 fēi must 非是大海不容
403 31 fēi an error 非是大海不容
404 31 fēi a problem; a question 非是大海不容
405 31 fēi evil 非是大海不容
406 31 世尊 shìzūn World-Honored One 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
407 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
408 30 大海 dàhǎi sea; ocean 譬如大海不作是念
409 30 大海 dàhǎi a large bowl or glass 譬如大海不作是念
410 30 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 譬如大海不作是念
411 29 big; huge; large 譬如有人大富多財多受用具
412 29 Kangxi radical 37 譬如有人大富多財多受用具
413 29 great; major; important 譬如有人大富多財多受用具
414 29 size 譬如有人大富多財多受用具
415 29 old 譬如有人大富多財多受用具
416 29 oldest; earliest 譬如有人大富多財多受用具
417 29 adult 譬如有人大富多財多受用具
418 29 dài an important person 譬如有人大富多財多受用具
419 29 senior 譬如有人大富多財多受用具
420 29 an element 譬如有人大富多財多受用具
421 29 great; mahā 譬如有人大富多財多受用具
422 29 zhī to know 有知我已出有限智
423 29 zhī to comprehend 有知我已出有限智
424 29 zhī to inform; to tell 有知我已出有限智
425 29 zhī to administer 有知我已出有限智
426 29 zhī to distinguish; to discern 有知我已出有限智
427 29 zhī to be close friends 有知我已出有限智
428 29 zhī to feel; to sense; to perceive 有知我已出有限智
429 29 zhī to receive; to entertain 有知我已出有限智
430 29 zhī knowledge 有知我已出有限智
431 29 zhī consciousness; perception 有知我已出有限智
432 29 zhī a close friend 有知我已出有限智
433 29 zhì wisdom 有知我已出有限智
434 29 zhì Zhi 有知我已出有限智
435 29 zhī Understanding 有知我已出有限智
436 29 zhī know; jña 有知我已出有限智
437 28 示現 shìxiàn Manifestation 如諸菩薩摩訶薩示現
438 28 示現 shìxiàn to manifest 如諸菩薩摩訶薩示現
439 28 示現 shìxiàn to manifest; to display 如諸菩薩摩訶薩示現
440 28 zhù to dwell; to live; to reside 為說令住
441 28 zhù to stop; to halt 為說令住
442 28 zhù to retain; to remain 為說令住
443 28 zhù to lodge at [temporarily] 為說令住
444 28 zhù verb complement 為說令住
445 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 為說令住
446 27 hair 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
447 27 to send out; to issue; to emit; to radiate 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
448 27 to hand over; to deliver; to offer 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
449 27 to express; to show; to be manifest 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
450 27 to start out; to set off 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
451 27 to open 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
452 27 to requisition 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
453 27 to occur 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
454 27 to declare; to proclaim; to utter 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
455 27 to express; to give vent 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
456 27 to excavate 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
457 27 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
458 27 to get rich 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
459 27 to rise; to expand; to inflate; to swell 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
460 27 to sell 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
461 27 to shoot with a bow 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
462 27 to rise in revolt 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
463 27 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
464 27 to enlighten; to inspire 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
465 27 to publicize; to make known; to show off; to spread 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
466 27 to ignite; to set on fire 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
467 27 to sing; to play 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
468 27 to feel; to sense 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
469 27 to act; to do 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
470 27 grass and moss 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
471 27 Fa 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
472 27 to issue; to emit; utpāda 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
473 26 one 以一分毛出一滴水
474 26 Kangxi radical 1 以一分毛出一滴水
475 26 pure; concentrated 以一分毛出一滴水
476 26 first 以一分毛出一滴水
477 26 the same 以一分毛出一滴水
478 26 sole; single 以一分毛出一滴水
479 26 a very small amount 以一分毛出一滴水
480 26 Yi 以一分毛出一滴水
481 26 other 以一分毛出一滴水
482 26 to unify 以一分毛出一滴水
483 26 accidentally; coincidentally 以一分毛出一滴水
484 26 abruptly; suddenly 以一分毛出一滴水
485 26 one; eka 以一分毛出一滴水
486 26 to enter 譬如有人入寶性中
487 26 Kangxi radical 11 譬如有人入寶性中
488 26 radical 譬如有人入寶性中
489 26 income 譬如有人入寶性中
490 26 to conform with 譬如有人入寶性中
491 26 to descend 譬如有人入寶性中
492 26 the entering tone 譬如有人入寶性中
493 26 to pay 譬如有人入寶性中
494 26 to join 譬如有人入寶性中
495 26 entering; praveśa 譬如有人入寶性中
496 26 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 其諸聲聞獨覺猶不知彼三摩地名
497 25 具足 jùzú Purāṇa 所謂具足園林華池
498 25 具足 jùzú Completeness 所謂具足園林華池
499 25 具足 jùzú complete; accomplished 所謂具足園林華池
500 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃

Frequencies of all Words

Top 948

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 303 gain; advantage; benefit 奢利弗
2 303 profit 奢利弗
3 303 sharp 奢利弗
4 303 to benefit; to serve 奢利弗
5 303 Li 奢利弗
6 303 to be useful 奢利弗
7 303 smooth; without a hitch 奢利弗
8 303 benefit; hita 奢利弗
9 297 shē extravagant; wasteful 奢利弗
10 297 shē to exaggerate 奢利弗
11 297 shē sa 奢利弗
12 297 no 奢利弗
13 297 do not 奢利弗
14 297 pu 奢利弗
15 254 that; those 於先入者報彼人言
16 254 another; the other 於先入者報彼人言
17 254 that; tad 於先入者報彼人言
18 188 如是 rúshì thus; so 如是奢利弗
19 188 如是 rúshì thus, so 如是奢利弗
20 162 in; at 於先入者報彼人言
21 162 in; at 於先入者報彼人言
22 162 in; at; to; from 於先入者報彼人言
23 162 to go; to 於先入者報彼人言
24 162 to rely on; to depend on 於先入者報彼人言
25 162 to go to; to arrive at 於先入者報彼人言
26 162 from 於先入者報彼人言
27 162 give 於先入者報彼人言
28 162 oppposing 於先入者報彼人言
29 162 and 於先入者報彼人言
30 162 compared to 於先入者報彼人言
31 162 by 於先入者報彼人言
32 162 and; as well as 於先入者報彼人言
33 162 for 於先入者報彼人言
34 162 Yu 於先入者報彼人言
35 162 a crow 於先入者報彼人言
36 162 whew; wow 於先入者報彼人言
37 139 ruò to seem; to be like; as 若善家子善家女作如是問
38 139 ruò seemingly 若善家子善家女作如是問
39 139 ruò if 若善家子善家女作如是問
40 139 ruò you 若善家子善家女作如是問
41 139 ruò this; that 若善家子善家女作如是問
42 139 ruò and; or 若善家子善家女作如是問
43 139 ruò as for; pertaining to 若善家子善家女作如是問
44 139 pomegranite 若善家子善家女作如是問
45 139 ruò to choose 若善家子善家女作如是問
46 139 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善家子善家女作如是問
47 139 ruò thus 若善家子善家女作如是問
48 139 ruò pollia 若善家子善家女作如是問
49 139 ruò Ruo 若善家子善家女作如是問
50 139 ruò only then 若善家子善家女作如是問
51 139 ja 若善家子善家女作如是問
52 139 jñā 若善家子善家女作如是問
53 111 not; no 譬如大海不作是念
54 111 expresses that a certain condition cannot be acheived 譬如大海不作是念
55 111 as a correlative 譬如大海不作是念
56 111 no (answering a question) 譬如大海不作是念
57 111 forms a negative adjective from a noun 譬如大海不作是念
58 111 at the end of a sentence to form a question 譬如大海不作是念
59 111 to form a yes or no question 譬如大海不作是念
60 111 infix potential marker 譬如大海不作是念
61 111 no; na 譬如大海不作是念
62 110 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若善家子善家女作如是問
63 110 shàn happy 若善家子善家女作如是問
64 110 shàn good 若善家子善家女作如是問
65 110 shàn kind-hearted 若善家子善家女作如是問
66 110 shàn to be skilled at something 若善家子善家女作如是問
67 110 shàn familiar 若善家子善家女作如是問
68 110 shàn to repair 若善家子善家女作如是問
69 110 shàn to admire 若善家子善家女作如是問
70 110 shàn to praise 若善家子善家女作如是問
71 110 shàn numerous; frequent; easy 若善家子善家女作如是問
72 110 shàn Shan 若善家子善家女作如是問
73 110 shàn kusala; virtuous 若善家子善家女作如是問
74 108 yǒu is; are; to exist 我出有價諸摩尼寶
75 108 yǒu to have; to possess 我出有價諸摩尼寶
76 108 yǒu indicates an estimate 我出有價諸摩尼寶
77 108 yǒu indicates a large quantity 我出有價諸摩尼寶
78 108 yǒu indicates an affirmative response 我出有價諸摩尼寶
79 108 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我出有價諸摩尼寶
80 108 yǒu used to compare two things 我出有價諸摩尼寶
81 108 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我出有價諸摩尼寶
82 108 yǒu used before the names of dynasties 我出有價諸摩尼寶
83 108 yǒu a certain thing; what exists 我出有價諸摩尼寶
84 108 yǒu multiple of ten and ... 我出有價諸摩尼寶
85 108 yǒu abundant 我出有價諸摩尼寶
86 108 yǒu purposeful 我出有價諸摩尼寶
87 108 yǒu You 我出有價諸摩尼寶
88 108 yǒu 1. existence; 2. becoming 我出有價諸摩尼寶
89 108 yǒu becoming; bhava 我出有價諸摩尼寶
90 107 dāng to be; to act as; to serve as 我今當示眾生如此法界
91 107 dāng at or in the very same; be apposite 我今當示眾生如此法界
92 107 dāng dang (sound of a bell) 我今當示眾生如此法界
93 107 dāng to face 我今當示眾生如此法界
94 107 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我今當示眾生如此法界
95 107 dāng to manage; to host 我今當示眾生如此法界
96 107 dāng should 我今當示眾生如此法界
97 107 dāng to treat; to regard as 我今當示眾生如此法界
98 107 dǎng to think 我今當示眾生如此法界
99 107 dàng suitable; correspond to 我今當示眾生如此法界
100 107 dǎng to be equal 我今當示眾生如此法界
101 107 dàng that 我今當示眾生如此法界
102 107 dāng an end; top 我今當示眾生如此法界
103 107 dàng clang; jingle 我今當示眾生如此法界
104 107 dāng to judge 我今當示眾生如此法界
105 107 dǎng to bear on one's shoulder 我今當示眾生如此法界
106 107 dàng the same 我今當示眾生如此法界
107 107 dàng to pawn 我今當示眾生如此法界
108 107 dàng to fail [an exam] 我今當示眾生如此法界
109 107 dàng a trap 我今當示眾生如此法界
110 107 dàng a pawned item 我今當示眾生如此法界
111 102 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 畢竟作樂故
112 102 old; ancient; former; past 畢竟作樂故
113 102 reason; cause; purpose 畢竟作樂故
114 102 to die 畢竟作樂故
115 102 so; therefore; hence 畢竟作樂故
116 102 original 畢竟作樂故
117 102 accident; happening; instance 畢竟作樂故
118 102 a friend; an acquaintance; friendship 畢竟作樂故
119 102 something in the past 畢竟作樂故
120 102 deceased; dead 畢竟作樂故
121 102 still; yet 畢竟作樂故
122 102 shí time; a point or period of time 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
123 102 shí a season; a quarter of a year 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
124 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
125 102 shí at that time 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
126 102 shí fashionable 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
127 102 shí fate; destiny; luck 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
128 102 shí occasion; opportunity; chance 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
129 102 shí tense 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
130 102 shí particular; special 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
131 102 shí to plant; to cultivate 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
132 102 shí hour (measure word) 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
133 102 shí an era; a dynasty 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
134 102 shí time [abstract] 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
135 102 shí seasonal 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
136 102 shí frequently; often 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
137 102 shí occasionally; sometimes 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
138 102 shí on time 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
139 102 shí this; that 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
140 102 shí to wait upon 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
141 102 shí hour 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
142 102 shí appropriate; proper; timely 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
143 102 shí Shi 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
144 102 shí a present; currentlt 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
145 102 shí time; kāla 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
146 102 shí at that time; samaya 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
147 100 zhū all; many; various 諸寶何似何相
148 100 zhū Zhu 諸寶何似何相
149 100 zhū all; members of the class 諸寶何似何相
150 100 zhū interrogative particle 諸寶何似何相
151 100 zhū him; her; them; it 諸寶何似何相
152 100 zhū of; in 諸寶何似何相
153 100 zhū all; many; sarva 諸寶何似何相
154 92 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人入寶性中
155 92 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人入寶性中
156 92 zuò to do 若善家子善家女作如是問
157 92 zuò to act as; to serve as 若善家子善家女作如是問
158 92 zuò to start 若善家子善家女作如是問
159 92 zuò a writing; a work 若善家子善家女作如是問
160 92 zuò to dress as; to be disguised as 若善家子善家女作如是問
161 92 zuō to create; to make 若善家子善家女作如是問
162 92 zuō a workshop 若善家子善家女作如是問
163 92 zuō to write; to compose 若善家子善家女作如是問
164 92 zuò to rise 若善家子善家女作如是問
165 92 zuò to be aroused 若善家子善家女作如是問
166 92 zuò activity; action; undertaking 若善家子善家女作如是問
167 92 zuò to regard as 若善家子善家女作如是問
168 92 zuò action; kāraṇa 若善家子善家女作如是問
169 86 děng et cetera; and so on 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
170 86 děng to wait 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
171 86 děng degree; kind 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
172 86 děng plural 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
173 86 děng to be equal 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
174 86 děng degree; level 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
175 86 děng to compare 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
176 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 問先入者言
177 82 zhě that 問先入者言
178 82 zhě nominalizing function word 問先入者言
179 82 zhě used to mark a definition 問先入者言
180 82 zhě used to mark a pause 問先入者言
181 82 zhě topic marker; that; it 問先入者言
182 82 zhuó according to 問先入者言
183 82 zhě ca 問先入者言
184 78 shì is; are; am; to be 譬如大海不作是念
185 78 shì is exactly 譬如大海不作是念
186 78 shì is suitable; is in contrast 譬如大海不作是念
187 78 shì this; that; those 譬如大海不作是念
188 78 shì really; certainly 譬如大海不作是念
189 78 shì correct; yes; affirmative 譬如大海不作是念
190 78 shì true 譬如大海不作是念
191 78 shì is; has; exists 譬如大海不作是念
192 78 shì used between repetitions of a word 譬如大海不作是念
193 78 shì a matter; an affair 譬如大海不作是念
194 78 shì Shi 譬如大海不作是念
195 78 shì is; bhū 譬如大海不作是念
196 78 shì this; idam 譬如大海不作是念
197 75 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
198 75 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
199 75 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
200 73 rén person; people; a human being 於先入者報彼人言
201 73 rén Kangxi radical 9 於先入者報彼人言
202 73 rén a kind of person 於先入者報彼人言
203 73 rén everybody 於先入者報彼人言
204 73 rén adult 於先入者報彼人言
205 73 rén somebody; others 於先入者報彼人言
206 73 rén an upright person 於先入者報彼人言
207 73 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 於先入者報彼人言
208 69 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 眾生界中有諸眾生
209 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩
210 67 this; these 自見諸寶復問此寶
211 67 in this way 自見諸寶復問此寶
212 67 otherwise; but; however; so 自見諸寶復問此寶
213 67 at this time; now; here 自見諸寶復問此寶
214 67 this; here; etad 自見諸寶復問此寶
215 67 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而法界不見增減
216 67 ér Kangxi radical 126 而法界不見增減
217 67 ér you 而法界不見增減
218 67 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而法界不見增減
219 67 ér right away; then 而法界不見增減
220 67 ér but; yet; however; while; nevertheless 而法界不見增減
221 67 ér if; in case; in the event that 而法界不見增減
222 67 ér therefore; as a result; thus 而法界不見增減
223 67 ér how can it be that? 而法界不見增減
224 67 ér so as to 而法界不見增減
225 67 ér only then 而法界不見增減
226 67 ér as if; to seem like 而法界不見增減
227 67 néng can; able 而法界不見增減
228 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而法界不見增減
229 67 ér me 而法界不見增減
230 67 ér to arrive; up to 而法界不見增減
231 67 ér possessive 而法界不見增減
232 66 wèi for; to 為說令住
233 66 wèi because of 為說令住
234 66 wéi to act as; to serve 為說令住
235 66 wéi to change into; to become 為說令住
236 66 wéi to be; is 為說令住
237 66 wéi to do 為說令住
238 66 wèi for 為說令住
239 66 wèi because of; for; to 為說令住
240 66 wèi to 為說令住
241 66 wéi in a passive construction 為說令住
242 66 wéi forming a rehetorical question 為說令住
243 66 wéi forming an adverb 為說令住
244 66 wéi to add emphasis 為說令住
245 66 wèi to support; to help 為說令住
246 66 wéi to govern 為說令住
247 65 desire 我欲得破毛端為百分
248 65 to desire; to wish 我欲得破毛端為百分
249 65 almost; nearly; about to occur 我欲得破毛端為百分
250 65 to desire; to intend 我欲得破毛端為百分
251 65 lust 我欲得破毛端為百分
252 65 desire; intention; wish; kāma 我欲得破毛端為百分
253 63 lìng to make; to cause to be; to lead 為說令住
254 63 lìng to issue a command 為說令住
255 63 lìng rules of behavior; customs 為說令住
256 63 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為說令住
257 63 lìng a season 為說令住
258 63 lìng respected; good reputation 為說令住
259 63 lìng good 為說令住
260 63 lìng pretentious 為說令住
261 63 lìng a transcending state of existence 為說令住
262 63 lìng a commander 為說令住
263 63 lìng a commanding quality; an impressive character 為說令住
264 63 lìng lyrics 為說令住
265 63 lìng Ling 為說令住
266 63 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為說令住
267 61 chù a place; location; a spot; a point 譬如無有是處我分別說
268 61 chǔ to reside; to live; to dwell 譬如無有是處我分別說
269 61 chù location 譬如無有是處我分別說
270 61 chù an office; a department; a bureau 譬如無有是處我分別說
271 61 chù a part; an aspect 譬如無有是處我分別說
272 61 chǔ to be in; to be in a position of 譬如無有是處我分別說
273 61 chǔ to get along with 譬如無有是處我分別說
274 61 chǔ to deal with; to manage 譬如無有是處我分別說
275 61 chǔ to punish; to sentence 譬如無有是處我分別說
276 61 chǔ to stop; to pause 譬如無有是處我分別說
277 61 chǔ to be associated with 譬如無有是處我分別說
278 61 chǔ to situate; to fix a place for 譬如無有是處我分別說
279 61 chǔ to occupy; to control 譬如無有是處我分別說
280 61 chù circumstances; situation 譬如無有是處我分別說
281 61 chù an occasion; a time 譬如無有是處我分別說
282 58 already 有知我已出有限智
283 58 Kangxi radical 49 有知我已出有限智
284 58 from 有知我已出有限智
285 58 to bring to an end; to stop 有知我已出有限智
286 58 final aspectual particle 有知我已出有限智
287 58 afterwards; thereafter 有知我已出有限智
288 58 too; very; excessively 有知我已出有限智
289 58 to complete 有知我已出有限智
290 58 to demote; to dismiss 有知我已出有限智
291 58 to recover from an illness 有知我已出有限智
292 58 certainly 有知我已出有限智
293 58 an interjection of surprise 有知我已出有限智
294 58 this 有知我已出有限智
295 58 former; pūrvaka 有知我已出有限智
296 58 former; pūrvaka 有知我已出有限智
297 58 I; me; my 我今當示眾生如此法界
298 58 self 我今當示眾生如此法界
299 58 we; our 我今當示眾生如此法界
300 58 [my] dear 我今當示眾生如此法界
301 58 Wo 我今當示眾生如此法界
302 58 self; atman; attan 我今當示眾生如此法界
303 58 ga 我今當示眾生如此法界
304 58 I; aham 我今當示眾生如此法界
305 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於諸眾生亦無所用
306 57 suǒ an office; an institute 於諸眾生亦無所用
307 57 suǒ introduces a relative clause 於諸眾生亦無所用
308 57 suǒ it 於諸眾生亦無所用
309 57 suǒ if; supposing 於諸眾生亦無所用
310 57 suǒ a few; various; some 於諸眾生亦無所用
311 57 suǒ a place; a location 於諸眾生亦無所用
312 57 suǒ indicates a passive voice 於諸眾生亦無所用
313 57 suǒ that which 於諸眾生亦無所用
314 57 suǒ an ordinal number 於諸眾生亦無所用
315 57 suǒ meaning 於諸眾生亦無所用
316 57 suǒ garrison 於諸眾生亦無所用
317 57 suǒ place; pradeśa 於諸眾生亦無所用
318 57 suǒ that which; yad 於諸眾生亦無所用
319 56 de potential marker 但於法界定隨所知得有限智
320 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 但於法界定隨所知得有限智
321 56 děi must; ought to 但於法界定隨所知得有限智
322 56 děi to want to; to need to 但於法界定隨所知得有限智
323 56 děi must; ought to 但於法界定隨所知得有限智
324 56 de 但於法界定隨所知得有限智
325 56 de infix potential marker 但於法界定隨所知得有限智
326 56 to result in 但於法界定隨所知得有限智
327 56 to be proper; to fit; to suit 但於法界定隨所知得有限智
328 56 to be satisfied 但於法界定隨所知得有限智
329 56 to be finished 但於法界定隨所知得有限智
330 56 de result of degree 但於法界定隨所知得有限智
331 56 de marks completion of an action 但於法界定隨所知得有限智
332 56 děi satisfying 但於法界定隨所知得有限智
333 56 to contract 但於法界定隨所知得有限智
334 56 marks permission or possibility 但於法界定隨所知得有限智
335 56 expressing frustration 但於法界定隨所知得有限智
336 56 to hear 但於法界定隨所知得有限智
337 56 to have; there is 但於法界定隨所知得有限智
338 56 marks time passed 但於法界定隨所知得有限智
339 56 obtain; attain; prāpta 但於法界定隨所知得有限智
340 56 no 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
341 56 Kangxi radical 71 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
342 56 to not have; without 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
343 56 has not yet 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
344 56 mo 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
345 56 do not 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
346 56 not; -less; un- 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
347 56 regardless of 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
348 56 to not have 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
349 56 um 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
350 56 Wu 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
351 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
352 56 not; non- 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
353 56 mo 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
354 55 zhì wisdom; knowledge; understanding 有知我已出有限智
355 55 zhì care; prudence 有知我已出有限智
356 55 zhì Zhi 有知我已出有限智
357 55 zhì clever 有知我已出有限智
358 55 zhì Wisdom 有知我已出有限智
359 55 zhì jnana; knowing 有知我已出有限智
360 53 善根 shàngēn Wholesome Roots 雖諸阿羅漢聲聞有無邊善根戒
361 53 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 雖諸阿羅漢聲聞有無邊善根戒
362 53 also; too 法界亦不作是念
363 53 but 法界亦不作是念
364 53 this; he; she 法界亦不作是念
365 53 although; even though 法界亦不作是念
366 53 already 法界亦不作是念
367 53 particle with no meaning 法界亦不作是念
368 53 Yi 法界亦不作是念
369 51 聲聞 shēngwén sravaka 無邊諸聲聞眾滅度
370 51 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 無邊諸聲聞眾滅度
371 51 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 彼不令虛空多
372 51 duó many; much 彼不令虛空多
373 51 duō more 彼不令虛空多
374 51 duō an unspecified extent 彼不令虛空多
375 51 duō used in exclamations 彼不令虛空多
376 51 duō excessive 彼不令虛空多
377 51 duō to what extent 彼不令虛空多
378 51 duō abundant 彼不令虛空多
379 51 duō to multiply; to acrue 彼不令虛空多
380 51 duō mostly 彼不令虛空多
381 51 duō simply; merely 彼不令虛空多
382 51 duō frequently 彼不令虛空多
383 51 duō very 彼不令虛空多
384 51 duō Duo 彼不令虛空多
385 51 duō ta 彼不令虛空多
386 51 duō many; bahu 彼不令虛空多
387 50 眾生 zhòngshēng all living things 與發大乘眾生
388 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 與發大乘眾生
389 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 與發大乘眾生
390 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 與發大乘眾生
391 49 so as to; in order to 以一分毛出一滴水
392 49 to use; to regard as 以一分毛出一滴水
393 49 to use; to grasp 以一分毛出一滴水
394 49 according to 以一分毛出一滴水
395 49 because of 以一分毛出一滴水
396 49 on a certain date 以一分毛出一滴水
397 49 and; as well as 以一分毛出一滴水
398 49 to rely on 以一分毛出一滴水
399 49 to regard 以一分毛出一滴水
400 49 to be able to 以一分毛出一滴水
401 49 to order; to command 以一分毛出一滴水
402 49 further; moreover 以一分毛出一滴水
403 49 used after a verb 以一分毛出一滴水
404 49 very 以一分毛出一滴水
405 49 already 以一分毛出一滴水
406 49 increasingly 以一分毛出一滴水
407 49 a reason; a cause 以一分毛出一滴水
408 49 Israel 以一分毛出一滴水
409 49 Yi 以一分毛出一滴水
410 49 use; yogena 以一分毛出一滴水
411 49 such as; for example; for instance 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
412 49 if 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
413 49 in accordance with 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
414 49 to be appropriate; should; with regard to 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
415 49 this 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
416 49 it is so; it is thus; can be compared with 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
417 49 to go to 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
418 49 to meet 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
419 49 to appear; to seem; to be like 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
420 49 at least as good as 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
421 49 and 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
422 49 or 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
423 49 but 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
424 49 then 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
425 49 naturally 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
426 49 expresses a question or doubt 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
427 49 you 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
428 49 the second lunar month 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
429 49 in; at 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
430 49 Ru 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
431 49 Thus 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
432 49 thus; tathā 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
433 49 like; iva 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
434 48 method; way 而我於法亦不作分
435 48 France 而我於法亦不作分
436 48 the law; rules; regulations 而我於法亦不作分
437 48 the teachings of the Buddha; Dharma 而我於法亦不作分
438 48 a standard; a norm 而我於法亦不作分
439 48 an institution 而我於法亦不作分
440 48 to emulate 而我於法亦不作分
441 48 magic; a magic trick 而我於法亦不作分
442 48 punishment 而我於法亦不作分
443 48 Fa 而我於法亦不作分
444 48 a precedent 而我於法亦不作分
445 48 a classification of some kinds of Han texts 而我於法亦不作分
446 48 relating to a ceremony or rite 而我於法亦不作分
447 48 Dharma 而我於法亦不作分
448 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而我於法亦不作分
449 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而我於法亦不作分
450 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而我於法亦不作分
451 48 quality; characteristic 而我於法亦不作分
452 48 家子 jiāzi household; family 若善家子善家女作如是問
453 47 yán to speak; to say; said 問先入者言
454 47 yán language; talk; words; utterance; speech 問先入者言
455 47 yán Kangxi radical 149 問先入者言
456 47 yán a particle with no meaning 問先入者言
457 47 yán phrase; sentence 問先入者言
458 47 yán a word; a syllable 問先入者言
459 47 yán a theory; a doctrine 問先入者言
460 47 yán to regard as 問先入者言
461 47 yán to act as 問先入者言
462 47 yán speech; vāc 問先入者言
463 47 yán speak; vad 問先入者言
464 46 阿羅訶 āluóhē Arhat 阿羅訶
465 46 阿羅訶 Āluóhē Arhat 阿羅訶
466 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 乃至覺阿耨多羅三藐三菩提
467 46 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 三藐三佛陀
468 45 jiē all; each and every; in all cases 當知他諸善根皆所不及
469 45 jiē same; equally 當知他諸善根皆所不及
470 45 his; hers; its; theirs 有人往詣恒伽大河欲飲其水
471 45 to add emphasis 有人往詣恒伽大河欲飲其水
472 45 used when asking a question in reply to a question 有人往詣恒伽大河欲飲其水
473 45 used when making a request or giving an order 有人往詣恒伽大河欲飲其水
474 45 he; her; it; them 有人往詣恒伽大河欲飲其水
475 45 probably; likely 有人往詣恒伽大河欲飲其水
476 45 will 有人往詣恒伽大河欲飲其水
477 45 may 有人往詣恒伽大河欲飲其水
478 45 if 有人往詣恒伽大河欲飲其水
479 45 or 有人往詣恒伽大河欲飲其水
480 45 Qi 有人往詣恒伽大河欲飲其水
481 45 he; her; it; saḥ; sā; tad 有人往詣恒伽大河欲飲其水
482 43 所有 suǒyǒu all 所有眾生界不見增減
483 43 所有 suǒyǒu to belong to 所有眾生界不見增減
484 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說令住
485 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說令住
486 42 shuì to persuade 為說令住
487 42 shuō to teach; to recite; to explain 為說令住
488 42 shuō a doctrine; a theory 為說令住
489 42 shuō to claim; to assert 為說令住
490 42 shuō allocution 為說令住
491 42 shuō to criticize; to scold 為說令住
492 42 shuō to indicate; to refer to 為說令住
493 42 shuō speach; vāda 為說令住
494 42 shuō to speak; bhāṣate 為說令住
495 41 乃至 nǎizhì and even 乃至覺阿耨多羅三藐三菩提
496 41 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至覺阿耨多羅三藐三菩提
497 41 zhōng middle 譬如有人入寶性中
498 41 zhōng medium; medium sized 譬如有人入寶性中
499 41 zhōng China 譬如有人入寶性中
500 41 zhòng to hit the mark 譬如有人入寶性中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
benefit; hita
shē sa
pu
that; tad
如是 rúshì thus, so
  1. ja
  2. jñā
no; na
shàn kusala; virtuous
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shí
  2. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波斯 66 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大集譬喻王经 大集譬喻王經 100 Da Ji Piyu Wang Jing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率多天 100 Tusita
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
山上 115 Shanshang
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
时众 時眾 115 present company
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
83 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天祠 116 devalaya
天竺 116 the Indian subcontinent
王臣 119 Wang Chen
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
宣王 88 King Xuan of Zhou
雪山 120 The Himalayas
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须夜摩天 須夜摩天 120 Yama Heaven; Yamadeva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
有若 121 You Ruo
月天子 121 Regent of the Moon
余善 餘善 121 Yu Shan
占波 122 Champa
智人 90 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 266.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
薄福 98 little merit
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
瞋毒 99 the poison of anger
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
床座 99 seat; āsana
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶世 惡世 195 an evil age
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便般若 102 prajna of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光明胜于日月 光明勝於日月 103 radiance surpassing the sun and moon
广说 廣說 103 to explain; to teach
何似 104 Comparison to what?
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净天 淨天 106 pure devas
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
觉者 覺者 106 awakened one
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
堪能 107 ability to undertake
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由多 110 a nayuta
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
頗梨 112 crystal
普法 112
  1. to promote knowledge of laws; rights awareness
  2. Universal dharmas
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
善方便 115 Expedient Means
善念 115 Virtuous Thoughts
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
示教 115 to point and instruct
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五受 119 five sensations
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
浴池 121 a bath; a pool
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰阇那 踰闍那 121 yojana
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds