Glossary and Vocabulary for Da Ji Piyu Wang Jing 大集譬喻王經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 303 gain; advantage; benefit 奢利弗
2 303 profit 奢利弗
3 303 sharp 奢利弗
4 303 to benefit; to serve 奢利弗
5 303 Li 奢利弗
6 303 to be useful 奢利弗
7 303 smooth; without a hitch 奢利弗
8 303 benefit; hita 奢利弗
9 297 do not 奢利弗
10 297 pu 奢利弗
11 297 shē extravagant; wasteful 奢利弗
12 297 shē to exaggerate 奢利弗
13 297 shē sa 奢利弗
14 188 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是奢利弗
15 162 to go; to 於先入者報彼人言
16 162 to rely on; to depend on 於先入者報彼人言
17 162 Yu 於先入者報彼人言
18 162 a crow 於先入者報彼人言
19 110 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若善家子善家女作如是問
20 110 shàn happy 若善家子善家女作如是問
21 110 shàn good 若善家子善家女作如是問
22 110 shàn kind-hearted 若善家子善家女作如是問
23 110 shàn to be skilled at something 若善家子善家女作如是問
24 110 shàn familiar 若善家子善家女作如是問
25 110 shàn to repair 若善家子善家女作如是問
26 110 shàn to admire 若善家子善家女作如是問
27 110 shàn to praise 若善家子善家女作如是問
28 110 shàn Shan 若善家子善家女作如是問
29 110 shàn wholesome; virtuous 若善家子善家女作如是問
30 109 infix potential marker 譬如大海不作是念
31 102 shí time; a point or period of time 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
32 102 shí a season; a quarter of a year 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
33 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
34 102 shí fashionable 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
35 102 shí fate; destiny; luck 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
36 102 shí occasion; opportunity; chance 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
37 102 shí tense 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
38 102 shí particular; special 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
39 102 shí to plant; to cultivate 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
40 102 shí an era; a dynasty 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
41 102 shí time [abstract] 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
42 102 shí seasonal 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
43 102 shí to wait upon 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
44 102 shí hour 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
45 102 shí appropriate; proper; timely 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
46 102 shí Shi 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
47 102 shí a present; currentlt 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
48 102 shí time; kāla 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
49 102 shí at that time; samaya 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
50 92 zuò to do 若善家子善家女作如是問
51 92 zuò to act as; to serve as 若善家子善家女作如是問
52 92 zuò to start 若善家子善家女作如是問
53 92 zuò a writing; a work 若善家子善家女作如是問
54 92 zuò to dress as; to be disguised as 若善家子善家女作如是問
55 92 zuō to create; to make 若善家子善家女作如是問
56 92 zuō a workshop 若善家子善家女作如是問
57 92 zuō to write; to compose 若善家子善家女作如是問
58 92 zuò to rise 若善家子善家女作如是問
59 92 zuò to be aroused 若善家子善家女作如是問
60 92 zuò activity; action; undertaking 若善家子善家女作如是問
61 92 zuò to regard as 若善家子善家女作如是問
62 92 zuò action; kāraṇa 若善家子善家女作如是問
63 92 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人入寶性中
64 92 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人入寶性中
65 92 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人入寶性中
66 85 děng et cetera; and so on 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
67 85 děng to wait 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
68 85 děng to be equal 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
69 85 děng degree; level 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
70 85 děng to compare 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
71 85 děng same; equal; sama 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
72 76 zhě ca 問先入者言
73 75 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
74 75 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
75 75 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
76 73 rén person; people; a human being 於先入者報彼人言
77 73 rén Kangxi radical 9 於先入者報彼人言
78 73 rén a kind of person 於先入者報彼人言
79 73 rén everybody 於先入者報彼人言
80 73 rén adult 於先入者報彼人言
81 73 rén somebody; others 於先入者報彼人言
82 73 rén an upright person 於先入者報彼人言
83 73 rén person; manuṣya 於先入者報彼人言
84 69 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 眾生界中有諸眾生
85 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩
86 67 ér Kangxi radical 126 而法界不見增減
87 67 ér as if; to seem like 而法界不見增減
88 67 néng can; able 而法界不見增減
89 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而法界不見增減
90 67 ér to arrive; up to 而法界不見增減
91 65 wéi to act as; to serve 為說令住
92 65 wéi to change into; to become 為說令住
93 65 wéi to be; is 為說令住
94 65 wéi to do 為說令住
95 65 wèi to support; to help 為說令住
96 65 wéi to govern 為說令住
97 65 wèi to be; bhū 為說令住
98 65 desire 我欲得破毛端為百分
99 65 to desire; to wish 我欲得破毛端為百分
100 65 to desire; to intend 我欲得破毛端為百分
101 65 lust 我欲得破毛端為百分
102 65 desire; intention; wish; kāma 我欲得破毛端為百分
103 63 lìng to make; to cause to be; to lead 為說令住
104 63 lìng to issue a command 為說令住
105 63 lìng rules of behavior; customs 為說令住
106 63 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為說令住
107 63 lìng a season 為說令住
108 63 lìng respected; good reputation 為說令住
109 63 lìng good 為說令住
110 63 lìng pretentious 為說令住
111 63 lìng a transcending state of existence 為說令住
112 63 lìng a commander 為說令住
113 63 lìng a commanding quality; an impressive character 為說令住
114 63 lìng lyrics 為說令住
115 63 lìng Ling 為說令住
116 63 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為說令住
117 61 chù a place; location; a spot; a point 譬如無有是處我分別說
118 61 chǔ to reside; to live; to dwell 譬如無有是處我分別說
119 61 chù an office; a department; a bureau 譬如無有是處我分別說
120 61 chù a part; an aspect 譬如無有是處我分別說
121 61 chǔ to be in; to be in a position of 譬如無有是處我分別說
122 61 chǔ to get along with 譬如無有是處我分別說
123 61 chǔ to deal with; to manage 譬如無有是處我分別說
124 61 chǔ to punish; to sentence 譬如無有是處我分別說
125 61 chǔ to stop; to pause 譬如無有是處我分別說
126 61 chǔ to be associated with 譬如無有是處我分別說
127 61 chǔ to situate; to fix a place for 譬如無有是處我分別說
128 61 chǔ to occupy; to control 譬如無有是處我分別說
129 61 chù circumstances; situation 譬如無有是處我分別說
130 61 chù an occasion; a time 譬如無有是處我分別說
131 61 chù position; sthāna 譬如無有是處我分別說
132 58 Kangxi radical 49 有知我已出有限智
133 58 to bring to an end; to stop 有知我已出有限智
134 58 to complete 有知我已出有限智
135 58 to demote; to dismiss 有知我已出有限智
136 58 to recover from an illness 有知我已出有限智
137 58 former; pūrvaka 有知我已出有限智
138 58 self 我今當示眾生如此法界
139 58 [my] dear 我今當示眾生如此法界
140 58 Wo 我今當示眾生如此法界
141 58 self; atman; attan 我今當示眾生如此法界
142 58 ga 我今當示眾生如此法界
143 57 Kangxi radical 71 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
144 57 to not have; without 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
145 57 mo 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
146 57 to not have 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
147 57 Wu 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
148 57 mo 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
149 57 suǒ a few; various; some 於諸眾生亦無所用
150 57 suǒ a place; a location 於諸眾生亦無所用
151 57 suǒ indicates a passive voice 於諸眾生亦無所用
152 57 suǒ an ordinal number 於諸眾生亦無所用
153 57 suǒ meaning 於諸眾生亦無所用
154 57 suǒ garrison 於諸眾生亦無所用
155 57 suǒ place; pradeśa 於諸眾生亦無所用
156 55 zhì wisdom; knowledge; understanding 有知我已出有限智
157 55 zhì care; prudence 有知我已出有限智
158 55 zhì Zhi 有知我已出有限智
159 55 zhì spiritual insight; gnosis 有知我已出有限智
160 55 zhì clever 有知我已出有限智
161 55 zhì Wisdom 有知我已出有限智
162 55 zhì jnana; knowing 有知我已出有限智
163 53 Yi 法界亦不作是念
164 53 善根 shàngēn Wholesome Roots 雖諸阿羅漢聲聞有無邊善根戒
165 53 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 雖諸阿羅漢聲聞有無邊善根戒
166 51 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 彼不令虛空多
167 51 duó many; much 彼不令虛空多
168 51 duō more 彼不令虛空多
169 51 duō excessive 彼不令虛空多
170 51 duō abundant 彼不令虛空多
171 51 duō to multiply; to acrue 彼不令虛空多
172 51 duō Duo 彼不令虛空多
173 51 duō ta 彼不令虛空多
174 50 眾生 zhòngshēng all living things 與發大乘眾生
175 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 與發大乘眾生
176 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 與發大乘眾生
177 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 與發大乘眾生
178 49 聲聞 shēngwén sravaka 無邊諸聲聞眾滅度
179 49 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 無邊諸聲聞眾滅度
180 49 to use; to grasp 以一分毛出一滴水
181 49 to rely on 以一分毛出一滴水
182 49 to regard 以一分毛出一滴水
183 49 to be able to 以一分毛出一滴水
184 49 to order; to command 以一分毛出一滴水
185 49 used after a verb 以一分毛出一滴水
186 49 a reason; a cause 以一分毛出一滴水
187 49 Israel 以一分毛出一滴水
188 49 Yi 以一分毛出一滴水
189 49 use; yogena 以一分毛出一滴水
190 48 家子 jiāzi household; family 若善家子善家女作如是問
191 47 yán to speak; to say; said 問先入者言
192 47 yán language; talk; words; utterance; speech 問先入者言
193 47 yán Kangxi radical 149 問先入者言
194 47 yán phrase; sentence 問先入者言
195 47 yán a word; a syllable 問先入者言
196 47 yán a theory; a doctrine 問先入者言
197 47 yán to regard as 問先入者言
198 47 yán to act as 問先入者言
199 47 yán word; vacana 問先入者言
200 47 yán speak; vad 問先入者言
201 47 method; way 而我於法亦不作分
202 47 France 而我於法亦不作分
203 47 the law; rules; regulations 而我於法亦不作分
204 47 the teachings of the Buddha; Dharma 而我於法亦不作分
205 47 a standard; a norm 而我於法亦不作分
206 47 an institution 而我於法亦不作分
207 47 to emulate 而我於法亦不作分
208 47 magic; a magic trick 而我於法亦不作分
209 47 punishment 而我於法亦不作分
210 47 Fa 而我於法亦不作分
211 47 a precedent 而我於法亦不作分
212 47 a classification of some kinds of Han texts 而我於法亦不作分
213 47 relating to a ceremony or rite 而我於法亦不作分
214 47 Dharma 而我於法亦不作分
215 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而我於法亦不作分
216 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而我於法亦不作分
217 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而我於法亦不作分
218 47 quality; characteristic 而我於法亦不作分
219 46 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 三藐三佛陀
220 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 乃至覺阿耨多羅三藐三菩提
221 46 阿羅訶 āluóhē Arhat 阿羅訶
222 46 阿羅訶 Āluóhē Arhat 阿羅訶
223 45 Qi 有人往詣恒伽大河欲飲其水
224 43 所有 suǒyǒu to belong to 所有眾生界不見增減
225 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 但於法界定隨所知得有限智
226 43 děi to want to; to need to 但於法界定隨所知得有限智
227 43 děi must; ought to 但於法界定隨所知得有限智
228 43 de 但於法界定隨所知得有限智
229 43 de infix potential marker 但於法界定隨所知得有限智
230 43 to result in 但於法界定隨所知得有限智
231 43 to be proper; to fit; to suit 但於法界定隨所知得有限智
232 43 to be satisfied 但於法界定隨所知得有限智
233 43 to be finished 但於法界定隨所知得有限智
234 43 děi satisfying 但於法界定隨所知得有限智
235 43 to contract 但於法界定隨所知得有限智
236 43 to hear 但於法界定隨所知得有限智
237 43 to have; there is 但於法界定隨所知得有限智
238 43 marks time passed 但於法界定隨所知得有限智
239 43 obtain; attain; prāpta 但於法界定隨所知得有限智
240 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說令住
241 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說令住
242 42 shuì to persuade 為說令住
243 42 shuō to teach; to recite; to explain 為說令住
244 42 shuō a doctrine; a theory 為說令住
245 42 shuō to claim; to assert 為說令住
246 42 shuō allocution 為說令住
247 42 shuō to criticize; to scold 為說令住
248 42 shuō to indicate; to refer to 為說令住
249 42 shuō speach; vāda 為說令住
250 42 shuō to speak; bhāṣate 為說令住
251 42 shuō to instruct 為說令住
252 41 zhōng middle 譬如有人入寶性中
253 41 zhōng medium; medium sized 譬如有人入寶性中
254 41 zhōng China 譬如有人入寶性中
255 41 zhòng to hit the mark 譬如有人入寶性中
256 41 zhōng midday 譬如有人入寶性中
257 41 zhōng inside 譬如有人入寶性中
258 41 zhōng during 譬如有人入寶性中
259 41 zhōng Zhong 譬如有人入寶性中
260 41 zhōng intermediary 譬如有人入寶性中
261 41 zhōng half 譬如有人入寶性中
262 41 zhòng to reach; to attain 譬如有人入寶性中
263 41 zhòng to suffer; to infect 譬如有人入寶性中
264 41 zhòng to obtain 譬如有人入寶性中
265 41 zhòng to pass an exam 譬如有人入寶性中
266 41 zhōng middle 譬如有人入寶性中
267 40 female; feminine 若善家子善家女作如是問
268 40 female 若善家子善家女作如是問
269 40 Kangxi radical 38 若善家子善家女作如是問
270 40 to marry off a daughter 若善家子善家女作如是問
271 40 daughter 若善家子善家女作如是問
272 40 soft; feminine 若善家子善家女作如是問
273 40 the Maiden lunar lodging 若善家子善家女作如是問
274 40 woman; nārī 若善家子善家女作如是問
275 40 daughter; duhitṛ 若善家子善家女作如是問
276 40 Śravaṇā 若善家子善家女作如是問
277 39 shēng to be born; to give birth 我今當示眾生如此法界
278 39 shēng to live 我今當示眾生如此法界
279 39 shēng raw 我今當示眾生如此法界
280 39 shēng a student 我今當示眾生如此法界
281 39 shēng life 我今當示眾生如此法界
282 39 shēng to produce; to give rise 我今當示眾生如此法界
283 39 shēng alive 我今當示眾生如此法界
284 39 shēng a lifetime 我今當示眾生如此法界
285 39 shēng to initiate; to become 我今當示眾生如此法界
286 39 shēng to grow 我今當示眾生如此法界
287 39 shēng unfamiliar 我今當示眾生如此法界
288 39 shēng not experienced 我今當示眾生如此法界
289 39 shēng hard; stiff; strong 我今當示眾生如此法界
290 39 shēng having academic or professional knowledge 我今當示眾生如此法界
291 39 shēng a male role in traditional theatre 我今當示眾生如此法界
292 39 shēng gender 我今當示眾生如此法界
293 39 shēng to develop; to grow 我今當示眾生如此法界
294 39 shēng to set up 我今當示眾生如此法界
295 39 shēng a prostitute 我今當示眾生如此法界
296 39 shēng a captive 我今當示眾生如此法界
297 39 shēng a gentleman 我今當示眾生如此法界
298 39 shēng Kangxi radical 100 我今當示眾生如此法界
299 39 shēng unripe 我今當示眾生如此法界
300 39 shēng nature 我今當示眾生如此法界
301 39 shēng to inherit; to succeed 我今當示眾生如此法界
302 39 shēng destiny 我今當示眾生如此法界
303 39 shēng birth 我今當示眾生如此法界
304 39 shēng arise; produce; utpad 我今當示眾生如此法界
305 39 jiā house; home; residence 若善家子善家女作如是問
306 39 jiā family 若善家子善家女作如是問
307 39 jiā a specialist 若善家子善家女作如是問
308 39 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 若善家子善家女作如是問
309 39 jiā a family or person engaged in a particular trade 若善家子善家女作如是問
310 39 jiā a person with particular characteristics 若善家子善家女作如是問
311 39 jiā someone related to oneself in a particular way 若善家子善家女作如是問
312 39 jiā domestic 若善家子善家女作如是問
313 39 jiā ethnic group; nationality 若善家子善家女作如是問
314 39 jiā side; party 若善家子善家女作如是問
315 39 jiā dynastic line 若善家子善家女作如是問
316 39 jiā a respectful form of address 若善家子善家女作如是問
317 39 jiā a familiar form of address 若善家子善家女作如是問
318 39 jiā I; my; our 若善家子善家女作如是問
319 39 jiā district 若善家子善家女作如是問
320 39 jiā private propery 若善家子善家女作如是問
321 39 jiā Jia 若善家子善家女作如是問
322 39 jiā to reside; to dwell 若善家子善家女作如是問
323 39 lady 若善家子善家女作如是問
324 39 jiā house; gṛha 若善家子善家女作如是問
325 39 jiā family; kula 若善家子善家女作如是問
326 39 jiā school; sect; lineage 若善家子善家女作如是問
327 37 to be near by; to be close to 譬如未竟一日即知若干剎那
328 37 at that time 譬如未竟一日即知若干剎那
329 37 to be exactly the same as; to be thus 譬如未竟一日即知若干剎那
330 37 supposed; so-called 譬如未竟一日即知若干剎那
331 37 to arrive at; to ascend 譬如未竟一日即知若干剎那
332 36 jiàn to see 自見諸寶復問此寶
333 36 jiàn opinion; view; understanding 自見諸寶復問此寶
334 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 自見諸寶復問此寶
335 36 jiàn refer to; for details see 自見諸寶復問此寶
336 36 jiàn to listen to 自見諸寶復問此寶
337 36 jiàn to meet 自見諸寶復問此寶
338 36 jiàn to receive (a guest) 自見諸寶復問此寶
339 36 jiàn let me; kindly 自見諸寶復問此寶
340 36 jiàn Jian 自見諸寶復問此寶
341 36 xiàn to appear 自見諸寶復問此寶
342 36 xiàn to introduce 自見諸寶復問此寶
343 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 自見諸寶復問此寶
344 36 jiàn seeing; observing; darśana 自見諸寶復問此寶
345 36 xíng to walk 應當共居共行共遊
346 36 xíng capable; competent 應當共居共行共遊
347 36 háng profession 應當共居共行共遊
348 36 xíng Kangxi radical 144 應當共居共行共遊
349 36 xíng to travel 應當共居共行共遊
350 36 xìng actions; conduct 應當共居共行共遊
351 36 xíng to do; to act; to practice 應當共居共行共遊
352 36 xíng all right; OK; okay 應當共居共行共遊
353 36 háng horizontal line 應當共居共行共遊
354 36 héng virtuous deeds 應當共居共行共遊
355 36 hàng a line of trees 應當共居共行共遊
356 36 hàng bold; steadfast 應當共居共行共遊
357 36 xíng to move 應當共居共行共遊
358 36 xíng to put into effect; to implement 應當共居共行共遊
359 36 xíng travel 應當共居共行共遊
360 36 xíng to circulate 應當共居共行共遊
361 36 xíng running script; running script 應當共居共行共遊
362 36 xíng temporary 應當共居共行共遊
363 36 háng rank; order 應當共居共行共遊
364 36 háng a business; a shop 應當共居共行共遊
365 36 xíng to depart; to leave 應當共居共行共遊
366 36 xíng to experience 應當共居共行共遊
367 36 xíng path; way 應當共居共行共遊
368 36 xíng xing; ballad 應當共居共行共遊
369 36 xíng Xing 應當共居共行共遊
370 36 xíng Practice 應當共居共行共遊
371 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應當共居共行共遊
372 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應當共居共行共遊
373 35 bǎo a treasure; a valuable item 譬如有人入寶性中
374 35 bǎo treasured; cherished 譬如有人入寶性中
375 35 bǎo a jewel; gem 譬如有人入寶性中
376 35 bǎo precious 譬如有人入寶性中
377 35 bǎo noble 譬如有人入寶性中
378 35 bǎo an imperial seal 譬如有人入寶性中
379 35 bǎo a unit of currency 譬如有人入寶性中
380 35 bǎo Bao 譬如有人入寶性中
381 35 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 譬如有人入寶性中
382 35 bǎo jewel; gem; mani 譬如有人入寶性中
383 34 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界何似
384 34 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界何似
385 34 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界何似
386 34 to give 頗與水精得共居不
387 34 to accompany 頗與水精得共居不
388 34 to particate in 頗與水精得共居不
389 34 of the same kind 頗與水精得共居不
390 34 to help 頗與水精得共居不
391 34 for 頗與水精得共居不
392 32 bǎi one hundred 直多百千
393 32 bǎi many 直多百千
394 32 bǎi Bai 直多百千
395 32 bǎi all 直多百千
396 32 bǎi hundred; śata 直多百千
397 31 yìng to answer; to respond 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
398 31 yìng to confirm; to verify 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
399 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
400 31 yìng to accept 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
401 31 yìng to permit; to allow 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
402 31 yìng to echo 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
403 31 yìng to handle; to deal with 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
404 31 yìng Ying 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
405 31 世尊 shìzūn World-Honored One 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
406 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
407 30 fēi Kangxi radical 175 非是大海不容
408 30 fēi wrong; bad; untruthful 非是大海不容
409 30 fēi different 非是大海不容
410 30 fēi to not be; to not have 非是大海不容
411 30 fēi to violate; to be contrary to 非是大海不容
412 30 fēi Africa 非是大海不容
413 30 fēi to slander 非是大海不容
414 30 fěi to avoid 非是大海不容
415 30 fēi must 非是大海不容
416 30 fēi an error 非是大海不容
417 30 fēi a problem; a question 非是大海不容
418 30 fēi evil 非是大海不容
419 30 大海 dàhǎi sea; ocean 譬如大海不作是念
420 30 大海 dàhǎi a large bowl or glass 譬如大海不作是念
421 30 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 譬如大海不作是念
422 29 big; huge; large 譬如有人大富多財多受用具
423 29 Kangxi radical 37 譬如有人大富多財多受用具
424 29 great; major; important 譬如有人大富多財多受用具
425 29 size 譬如有人大富多財多受用具
426 29 old 譬如有人大富多財多受用具
427 29 oldest; earliest 譬如有人大富多財多受用具
428 29 adult 譬如有人大富多財多受用具
429 29 dài an important person 譬如有人大富多財多受用具
430 29 senior 譬如有人大富多財多受用具
431 29 an element 譬如有人大富多財多受用具
432 29 great; mahā 譬如有人大富多財多受用具
433 28 zhù to dwell; to live; to reside 為說令住
434 28 zhù to stop; to halt 為說令住
435 28 zhù to retain; to remain 為說令住
436 28 zhù to lodge at [temporarily] 為說令住
437 28 zhù verb complement 為說令住
438 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 為說令住
439 28 示現 shìxiàn Manifestation 如諸菩薩摩訶薩示現
440 28 示現 shìxiàn to manifest 如諸菩薩摩訶薩示現
441 28 示現 shìxiàn to manifest; to display 如諸菩薩摩訶薩示現
442 27 hair 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
443 27 to send out; to issue; to emit; to radiate 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
444 27 to hand over; to deliver; to offer 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
445 27 to express; to show; to be manifest 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
446 27 to start out; to set off 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
447 27 to open 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
448 27 to requisition 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
449 27 to occur 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
450 27 to declare; to proclaim; to utter 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
451 27 to express; to give vent 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
452 27 to excavate 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
453 27 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
454 27 to get rich 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
455 27 to rise; to expand; to inflate; to swell 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
456 27 to sell 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
457 27 to shoot with a bow 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
458 27 to rise in revolt 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
459 27 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
460 27 to enlighten; to inspire 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
461 27 to publicize; to make known; to show off; to spread 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
462 27 to ignite; to set on fire 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
463 27 to sing; to play 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
464 27 to feel; to sense 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
465 27 to act; to do 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
466 27 grass and moss 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
467 27 Fa 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
468 27 to issue; to emit; utpāda 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
469 27 hair; keśa 我等不堪發阿耨多羅三藐三菩提
470 26 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 其諸聲聞獨覺猶不知彼三摩地名
471 26 to enter 譬如有人入寶性中
472 26 Kangxi radical 11 譬如有人入寶性中
473 26 radical 譬如有人入寶性中
474 26 income 譬如有人入寶性中
475 26 to conform with 譬如有人入寶性中
476 26 to descend 譬如有人入寶性中
477 26 the entering tone 譬如有人入寶性中
478 26 to pay 譬如有人入寶性中
479 26 to join 譬如有人入寶性中
480 26 entering; praveśa 譬如有人入寶性中
481 26 entered; attained; āpanna 譬如有人入寶性中
482 25 qiān one thousand 直多百千
483 25 qiān many; numerous; countless 直多百千
484 25 qiān a cheat; swindler 直多百千
485 25 qiān Qian 直多百千
486 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
487 25 具足 jùzú Completeness 所謂具足園林華池
488 25 具足 jùzú complete; accomplished 所謂具足園林華池
489 25 具足 jùzú Purāṇa 所謂具足園林華池
490 25 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 我等應當令諸眾生迴向涅槃界
491 25 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
492 25 zhù outstanding 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
493 25 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
494 25 zhuó to wear (clothes) 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
495 25 zhe expresses a command 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
496 25 zháo to attach; to grasp 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
497 25 zhāo to add; to put 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
498 25 zhuó a chess move 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
499 25 zhāo a trick; a move; a method 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
500 25 zhāo OK 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲

Frequencies of all Words

Top 1013

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 303 gain; advantage; benefit 奢利弗
2 303 profit 奢利弗
3 303 sharp 奢利弗
4 303 to benefit; to serve 奢利弗
5 303 Li 奢利弗
6 303 to be useful 奢利弗
7 303 smooth; without a hitch 奢利弗
8 303 benefit; hita 奢利弗
9 297 no 奢利弗
10 297 do not 奢利弗
11 297 pu 奢利弗
12 297 shē extravagant; wasteful 奢利弗
13 297 shē to exaggerate 奢利弗
14 297 shē sa 奢利弗
15 254 that; those 於先入者報彼人言
16 254 another; the other 於先入者報彼人言
17 254 that; tad 於先入者報彼人言
18 188 如是 rúshì thus; so 如是奢利弗
19 188 如是 rúshì thus, so 如是奢利弗
20 188 如是 rúshì thus; evam 如是奢利弗
21 188 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是奢利弗
22 162 in; at 於先入者報彼人言
23 162 in; at 於先入者報彼人言
24 162 in; at; to; from 於先入者報彼人言
25 162 to go; to 於先入者報彼人言
26 162 to rely on; to depend on 於先入者報彼人言
27 162 to go to; to arrive at 於先入者報彼人言
28 162 from 於先入者報彼人言
29 162 give 於先入者報彼人言
30 162 oppposing 於先入者報彼人言
31 162 and 於先入者報彼人言
32 162 compared to 於先入者報彼人言
33 162 by 於先入者報彼人言
34 162 and; as well as 於先入者報彼人言
35 162 for 於先入者報彼人言
36 162 Yu 於先入者報彼人言
37 162 a crow 於先入者報彼人言
38 162 whew; wow 於先入者報彼人言
39 162 near to; antike 於先入者報彼人言
40 139 ruò to seem; to be like; as 若善家子善家女作如是問
41 139 ruò seemingly 若善家子善家女作如是問
42 139 ruò if 若善家子善家女作如是問
43 139 ruò you 若善家子善家女作如是問
44 139 ruò this; that 若善家子善家女作如是問
45 139 ruò and; or 若善家子善家女作如是問
46 139 ruò as for; pertaining to 若善家子善家女作如是問
47 139 pomegranite 若善家子善家女作如是問
48 139 ruò to choose 若善家子善家女作如是問
49 139 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善家子善家女作如是問
50 139 ruò thus 若善家子善家女作如是問
51 139 ruò pollia 若善家子善家女作如是問
52 139 ruò Ruo 若善家子善家女作如是問
53 139 ruò only then 若善家子善家女作如是問
54 139 ja 若善家子善家女作如是問
55 139 jñā 若善家子善家女作如是問
56 139 ruò if; yadi 若善家子善家女作如是問
57 110 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若善家子善家女作如是問
58 110 shàn happy 若善家子善家女作如是問
59 110 shàn good 若善家子善家女作如是問
60 110 shàn kind-hearted 若善家子善家女作如是問
61 110 shàn to be skilled at something 若善家子善家女作如是問
62 110 shàn familiar 若善家子善家女作如是問
63 110 shàn to repair 若善家子善家女作如是問
64 110 shàn to admire 若善家子善家女作如是問
65 110 shàn to praise 若善家子善家女作如是問
66 110 shàn numerous; frequent; easy 若善家子善家女作如是問
67 110 shàn Shan 若善家子善家女作如是問
68 110 shàn wholesome; virtuous 若善家子善家女作如是問
69 109 not; no 譬如大海不作是念
70 109 expresses that a certain condition cannot be acheived 譬如大海不作是念
71 109 as a correlative 譬如大海不作是念
72 109 no (answering a question) 譬如大海不作是念
73 109 forms a negative adjective from a noun 譬如大海不作是念
74 109 at the end of a sentence to form a question 譬如大海不作是念
75 109 to form a yes or no question 譬如大海不作是念
76 109 infix potential marker 譬如大海不作是念
77 109 no; na 譬如大海不作是念
78 105 yǒu is; are; to exist 我出有價諸摩尼寶
79 105 yǒu to have; to possess 我出有價諸摩尼寶
80 105 yǒu indicates an estimate 我出有價諸摩尼寶
81 105 yǒu indicates a large quantity 我出有價諸摩尼寶
82 105 yǒu indicates an affirmative response 我出有價諸摩尼寶
83 105 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我出有價諸摩尼寶
84 105 yǒu used to compare two things 我出有價諸摩尼寶
85 105 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我出有價諸摩尼寶
86 105 yǒu used before the names of dynasties 我出有價諸摩尼寶
87 105 yǒu a certain thing; what exists 我出有價諸摩尼寶
88 105 yǒu multiple of ten and ... 我出有價諸摩尼寶
89 105 yǒu abundant 我出有價諸摩尼寶
90 105 yǒu purposeful 我出有價諸摩尼寶
91 105 yǒu You 我出有價諸摩尼寶
92 105 yǒu 1. existence; 2. becoming 我出有價諸摩尼寶
93 105 yǒu becoming; bhava 我出有價諸摩尼寶
94 102 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 畢竟作樂故
95 102 old; ancient; former; past 畢竟作樂故
96 102 reason; cause; purpose 畢竟作樂故
97 102 to die 畢竟作樂故
98 102 so; therefore; hence 畢竟作樂故
99 102 original 畢竟作樂故
100 102 accident; happening; instance 畢竟作樂故
101 102 a friend; an acquaintance; friendship 畢竟作樂故
102 102 something in the past 畢竟作樂故
103 102 deceased; dead 畢竟作樂故
104 102 still; yet 畢竟作樂故
105 102 therefore; tasmāt 畢竟作樂故
106 102 shí time; a point or period of time 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
107 102 shí a season; a quarter of a year 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
108 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
109 102 shí at that time 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
110 102 shí fashionable 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
111 102 shí fate; destiny; luck 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
112 102 shí occasion; opportunity; chance 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
113 102 shí tense 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
114 102 shí particular; special 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
115 102 shí to plant; to cultivate 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
116 102 shí hour (measure word) 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
117 102 shí an era; a dynasty 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
118 102 shí time [abstract] 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
119 102 shí seasonal 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
120 102 shí frequently; often 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
121 102 shí occasionally; sometimes 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
122 102 shí on time 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
123 102 shí this; that 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
124 102 shí to wait upon 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
125 102 shí hour 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
126 102 shí appropriate; proper; timely 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
127 102 shí Shi 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
128 102 shí a present; currentlt 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
129 102 shí time; kāla 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
130 102 shí at that time; samaya 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
131 102 shí then; atha 於時諸菩薩摩訶薩應著如是鎧甲
132 100 zhū all; many; various 諸寶何似何相
133 100 zhū Zhu 諸寶何似何相
134 100 zhū all; members of the class 諸寶何似何相
135 100 zhū interrogative particle 諸寶何似何相
136 100 zhū him; her; them; it 諸寶何似何相
137 100 zhū of; in 諸寶何似何相
138 100 zhū all; many; sarva 諸寶何似何相
139 94 dāng to be; to act as; to serve as 我今當示眾生如此法界
140 94 dāng at or in the very same; be apposite 我今當示眾生如此法界
141 94 dāng dang (sound of a bell) 我今當示眾生如此法界
142 94 dāng to face 我今當示眾生如此法界
143 94 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我今當示眾生如此法界
144 94 dāng to manage; to host 我今當示眾生如此法界
145 94 dāng should 我今當示眾生如此法界
146 94 dāng to treat; to regard as 我今當示眾生如此法界
147 94 dǎng to think 我今當示眾生如此法界
148 94 dàng suitable; correspond to 我今當示眾生如此法界
149 94 dǎng to be equal 我今當示眾生如此法界
150 94 dàng that 我今當示眾生如此法界
151 94 dāng an end; top 我今當示眾生如此法界
152 94 dàng clang; jingle 我今當示眾生如此法界
153 94 dāng to judge 我今當示眾生如此法界
154 94 dǎng to bear on one's shoulder 我今當示眾生如此法界
155 94 dàng the same 我今當示眾生如此法界
156 94 dàng to pawn 我今當示眾生如此法界
157 94 dàng to fail [an exam] 我今當示眾生如此法界
158 94 dàng a trap 我今當示眾生如此法界
159 94 dàng a pawned item 我今當示眾生如此法界
160 94 dāng will be; bhaviṣyati 我今當示眾生如此法界
161 92 zuò to do 若善家子善家女作如是問
162 92 zuò to act as; to serve as 若善家子善家女作如是問
163 92 zuò to start 若善家子善家女作如是問
164 92 zuò a writing; a work 若善家子善家女作如是問
165 92 zuò to dress as; to be disguised as 若善家子善家女作如是問
166 92 zuō to create; to make 若善家子善家女作如是問
167 92 zuō a workshop 若善家子善家女作如是問
168 92 zuō to write; to compose 若善家子善家女作如是問
169 92 zuò to rise 若善家子善家女作如是問
170 92 zuò to be aroused 若善家子善家女作如是問
171 92 zuò activity; action; undertaking 若善家子善家女作如是問
172 92 zuò to regard as 若善家子善家女作如是問
173 92 zuò action; kāraṇa 若善家子善家女作如是問
174 92 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人入寶性中
175 92 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人入寶性中
176 92 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人入寶性中
177 85 děng et cetera; and so on 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
178 85 děng to wait 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
179 85 děng degree; kind 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
180 85 děng plural 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
181 85 děng to be equal 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
182 85 děng degree; level 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
183 85 děng to compare 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
184 85 děng same; equal; sama 雖恒伽河沙等諸佛世尊已入涅槃
185 78 shì is; are; am; to be 譬如大海不作是念
186 78 shì is exactly 譬如大海不作是念
187 78 shì is suitable; is in contrast 譬如大海不作是念
188 78 shì this; that; those 譬如大海不作是念
189 78 shì really; certainly 譬如大海不作是念
190 78 shì correct; yes; affirmative 譬如大海不作是念
191 78 shì true 譬如大海不作是念
192 78 shì is; has; exists 譬如大海不作是念
193 78 shì used between repetitions of a word 譬如大海不作是念
194 78 shì a matter; an affair 譬如大海不作是念
195 78 shì Shi 譬如大海不作是念
196 78 shì is; bhū 譬如大海不作是念
197 78 shì this; idam 譬如大海不作是念
198 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 問先入者言
199 76 zhě that 問先入者言
200 76 zhě nominalizing function word 問先入者言
201 76 zhě used to mark a definition 問先入者言
202 76 zhě used to mark a pause 問先入者言
203 76 zhě topic marker; that; it 問先入者言
204 76 zhuó according to 問先入者言
205 76 zhě ca 問先入者言
206 75 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
207 75 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
208 75 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
209 73 rén person; people; a human being 於先入者報彼人言
210 73 rén Kangxi radical 9 於先入者報彼人言
211 73 rén a kind of person 於先入者報彼人言
212 73 rén everybody 於先入者報彼人言
213 73 rén adult 於先入者報彼人言
214 73 rén somebody; others 於先入者報彼人言
215 73 rén an upright person 於先入者報彼人言
216 73 rén person; manuṣya 於先入者報彼人言
217 69 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 眾生界中有諸眾生
218 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩
219 67 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而法界不見增減
220 67 ér Kangxi radical 126 而法界不見增減
221 67 ér you 而法界不見增減
222 67 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而法界不見增減
223 67 ér right away; then 而法界不見增減
224 67 ér but; yet; however; while; nevertheless 而法界不見增減
225 67 ér if; in case; in the event that 而法界不見增減
226 67 ér therefore; as a result; thus 而法界不見增減
227 67 ér how can it be that? 而法界不見增減
228 67 ér so as to 而法界不見增減
229 67 ér only then 而法界不見增減
230 67 ér as if; to seem like 而法界不見增減
231 67 néng can; able 而法界不見增減
232 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而法界不見增減
233 67 ér me 而法界不見增減
234 67 ér to arrive; up to 而法界不見增減
235 67 ér possessive 而法界不見增減
236 67 ér and; ca 而法界不見增減
237 66 this; these 自見諸寶復問此寶
238 66 in this way 自見諸寶復問此寶
239 66 otherwise; but; however; so 自見諸寶復問此寶
240 66 at this time; now; here 自見諸寶復問此寶
241 66 this; here; etad 自見諸寶復問此寶
242 65 wèi for; to 為說令住
243 65 wèi because of 為說令住
244 65 wéi to act as; to serve 為說令住
245 65 wéi to change into; to become 為說令住
246 65 wéi to be; is 為說令住
247 65 wéi to do 為說令住
248 65 wèi for 為說令住
249 65 wèi because of; for; to 為說令住
250 65 wèi to 為說令住
251 65 wéi in a passive construction 為說令住
252 65 wéi forming a rehetorical question 為說令住
253 65 wéi forming an adverb 為說令住
254 65 wéi to add emphasis 為說令住
255 65 wèi to support; to help 為說令住
256 65 wéi to govern 為說令住
257 65 wèi to be; bhū 為說令住
258 65 desire 我欲得破毛端為百分
259 65 to desire; to wish 我欲得破毛端為百分
260 65 almost; nearly; about to occur 我欲得破毛端為百分
261 65 to desire; to intend 我欲得破毛端為百分
262 65 lust 我欲得破毛端為百分
263 65 desire; intention; wish; kāma 我欲得破毛端為百分
264 63 lìng to make; to cause to be; to lead 為說令住
265 63 lìng to issue a command 為說令住
266 63 lìng rules of behavior; customs 為說令住
267 63 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為說令住
268 63 lìng a season 為說令住
269 63 lìng respected; good reputation 為說令住
270 63 lìng good 為說令住
271 63 lìng pretentious 為說令住
272 63 lìng a transcending state of existence 為說令住
273 63 lìng a commander 為說令住
274 63 lìng a commanding quality; an impressive character 為說令住
275 63 lìng lyrics 為說令住
276 63 lìng Ling 為說令住
277 63 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為說令住
278 61 chù a place; location; a spot; a point 譬如無有是處我分別說
279 61 chǔ to reside; to live; to dwell 譬如無有是處我分別說
280 61 chù location 譬如無有是處我分別說
281 61 chù an office; a department; a bureau 譬如無有是處我分別說
282 61 chù a part; an aspect 譬如無有是處我分別說
283 61 chǔ to be in; to be in a position of 譬如無有是處我分別說
284 61 chǔ to get along with 譬如無有是處我分別說
285 61 chǔ to deal with; to manage 譬如無有是處我分別說
286 61 chǔ to punish; to sentence 譬如無有是處我分別說
287 61 chǔ to stop; to pause 譬如無有是處我分別說
288 61 chǔ to be associated with 譬如無有是處我分別說
289 61 chǔ to situate; to fix a place for 譬如無有是處我分別說
290 61 chǔ to occupy; to control 譬如無有是處我分別說
291 61 chù circumstances; situation 譬如無有是處我分別說
292 61 chù an occasion; a time 譬如無有是處我分別說
293 61 chù position; sthāna 譬如無有是處我分別說
294 58 already 有知我已出有限智
295 58 Kangxi radical 49 有知我已出有限智
296 58 from 有知我已出有限智
297 58 to bring to an end; to stop 有知我已出有限智
298 58 final aspectual particle 有知我已出有限智
299 58 afterwards; thereafter 有知我已出有限智
300 58 too; very; excessively 有知我已出有限智
301 58 to complete 有知我已出有限智
302 58 to demote; to dismiss 有知我已出有限智
303 58 to recover from an illness 有知我已出有限智
304 58 certainly 有知我已出有限智
305 58 an interjection of surprise 有知我已出有限智
306 58 this 有知我已出有限智
307 58 former; pūrvaka 有知我已出有限智
308 58 former; pūrvaka 有知我已出有限智
309 58 I; me; my 我今當示眾生如此法界
310 58 self 我今當示眾生如此法界
311 58 we; our 我今當示眾生如此法界
312 58 [my] dear 我今當示眾生如此法界
313 58 Wo 我今當示眾生如此法界
314 58 self; atman; attan 我今當示眾生如此法界
315 58 ga 我今當示眾生如此法界
316 58 I; aham 我今當示眾生如此法界
317 57 no 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
318 57 Kangxi radical 71 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
319 57 to not have; without 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
320 57 has not yet 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
321 57 mo 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
322 57 do not 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
323 57 not; -less; un- 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
324 57 regardless of 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
325 57 to not have 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
326 57 um 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
327 57 Wu 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
328 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
329 57 not; non- 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
330 57 mo 彼人於彼無主大水聚中而作障礙
331 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於諸眾生亦無所用
332 57 suǒ an office; an institute 於諸眾生亦無所用
333 57 suǒ introduces a relative clause 於諸眾生亦無所用
334 57 suǒ it 於諸眾生亦無所用
335 57 suǒ if; supposing 於諸眾生亦無所用
336 57 suǒ a few; various; some 於諸眾生亦無所用
337 57 suǒ a place; a location 於諸眾生亦無所用
338 57 suǒ indicates a passive voice 於諸眾生亦無所用
339 57 suǒ that which 於諸眾生亦無所用
340 57 suǒ an ordinal number 於諸眾生亦無所用
341 57 suǒ meaning 於諸眾生亦無所用
342 57 suǒ garrison 於諸眾生亦無所用
343 57 suǒ place; pradeśa 於諸眾生亦無所用
344 57 suǒ that which; yad 於諸眾生亦無所用
345 55 zhì wisdom; knowledge; understanding 有知我已出有限智
346 55 zhì care; prudence 有知我已出有限智
347 55 zhì Zhi 有知我已出有限智
348 55 zhì spiritual insight; gnosis 有知我已出有限智
349 55 zhì clever 有知我已出有限智
350 55 zhì Wisdom 有知我已出有限智
351 55 zhì jnana; knowing 有知我已出有限智
352 53 also; too 法界亦不作是念
353 53 but 法界亦不作是念
354 53 this; he; she 法界亦不作是念
355 53 although; even though 法界亦不作是念
356 53 already 法界亦不作是念
357 53 particle with no meaning 法界亦不作是念
358 53 Yi 法界亦不作是念
359 53 善根 shàngēn Wholesome Roots 雖諸阿羅漢聲聞有無邊善根戒
360 53 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 雖諸阿羅漢聲聞有無邊善根戒
361 51 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 彼不令虛空多
362 51 duó many; much 彼不令虛空多
363 51 duō more 彼不令虛空多
364 51 duō an unspecified extent 彼不令虛空多
365 51 duō used in exclamations 彼不令虛空多
366 51 duō excessive 彼不令虛空多
367 51 duō to what extent 彼不令虛空多
368 51 duō abundant 彼不令虛空多
369 51 duō to multiply; to acrue 彼不令虛空多
370 51 duō mostly 彼不令虛空多
371 51 duō simply; merely 彼不令虛空多
372 51 duō frequently 彼不令虛空多
373 51 duō very 彼不令虛空多
374 51 duō Duo 彼不令虛空多
375 51 duō ta 彼不令虛空多
376 51 duō many; bahu 彼不令虛空多
377 50 眾生 zhòngshēng all living things 與發大乘眾生
378 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 與發大乘眾生
379 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 與發大乘眾生
380 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 與發大乘眾生
381 49 such as; for example; for instance 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
382 49 if 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
383 49 in accordance with 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
384 49 to be appropriate; should; with regard to 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
385 49 this 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
386 49 it is so; it is thus; can be compared with 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
387 49 to go to 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
388 49 to meet 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
389 49 to appear; to seem; to be like 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
390 49 at least as good as 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
391 49 and 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
392 49 or 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
393 49 but 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
394 49 then 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
395 49 naturally 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
396 49 expresses a question or doubt 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
397 49 you 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
398 49 the second lunar month 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
399 49 in; at 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
400 49 Ru 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
401 49 Thus 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
402 49 thus; tathā 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
403 49 like; iva 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
404 49 suchness; tathatā 如諸菩薩摩訶薩所有善根戒
405 49 聲聞 shēngwén sravaka 無邊諸聲聞眾滅度
406 49 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 無邊諸聲聞眾滅度
407 49 so as to; in order to 以一分毛出一滴水
408 49 to use; to regard as 以一分毛出一滴水
409 49 to use; to grasp 以一分毛出一滴水
410 49 according to 以一分毛出一滴水
411 49 because of 以一分毛出一滴水
412 49 on a certain date 以一分毛出一滴水
413 49 and; as well as 以一分毛出一滴水
414 49 to rely on 以一分毛出一滴水
415 49 to regard 以一分毛出一滴水
416 49 to be able to 以一分毛出一滴水
417 49 to order; to command 以一分毛出一滴水
418 49 further; moreover 以一分毛出一滴水
419 49 used after a verb 以一分毛出一滴水
420 49 very 以一分毛出一滴水
421 49 already 以一分毛出一滴水
422 49 increasingly 以一分毛出一滴水
423 49 a reason; a cause 以一分毛出一滴水
424 49 Israel 以一分毛出一滴水
425 49 Yi 以一分毛出一滴水
426 49 use; yogena 以一分毛出一滴水
427 48 家子 jiāzi household; family 若善家子善家女作如是問
428 47 yán to speak; to say; said 問先入者言
429 47 yán language; talk; words; utterance; speech 問先入者言
430 47 yán Kangxi radical 149 問先入者言
431 47 yán a particle with no meaning 問先入者言
432 47 yán phrase; sentence 問先入者言
433 47 yán a word; a syllable 問先入者言
434 47 yán a theory; a doctrine 問先入者言
435 47 yán to regard as 問先入者言
436 47 yán to act as 問先入者言
437 47 yán word; vacana 問先入者言
438 47 yán speak; vad 問先入者言
439 47 method; way 而我於法亦不作分
440 47 France 而我於法亦不作分
441 47 the law; rules; regulations 而我於法亦不作分
442 47 the teachings of the Buddha; Dharma 而我於法亦不作分
443 47 a standard; a norm 而我於法亦不作分
444 47 an institution 而我於法亦不作分
445 47 to emulate 而我於法亦不作分
446 47 magic; a magic trick 而我於法亦不作分
447 47 punishment 而我於法亦不作分
448 47 Fa 而我於法亦不作分
449 47 a precedent 而我於法亦不作分
450 47 a classification of some kinds of Han texts 而我於法亦不作分
451 47 relating to a ceremony or rite 而我於法亦不作分
452 47 Dharma 而我於法亦不作分
453 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而我於法亦不作分
454 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而我於法亦不作分
455 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而我於法亦不作分
456 47 quality; characteristic 而我於法亦不作分
457 46 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 三藐三佛陀
458 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 乃至覺阿耨多羅三藐三菩提
459 46 阿羅訶 āluóhē Arhat 阿羅訶
460 46 阿羅訶 Āluóhē Arhat 阿羅訶
461 45 his; hers; its; theirs 有人往詣恒伽大河欲飲其水
462 45 to add emphasis 有人往詣恒伽大河欲飲其水
463 45 used when asking a question in reply to a question 有人往詣恒伽大河欲飲其水
464 45 used when making a request or giving an order 有人往詣恒伽大河欲飲其水
465 45 he; her; it; them 有人往詣恒伽大河欲飲其水
466 45 probably; likely 有人往詣恒伽大河欲飲其水
467 45 will 有人往詣恒伽大河欲飲其水
468 45 may 有人往詣恒伽大河欲飲其水
469 45 if 有人往詣恒伽大河欲飲其水
470 45 or 有人往詣恒伽大河欲飲其水
471 45 Qi 有人往詣恒伽大河欲飲其水
472 45 he; her; it; saḥ; sā; tad 有人往詣恒伽大河欲飲其水
473 45 jiē all; each and every; in all cases 當知他諸善根皆所不及
474 45 jiē same; equally 當知他諸善根皆所不及
475 45 jiē all; sarva 當知他諸善根皆所不及
476 43 所有 suǒyǒu all 所有眾生界不見增減
477 43 所有 suǒyǒu to belong to 所有眾生界不見增減
478 43 所有 suǒyǒu all; sarva 所有眾生界不見增減
479 43 de potential marker 但於法界定隨所知得有限智
480 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 但於法界定隨所知得有限智
481 43 děi must; ought to 但於法界定隨所知得有限智
482 43 děi to want to; to need to 但於法界定隨所知得有限智
483 43 děi must; ought to 但於法界定隨所知得有限智
484 43 de 但於法界定隨所知得有限智
485 43 de infix potential marker 但於法界定隨所知得有限智
486 43 to result in 但於法界定隨所知得有限智
487 43 to be proper; to fit; to suit 但於法界定隨所知得有限智
488 43 to be satisfied 但於法界定隨所知得有限智
489 43 to be finished 但於法界定隨所知得有限智
490 43 de result of degree 但於法界定隨所知得有限智
491 43 de marks completion of an action 但於法界定隨所知得有限智
492 43 děi satisfying 但於法界定隨所知得有限智
493 43 to contract 但於法界定隨所知得有限智
494 43 marks permission or possibility 但於法界定隨所知得有限智
495 43 expressing frustration 但於法界定隨所知得有限智
496 43 to hear 但於法界定隨所知得有限智
497 43 to have; there is 但於法界定隨所知得有限智
498 43 marks time passed 但於法界定隨所知得有限智
499 43 obtain; attain; prāpta 但於法界定隨所知得有限智
500 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說令住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
benefit; hita
pu
shē sa
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
shàn wholesome; virtuous
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波斯 98 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大集譬喻王经 大集譬喻王經 100 Da Ji Piyu Wang Jing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率多天 100 Tusita
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
山上 115 Shanshang
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天祠 116 devalaya
天竺 116 India; Indian subcontinent
王臣 119 Wang Chen
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
宣王 120 King Xuan of Zhou
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
有若 121 You Ruo
月天子 121 Regent of the Moon
余善 餘善 121 Yu Shan
占波 122 Champa
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 292.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
薄福 98 little merit
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不正知 98 lack of knowledge
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
瞋毒 99 the poison of anger
承事 99 to entrust with duty
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
床座 99 seat; āsana
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶世 惡世 195 an evil age
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便般若 102 prajna of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光明胜于日月 光明勝於日月 103 radiance surpassing the sun and moon
广说 廣說 103 to explain; to teach
何似 104 Comparison to what?
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净天 淨天 106 pure devas
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
觉者 覺者 106 awakened one
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由多 110 nayuta; a huge number
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
頗梨 112 crystal
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善方便 115 Expedient Means
善念 115 Virtuous Thoughts
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧方便 115 skillful and expedient means
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
示教 115 to point and instruct
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
时众 時眾 115 present company
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五受 119 five sensations
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰阇那 踰闍那 121 yojana
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds