Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra 楞伽阿跋多羅寶經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 離身財妄想 |
2 | 131 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 離身財妄想 |
3 | 131 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 離身財妄想 |
4 | 130 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧白佛言 |
5 | 130 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧白佛言 |
6 | 130 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧白佛言 |
7 | 113 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 知自心現境界性非性 |
8 | 113 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 知自心現境界性非性 |
9 | 113 | 非 | fēi | different | 知自心現境界性非性 |
10 | 113 | 非 | fēi | to not be; to not have | 知自心現境界性非性 |
11 | 113 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 知自心現境界性非性 |
12 | 113 | 非 | fēi | Africa | 知自心現境界性非性 |
13 | 113 | 非 | fēi | to slander | 知自心現境界性非性 |
14 | 113 | 非 | fěi | to avoid | 知自心現境界性非性 |
15 | 113 | 非 | fēi | must | 知自心現境界性非性 |
16 | 113 | 非 | fēi | an error | 知自心現境界性非性 |
17 | 113 | 非 | fēi | a problem; a question | 知自心現境界性非性 |
18 | 113 | 非 | fēi | evil | 知自心現境界性非性 |
19 | 110 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說 |
20 | 110 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說 |
21 | 110 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說 |
22 | 110 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說 |
23 | 110 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說 |
24 | 110 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說 |
25 | 110 | 說 | shuō | allocution | 我今當說 |
26 | 110 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說 |
27 | 110 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說 |
28 | 110 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說 |
29 | 110 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說 |
30 | 110 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說 |
31 | 109 | 性 | xìng | gender | 覺法自性性意生身 |
32 | 109 | 性 | xìng | nature; disposition | 覺法自性性意生身 |
33 | 109 | 性 | xìng | grammatical gender | 覺法自性性意生身 |
34 | 109 | 性 | xìng | a property; a quality | 覺法自性性意生身 |
35 | 109 | 性 | xìng | life; destiny | 覺法自性性意生身 |
36 | 109 | 性 | xìng | sexual desire | 覺法自性性意生身 |
37 | 109 | 性 | xìng | scope | 覺法自性性意生身 |
38 | 109 | 性 | xìng | nature | 覺法自性性意生身 |
39 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不入無擇地獄 |
40 | 74 | 我 | wǒ | self | 我今當說 |
41 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當說 |
42 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我今當說 |
43 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當說 |
44 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我今當說 |
45 | 70 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 意生身分別通相 |
46 | 70 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 意生身分別通相 |
47 | 70 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 意生身分別通相 |
48 | 70 | 相 | xiàng | to aid; to help | 意生身分別通相 |
49 | 70 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 意生身分別通相 |
50 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 意生身分別通相 |
51 | 70 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 意生身分別通相 |
52 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 意生身分別通相 |
53 | 70 | 相 | xiāng | form substance | 意生身分別通相 |
54 | 70 | 相 | xiāng | to express | 意生身分別通相 |
55 | 70 | 相 | xiàng | to choose | 意生身分別通相 |
56 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 意生身分別通相 |
57 | 70 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 意生身分別通相 |
58 | 70 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 意生身分別通相 |
59 | 70 | 相 | xiāng | to compare | 意生身分別通相 |
60 | 70 | 相 | xiàng | to divine | 意生身分別通相 |
61 | 70 | 相 | xiàng | to administer | 意生身分別通相 |
62 | 70 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 意生身分別通相 |
63 | 70 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 意生身分別通相 |
64 | 70 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 意生身分別通相 |
65 | 70 | 相 | xiāng | coralwood | 意生身分別通相 |
66 | 70 | 相 | xiàng | ministry | 意生身分別通相 |
67 | 70 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 意生身分別通相 |
68 | 70 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 意生身分別通相 |
69 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 意生身分別通相 |
70 | 70 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 意生身分別通相 |
71 | 70 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 意生身分別通相 |
72 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
73 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
74 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為三 |
75 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為三 |
76 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 云何為三 |
77 | 67 | 為 | wéi | to do | 云何為三 |
78 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為三 |
79 | 67 | 為 | wéi | to govern | 云何為三 |
80 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為三 |
81 | 63 | 及 | jí | to reach | 得如幻三昧及餘三昧門 |
82 | 63 | 及 | jí | to attain | 得如幻三昧及餘三昧門 |
83 | 63 | 及 | jí | to understand | 得如幻三昧及餘三昧門 |
84 | 63 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 得如幻三昧及餘三昧門 |
85 | 63 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 得如幻三昧及餘三昧門 |
86 | 63 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 得如幻三昧及餘三昧門 |
87 | 63 | 及 | jí | and; ca; api | 得如幻三昧及餘三昧門 |
88 | 62 | 者 | zhě | ca | 修行者了知初地上增進相 |
89 | 62 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛語心品之三 |
90 | 62 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛語心品之三 |
91 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非造非所造 |
92 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 非造非所造 |
93 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非造非所造 |
94 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非造非所造 |
95 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 非造非所造 |
96 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 非造非所造 |
97 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非造非所造 |
98 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
99 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
100 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
101 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
102 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
103 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
104 | 57 | 言 | yán | to regard as | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
105 | 57 | 言 | yán | to act as | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
106 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
107 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
108 | 56 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
109 | 56 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
110 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
111 | 56 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
112 | 56 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
113 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
114 | 56 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
115 | 56 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
116 | 56 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
117 | 56 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
118 | 56 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
119 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不入無擇地獄 |
120 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 不入無擇地獄 |
121 | 56 | 無 | mó | mo | 不入無擇地獄 |
122 | 56 | 無 | wú | to not have | 不入無擇地獄 |
123 | 56 | 無 | wú | Wu | 不入無擇地獄 |
124 | 56 | 無 | mó | mo | 不入無擇地獄 |
125 | 55 | 見 | jiàn | to see | 見向古城平坦正道 |
126 | 55 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見向古城平坦正道 |
127 | 55 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見向古城平坦正道 |
128 | 55 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見向古城平坦正道 |
129 | 55 | 見 | jiàn | to listen to | 見向古城平坦正道 |
130 | 55 | 見 | jiàn | to meet | 見向古城平坦正道 |
131 | 55 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見向古城平坦正道 |
132 | 55 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見向古城平坦正道 |
133 | 55 | 見 | jiàn | Jian | 見向古城平坦正道 |
134 | 55 | 見 | xiàn | to appear | 見向古城平坦正道 |
135 | 55 | 見 | xiàn | to introduce | 見向古城平坦正道 |
136 | 55 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見向古城平坦正道 |
137 | 55 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見向古城平坦正道 |
138 | 54 | 作 | zuò | to do | 為餘作無間罪者 |
139 | 54 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為餘作無間罪者 |
140 | 54 | 作 | zuò | to start | 為餘作無間罪者 |
141 | 54 | 作 | zuò | a writing; a work | 為餘作無間罪者 |
142 | 54 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為餘作無間罪者 |
143 | 54 | 作 | zuō | to create; to make | 為餘作無間罪者 |
144 | 54 | 作 | zuō | a workshop | 為餘作無間罪者 |
145 | 54 | 作 | zuō | to write; to compose | 為餘作無間罪者 |
146 | 54 | 作 | zuò | to rise | 為餘作無間罪者 |
147 | 54 | 作 | zuò | to be aroused | 為餘作無間罪者 |
148 | 54 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為餘作無間罪者 |
149 | 54 | 作 | zuò | to regard as | 為餘作無間罪者 |
150 | 54 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為餘作無間罪者 |
151 | 53 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
152 | 53 | 著 | zhù | outstanding | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
153 | 53 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
154 | 53 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
155 | 53 | 著 | zhe | expresses a command | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
156 | 53 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
157 | 53 | 著 | zhāo | to add; to put | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
158 | 53 | 著 | zhuó | a chess move | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
159 | 53 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
160 | 53 | 著 | zhāo | OK | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
161 | 53 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
162 | 53 | 著 | zháo | to ignite | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
163 | 53 | 著 | zháo | to fall asleep | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
164 | 53 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
165 | 53 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
166 | 53 | 著 | zhù | to show | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
167 | 53 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
168 | 53 | 著 | zhù | to write | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
169 | 53 | 著 | zhù | to record | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
170 | 53 | 著 | zhù | a document; writings | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
171 | 53 | 著 | zhù | Zhu | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
172 | 53 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
173 | 53 | 著 | zhuó | to arrive | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
174 | 53 | 著 | zhuó | to result in | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
175 | 53 | 著 | zhuó | to command | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
176 | 53 | 著 | zhuó | a strategy | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
177 | 53 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
178 | 53 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
179 | 53 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
180 | 53 | 著 | zhe | attachment to | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
181 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生入處聚落 |
182 | 53 | 生 | shēng | to live | 生入處聚落 |
183 | 53 | 生 | shēng | raw | 生入處聚落 |
184 | 53 | 生 | shēng | a student | 生入處聚落 |
185 | 53 | 生 | shēng | life | 生入處聚落 |
186 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生入處聚落 |
187 | 53 | 生 | shēng | alive | 生入處聚落 |
188 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 生入處聚落 |
189 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生入處聚落 |
190 | 53 | 生 | shēng | to grow | 生入處聚落 |
191 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 生入處聚落 |
192 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 生入處聚落 |
193 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生入處聚落 |
194 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生入處聚落 |
195 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生入處聚落 |
196 | 53 | 生 | shēng | gender | 生入處聚落 |
197 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生入處聚落 |
198 | 53 | 生 | shēng | to set up | 生入處聚落 |
199 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 生入處聚落 |
200 | 53 | 生 | shēng | a captive | 生入處聚落 |
201 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 生入處聚落 |
202 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生入處聚落 |
203 | 53 | 生 | shēng | unripe | 生入處聚落 |
204 | 53 | 生 | shēng | nature | 生入處聚落 |
205 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生入處聚落 |
206 | 53 | 生 | shēng | destiny | 生入處聚落 |
207 | 53 | 生 | shēng | birth | 生入處聚落 |
208 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生入處聚落 |
209 | 53 | 於 | yú | to go; to | 於彼三種身相觀察覺了 |
210 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼三種身相觀察覺了 |
211 | 53 | 於 | yú | Yu | 於彼三種身相觀察覺了 |
212 | 53 | 於 | wū | a crow | 於彼三種身相觀察覺了 |
213 | 49 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種自心寂靜 |
214 | 49 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種自心寂靜 |
215 | 49 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種自心寂靜 |
216 | 49 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種自心寂靜 |
217 | 48 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
218 | 48 | 計 | jì | to haggle over | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
219 | 48 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
220 | 48 | 計 | jì | a gauge; a meter | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
221 | 48 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
222 | 48 | 計 | jì | to plan; to scheme | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
223 | 48 | 計 | jì | to settle an account | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
224 | 48 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
225 | 48 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
226 | 48 | 計 | jì | to appraise; to assess | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
227 | 48 | 計 | jì | to register | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
228 | 48 | 計 | jì | to estimate | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
229 | 48 | 計 | jì | Ji | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
230 | 48 | 計 | jì | ketu | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
231 | 48 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
232 | 46 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 覺法自性性意生身 |
233 | 46 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 覺法自性性意生身 |
234 | 46 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 覺法自性性意生身 |
235 | 46 | 義 | yì | meaning; sense | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
236 | 46 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
237 | 46 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
238 | 46 | 義 | yì | chivalry; generosity | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
239 | 46 | 義 | yì | just; righteous | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
240 | 46 | 義 | yì | adopted | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
241 | 46 | 義 | yì | a relationship | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
242 | 46 | 義 | yì | volunteer | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
243 | 46 | 義 | yì | something suitable | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
244 | 46 | 義 | yì | a martyr | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
245 | 46 | 義 | yì | a law | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
246 | 46 | 義 | yì | Yi | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
247 | 46 | 義 | yì | Righteousness | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
248 | 46 | 義 | yì | aim; artha | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
249 | 45 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離身財妄想 |
250 | 45 | 離 | lí | a mythical bird | 離身財妄想 |
251 | 45 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離身財妄想 |
252 | 45 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離身財妄想 |
253 | 45 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離身財妄想 |
254 | 45 | 離 | lí | a mountain ash | 離身財妄想 |
255 | 45 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離身財妄想 |
256 | 45 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離身財妄想 |
257 | 45 | 離 | lí | to cut off | 離身財妄想 |
258 | 45 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離身財妄想 |
259 | 45 | 離 | lí | to be distant from | 離身財妄想 |
260 | 45 | 離 | lí | two | 離身財妄想 |
261 | 45 | 離 | lí | to array; to align | 離身財妄想 |
262 | 45 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離身財妄想 |
263 | 45 | 離 | lí | transcendence | 離身財妄想 |
264 | 45 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離身財妄想 |
265 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
266 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大慧 |
267 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大慧 |
268 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大慧 |
269 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大慧 |
270 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大慧 |
271 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
272 | 44 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 略說佛法無障礙智 |
273 | 44 | 智 | zhì | care; prudence | 略說佛法無障礙智 |
274 | 44 | 智 | zhì | Zhi | 略說佛法無障礙智 |
275 | 44 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 略說佛法無障礙智 |
276 | 44 | 智 | zhì | clever | 略說佛法無障礙智 |
277 | 44 | 智 | zhì | Wisdom | 略說佛法無障礙智 |
278 | 44 | 智 | zhì | jnana; knowing | 略說佛法無障礙智 |
279 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
280 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
281 | 43 | 而 | néng | can; able | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
282 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
283 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
284 | 42 | 耶 | yē | ye | 彼士夫作是道及城中種種樂耶 |
285 | 42 | 耶 | yé | ya | 彼士夫作是道及城中種種樂耶 |
286 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 何故世尊於大眾中唱如是言 |
287 | 38 | 宗 | zōng | school; sect | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
288 | 38 | 宗 | zōng | ancestor | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
289 | 38 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
290 | 38 | 宗 | zōng | purpose | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
291 | 38 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
292 | 38 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
293 | 38 | 宗 | zōng | clan; family | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
294 | 38 | 宗 | zōng | a model | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
295 | 38 | 宗 | zōng | a county | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
296 | 38 | 宗 | zōng | religion | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
297 | 38 | 宗 | zōng | essential; necessary | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
298 | 38 | 宗 | zōng | summation | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
299 | 38 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
300 | 38 | 宗 | zōng | Zong | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
301 | 38 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
302 | 38 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
303 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 起浪識相不生 |
304 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 起浪識相不生 |
305 | 36 | 外道 | wàidào | an outsider | 非外道非佛 |
306 | 36 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 非外道非佛 |
307 | 36 | 外道 | wàidào | Heretics | 非外道非佛 |
308 | 36 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 非外道非佛 |
309 | 36 | 亦 | yì | Yi | 非說亦非字 |
310 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不覺外自共相 |
311 | 36 | 自 | zì | Zi | 不覺外自共相 |
312 | 36 | 自 | zì | a nose | 不覺外自共相 |
313 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 不覺外自共相 |
314 | 36 | 自 | zì | origin | 不覺外自共相 |
315 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 不覺外自共相 |
316 | 36 | 自 | zì | to be | 不覺外自共相 |
317 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不覺外自共相 |
318 | 35 | 因 | yīn | cause; reason | 何因說言 |
319 | 35 | 因 | yīn | to accord with | 何因說言 |
320 | 35 | 因 | yīn | to follow | 何因說言 |
321 | 35 | 因 | yīn | to rely on | 何因說言 |
322 | 35 | 因 | yīn | via; through | 何因說言 |
323 | 35 | 因 | yīn | to continue | 何因說言 |
324 | 35 | 因 | yīn | to receive | 何因說言 |
325 | 35 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何因說言 |
326 | 35 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何因說言 |
327 | 35 | 因 | yīn | to be like | 何因說言 |
328 | 35 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何因說言 |
329 | 35 | 因 | yīn | cause; hetu | 何因說言 |
330 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 覺法自性性意生身 |
331 | 35 | 法 | fǎ | France | 覺法自性性意生身 |
332 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 覺法自性性意生身 |
333 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 覺法自性性意生身 |
334 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 覺法自性性意生身 |
335 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 覺法自性性意生身 |
336 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 覺法自性性意生身 |
337 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 覺法自性性意生身 |
338 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 覺法自性性意生身 |
339 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 覺法自性性意生身 |
340 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 覺法自性性意生身 |
341 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 覺法自性性意生身 |
342 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 覺法自性性意生身 |
343 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 覺法自性性意生身 |
344 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 覺法自性性意生身 |
345 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 覺法自性性意生身 |
346 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 覺法自性性意生身 |
347 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 覺法自性性意生身 |
348 | 34 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 至某夜涅槃 |
349 | 34 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 至某夜涅槃 |
350 | 34 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 至某夜涅槃 |
351 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
352 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
353 | 32 | 世論 | shì lùn | worldly discussions; hedonistic teachings | 彼世論者有一弟子 |
354 | 32 | 相續 | xiāngxù | causal connection; continuity of cause and effect | 解脫餘趣相續妄想 |
355 | 31 | 想 | xiǎng | to think | 以三解脫無漏惡想 |
356 | 31 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 以三解脫無漏惡想 |
357 | 31 | 想 | xiǎng | to want | 以三解脫無漏惡想 |
358 | 31 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 以三解脫無漏惡想 |
359 | 31 | 想 | xiǎng | to plan | 以三解脫無漏惡想 |
360 | 31 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 以三解脫無漏惡想 |
361 | 31 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 唯願為說一切法有無有相 |
362 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
363 | 31 | 告 | gào | to request | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
364 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
365 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
366 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
367 | 31 | 告 | gào | to reach | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
368 | 31 | 告 | gào | an announcement | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
369 | 31 | 告 | gào | a party | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
370 | 31 | 告 | gào | a vacation | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
371 | 31 | 告 | gào | Gao | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
372 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
373 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
374 | 31 | 等 | děng | to wait | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
375 | 31 | 等 | děng | to be equal | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
376 | 31 | 等 | děng | degree; level | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
377 | 31 | 等 | děng | to compare | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
378 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
379 | 30 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 大慧白佛言 |
380 | 30 | 事 | shì | matter; thing; item | 名五無間事 |
381 | 30 | 事 | shì | to serve | 名五無間事 |
382 | 30 | 事 | shì | a government post | 名五無間事 |
383 | 30 | 事 | shì | duty; post; work | 名五無間事 |
384 | 30 | 事 | shì | occupation | 名五無間事 |
385 | 30 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 名五無間事 |
386 | 30 | 事 | shì | an accident | 名五無間事 |
387 | 30 | 事 | shì | to attend | 名五無間事 |
388 | 30 | 事 | shì | an allusion | 名五無間事 |
389 | 30 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 名五無間事 |
390 | 30 | 事 | shì | to engage in | 名五無間事 |
391 | 30 | 事 | shì | to enslave | 名五無間事 |
392 | 30 | 事 | shì | to pursue | 名五無間事 |
393 | 30 | 事 | shì | to administer | 名五無間事 |
394 | 30 | 事 | shì | to appoint | 名五無間事 |
395 | 30 | 事 | shì | thing; phenomena | 名五無間事 |
396 | 30 | 事 | shì | actions; karma | 名五無間事 |
397 | 29 | 通 | tōng | to go through; to open | 意生身分別通相 |
398 | 29 | 通 | tōng | open | 意生身分別通相 |
399 | 29 | 通 | tōng | to connect | 意生身分別通相 |
400 | 29 | 通 | tōng | to know well | 意生身分別通相 |
401 | 29 | 通 | tōng | to report | 意生身分別通相 |
402 | 29 | 通 | tōng | to commit adultery | 意生身分別通相 |
403 | 29 | 通 | tōng | common; in general | 意生身分別通相 |
404 | 29 | 通 | tōng | to transmit | 意生身分別通相 |
405 | 29 | 通 | tōng | to attain a goal | 意生身分別通相 |
406 | 29 | 通 | tōng | to communicate with | 意生身分別通相 |
407 | 29 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 意生身分別通相 |
408 | 29 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 意生身分別通相 |
409 | 29 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 意生身分別通相 |
410 | 29 | 通 | tōng | erudite; learned | 意生身分別通相 |
411 | 29 | 通 | tōng | an expert | 意生身分別通相 |
412 | 29 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 意生身分別通相 |
413 | 29 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 意生身分別通相 |
414 | 29 | 自心 | zì xīn | One's Mind | 種種自心寂靜 |
415 | 29 | 覺 | jué | to awake | 覺法自性性意生身 |
416 | 29 | 覺 | jiào | sleep | 覺法自性性意生身 |
417 | 29 | 覺 | jué | to realize | 覺法自性性意生身 |
418 | 29 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺法自性性意生身 |
419 | 29 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺法自性性意生身 |
420 | 29 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺法自性性意生身 |
421 | 29 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺法自性性意生身 |
422 | 29 | 覺 | jué | Awaken | 覺法自性性意生身 |
423 | 29 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺法自性性意生身 |
424 | 27 | 墮 | duò | to fall; to sink | 不墮愚癡 |
425 | 27 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 不墮愚癡 |
426 | 27 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 不墮愚癡 |
427 | 27 | 墮 | duò | to degenerate | 不墮愚癡 |
428 | 27 | 墮 | duò | fallen; patita | 不墮愚癡 |
429 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名三昧樂正受意生身 |
430 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名三昧樂正受意生身 |
431 | 27 | 名 | míng | rank; position | 是名三昧樂正受意生身 |
432 | 27 | 名 | míng | an excuse | 是名三昧樂正受意生身 |
433 | 27 | 名 | míng | life | 是名三昧樂正受意生身 |
434 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 是名三昧樂正受意生身 |
435 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 是名三昧樂正受意生身 |
436 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名三昧樂正受意生身 |
437 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 是名三昧樂正受意生身 |
438 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 是名三昧樂正受意生身 |
439 | 27 | 名 | míng | moral | 是名三昧樂正受意生身 |
440 | 27 | 名 | míng | name; naman | 是名三昧樂正受意生身 |
441 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名三昧樂正受意生身 |
442 | 25 | 之 | zhī | to go | 一切佛語心品之三 |
443 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切佛語心品之三 |
444 | 25 | 之 | zhī | is | 一切佛語心品之三 |
445 | 25 | 之 | zhī | to use | 一切佛語心品之三 |
446 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 一切佛語心品之三 |
447 | 25 | 之 | zhī | winding | 一切佛語心品之三 |
448 | 25 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 知自心現境界性非性 |
449 | 25 | 現 | xiàn | at present | 知自心現境界性非性 |
450 | 25 | 現 | xiàn | existing at the present time | 知自心現境界性非性 |
451 | 25 | 現 | xiàn | cash | 知自心現境界性非性 |
452 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 知自心現境界性非性 |
453 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 知自心現境界性非性 |
454 | 25 | 現 | xiàn | the present time | 知自心現境界性非性 |
455 | 25 | 外 | wài | outside | 不覺外自共相 |
456 | 25 | 外 | wài | external; outer | 不覺外自共相 |
457 | 25 | 外 | wài | foreign countries | 不覺外自共相 |
458 | 25 | 外 | wài | exterior; outer surface | 不覺外自共相 |
459 | 25 | 外 | wài | a remote place | 不覺外自共相 |
460 | 25 | 外 | wài | husband | 不覺外自共相 |
461 | 25 | 外 | wài | other | 不覺外自共相 |
462 | 25 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 不覺外自共相 |
463 | 25 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 不覺外自共相 |
464 | 25 | 外 | wài | role of an old man | 不覺外自共相 |
465 | 25 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 不覺外自共相 |
466 | 25 | 外 | wài | to betray; to forsake | 不覺外自共相 |
467 | 25 | 外 | wài | outside; exterior | 不覺外自共相 |
468 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 唯願為說一切法有無有相 |
469 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 唯願為說一切法有無有相 |
470 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三解脫無漏惡想 |
471 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以三解脫無漏惡想 |
472 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以三解脫無漏惡想 |
473 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以三解脫無漏惡想 |
474 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三解脫無漏惡想 |
475 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三解脫無漏惡想 |
476 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三解脫無漏惡想 |
477 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以三解脫無漏惡想 |
478 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以三解脫無漏惡想 |
479 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三解脫無漏惡想 |
480 | 23 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣自得樂相 |
481 | 23 | 緣 | yuán | hem | 緣自得樂相 |
482 | 23 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣自得樂相 |
483 | 23 | 緣 | yuán | to climb up | 緣自得樂相 |
484 | 23 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣自得樂相 |
485 | 23 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣自得樂相 |
486 | 23 | 緣 | yuán | to depend on | 緣自得樂相 |
487 | 23 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣自得樂相 |
488 | 23 | 緣 | yuán | Condition | 緣自得樂相 |
489 | 23 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣自得樂相 |
490 | 23 | 轉變 | zhuǎnbiàn | to change; to transform | 身心轉變 |
491 | 23 | 轉變 | zhuǎnbiàn | transformation; pariṇāma | 身心轉變 |
492 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 當為汝說 |
493 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 當為汝說 |
494 | 22 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 此中何等為壞者 |
495 | 22 | 壞 | huài | to go bad; to break | 此中何等為壞者 |
496 | 22 | 壞 | huài | to defeat | 此中何等為壞者 |
497 | 22 | 壞 | huài | sinister; evil | 此中何等為壞者 |
498 | 22 | 壞 | huài | to decline; to wane | 此中何等為壞者 |
499 | 22 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 此中何等為壞者 |
500 | 22 | 壞 | huài | breaking; bheda | 此中何等為壞者 |
Frequencies of all Words
Top 991
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 離身財妄想 |
2 | 131 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 離身財妄想 |
3 | 131 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 離身財妄想 |
4 | 130 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧白佛言 |
5 | 130 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧白佛言 |
6 | 130 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧白佛言 |
7 | 113 | 非 | fēi | not; non-; un- | 知自心現境界性非性 |
8 | 113 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 知自心現境界性非性 |
9 | 113 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 知自心現境界性非性 |
10 | 113 | 非 | fēi | different | 知自心現境界性非性 |
11 | 113 | 非 | fēi | to not be; to not have | 知自心現境界性非性 |
12 | 113 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 知自心現境界性非性 |
13 | 113 | 非 | fēi | Africa | 知自心現境界性非性 |
14 | 113 | 非 | fēi | to slander | 知自心現境界性非性 |
15 | 113 | 非 | fěi | to avoid | 知自心現境界性非性 |
16 | 113 | 非 | fēi | must | 知自心現境界性非性 |
17 | 113 | 非 | fēi | an error | 知自心現境界性非性 |
18 | 113 | 非 | fēi | a problem; a question | 知自心現境界性非性 |
19 | 113 | 非 | fēi | evil | 知自心現境界性非性 |
20 | 113 | 非 | fēi | besides; except; unless | 知自心現境界性非性 |
21 | 113 | 非 | fēi | not | 知自心現境界性非性 |
22 | 110 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說 |
23 | 110 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說 |
24 | 110 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說 |
25 | 110 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說 |
26 | 110 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說 |
27 | 110 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說 |
28 | 110 | 說 | shuō | allocution | 我今當說 |
29 | 110 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說 |
30 | 110 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說 |
31 | 110 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說 |
32 | 110 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說 |
33 | 110 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說 |
34 | 109 | 性 | xìng | gender | 覺法自性性意生身 |
35 | 109 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 覺法自性性意生身 |
36 | 109 | 性 | xìng | nature; disposition | 覺法自性性意生身 |
37 | 109 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 覺法自性性意生身 |
38 | 109 | 性 | xìng | grammatical gender | 覺法自性性意生身 |
39 | 109 | 性 | xìng | a property; a quality | 覺法自性性意生身 |
40 | 109 | 性 | xìng | life; destiny | 覺法自性性意生身 |
41 | 109 | 性 | xìng | sexual desire | 覺法自性性意生身 |
42 | 109 | 性 | xìng | scope | 覺法自性性意生身 |
43 | 109 | 性 | xìng | nature | 覺法自性性意生身 |
44 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名三昧樂正受意生身 |
45 | 96 | 是 | shì | is exactly | 是名三昧樂正受意生身 |
46 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名三昧樂正受意生身 |
47 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 是名三昧樂正受意生身 |
48 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 是名三昧樂正受意生身 |
49 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名三昧樂正受意生身 |
50 | 96 | 是 | shì | true | 是名三昧樂正受意生身 |
51 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 是名三昧樂正受意生身 |
52 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名三昧樂正受意生身 |
53 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名三昧樂正受意生身 |
54 | 96 | 是 | shì | Shi | 是名三昧樂正受意生身 |
55 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 是名三昧樂正受意生身 |
56 | 96 | 是 | shì | this; idam | 是名三昧樂正受意生身 |
57 | 89 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼三種身相觀察覺了 |
58 | 89 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼三種身相觀察覺了 |
59 | 89 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼三種身相觀察覺了 |
60 | 80 | 不 | bù | not; no | 不入無擇地獄 |
61 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不入無擇地獄 |
62 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 不入無擇地獄 |
63 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 不入無擇地獄 |
64 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不入無擇地獄 |
65 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不入無擇地獄 |
66 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不入無擇地獄 |
67 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不入無擇地獄 |
68 | 80 | 不 | bù | no; na | 不入無擇地獄 |
69 | 74 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當說 |
70 | 74 | 我 | wǒ | self | 我今當說 |
71 | 74 | 我 | wǒ | we; our | 我今當說 |
72 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當說 |
73 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我今當說 |
74 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當說 |
75 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我今當說 |
76 | 74 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當說 |
77 | 72 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 三昧樂正受故 |
78 | 72 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 三昧樂正受故 |
79 | 72 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 三昧樂正受故 |
80 | 72 | 故 | gù | to die | 三昧樂正受故 |
81 | 72 | 故 | gù | so; therefore; hence | 三昧樂正受故 |
82 | 72 | 故 | gù | original | 三昧樂正受故 |
83 | 72 | 故 | gù | accident; happening; instance | 三昧樂正受故 |
84 | 72 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 三昧樂正受故 |
85 | 72 | 故 | gù | something in the past | 三昧樂正受故 |
86 | 72 | 故 | gù | deceased; dead | 三昧樂正受故 |
87 | 72 | 故 | gù | still; yet | 三昧樂正受故 |
88 | 72 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 三昧樂正受故 |
89 | 70 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 意生身分別通相 |
90 | 70 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 意生身分別通相 |
91 | 70 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 意生身分別通相 |
92 | 70 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 意生身分別通相 |
93 | 70 | 相 | xiàng | to aid; to help | 意生身分別通相 |
94 | 70 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 意生身分別通相 |
95 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 意生身分別通相 |
96 | 70 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 意生身分別通相 |
97 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 意生身分別通相 |
98 | 70 | 相 | xiāng | form substance | 意生身分別通相 |
99 | 70 | 相 | xiāng | to express | 意生身分別通相 |
100 | 70 | 相 | xiàng | to choose | 意生身分別通相 |
101 | 70 | 相 | xiāng | Xiang | 意生身分別通相 |
102 | 70 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 意生身分別通相 |
103 | 70 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 意生身分別通相 |
104 | 70 | 相 | xiāng | to compare | 意生身分別通相 |
105 | 70 | 相 | xiàng | to divine | 意生身分別通相 |
106 | 70 | 相 | xiàng | to administer | 意生身分別通相 |
107 | 70 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 意生身分別通相 |
108 | 70 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 意生身分別通相 |
109 | 70 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 意生身分別通相 |
110 | 70 | 相 | xiāng | coralwood | 意生身分別通相 |
111 | 70 | 相 | xiàng | ministry | 意生身分別通相 |
112 | 70 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 意生身分別通相 |
113 | 70 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 意生身分別通相 |
114 | 70 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 意生身分別通相 |
115 | 70 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 意生身分別通相 |
116 | 70 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 意生身分別通相 |
117 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
118 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
119 | 67 | 為 | wèi | for; to | 云何為三 |
120 | 67 | 為 | wèi | because of | 云何為三 |
121 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為三 |
122 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為三 |
123 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 云何為三 |
124 | 67 | 為 | wéi | to do | 云何為三 |
125 | 67 | 為 | wèi | for | 云何為三 |
126 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為三 |
127 | 67 | 為 | wèi | to | 云何為三 |
128 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為三 |
129 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為三 |
130 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為三 |
131 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為三 |
132 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為三 |
133 | 67 | 為 | wéi | to govern | 云何為三 |
134 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為三 |
135 | 63 | 及 | jí | to reach | 得如幻三昧及餘三昧門 |
136 | 63 | 及 | jí | and | 得如幻三昧及餘三昧門 |
137 | 63 | 及 | jí | coming to; when | 得如幻三昧及餘三昧門 |
138 | 63 | 及 | jí | to attain | 得如幻三昧及餘三昧門 |
139 | 63 | 及 | jí | to understand | 得如幻三昧及餘三昧門 |
140 | 63 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 得如幻三昧及餘三昧門 |
141 | 63 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 得如幻三昧及餘三昧門 |
142 | 63 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 得如幻三昧及餘三昧門 |
143 | 63 | 及 | jí | and; ca; api | 得如幻三昧及餘三昧門 |
144 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 修行者了知初地上增進相 |
145 | 62 | 者 | zhě | that | 修行者了知初地上增進相 |
146 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 修行者了知初地上增進相 |
147 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 修行者了知初地上增進相 |
148 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 修行者了知初地上增進相 |
149 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 修行者了知初地上增進相 |
150 | 62 | 者 | zhuó | according to | 修行者了知初地上增進相 |
151 | 62 | 者 | zhě | ca | 修行者了知初地上增進相 |
152 | 62 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三種意生身 |
153 | 62 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三種意生身 |
154 | 62 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三種意生身 |
155 | 62 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三種意生身 |
156 | 62 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三種意生身 |
157 | 62 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三種意生身 |
158 | 62 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三種意生身 |
159 | 62 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三種意生身 |
160 | 62 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三種意生身 |
161 | 62 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三種意生身 |
162 | 62 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三種意生身 |
163 | 62 | 有 | yǒu | abundant | 有三種意生身 |
164 | 62 | 有 | yǒu | purposeful | 有三種意生身 |
165 | 62 | 有 | yǒu | You | 有三種意生身 |
166 | 62 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三種意生身 |
167 | 62 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三種意生身 |
168 | 62 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛語心品之三 |
169 | 62 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛語心品之三 |
170 | 62 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛語心品之三 |
171 | 62 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛語心品之三 |
172 | 62 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛語心品之三 |
173 | 62 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛語心品之三 |
174 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若男子女人行五無間業 |
175 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若男子女人行五無間業 |
176 | 57 | 若 | ruò | if | 若男子女人行五無間業 |
177 | 57 | 若 | ruò | you | 若男子女人行五無間業 |
178 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若男子女人行五無間業 |
179 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若男子女人行五無間業 |
180 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若男子女人行五無間業 |
181 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若男子女人行五無間業 |
182 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若男子女人行五無間業 |
183 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若男子女人行五無間業 |
184 | 57 | 若 | ruò | thus | 若男子女人行五無間業 |
185 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若男子女人行五無間業 |
186 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若男子女人行五無間業 |
187 | 57 | 若 | ruò | only then | 若男子女人行五無間業 |
188 | 57 | 若 | rě | ja | 若男子女人行五無間業 |
189 | 57 | 若 | rě | jñā | 若男子女人行五無間業 |
190 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若男子女人行五無間業 |
191 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非造非所造 |
192 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非造非所造 |
193 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非造非所造 |
194 | 57 | 所 | suǒ | it | 非造非所造 |
195 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 非造非所造 |
196 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非造非所造 |
197 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 非造非所造 |
198 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非造非所造 |
199 | 57 | 所 | suǒ | that which | 非造非所造 |
200 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非造非所造 |
201 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 非造非所造 |
202 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 非造非所造 |
203 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非造非所造 |
204 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 非造非所造 |
205 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
206 | 57 | 如 | rú | if | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
207 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
208 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
209 | 57 | 如 | rú | this | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
210 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
211 | 57 | 如 | rú | to go to | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
212 | 57 | 如 | rú | to meet | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
213 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
214 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
215 | 57 | 如 | rú | and | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
216 | 57 | 如 | rú | or | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
217 | 57 | 如 | rú | but | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
218 | 57 | 如 | rú | then | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
219 | 57 | 如 | rú | naturally | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
220 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
221 | 57 | 如 | rú | you | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
222 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
223 | 57 | 如 | rú | in; at | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
224 | 57 | 如 | rú | Ru | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
225 | 57 | 如 | rú | Thus | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
226 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
227 | 57 | 如 | rú | like; iva | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
228 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 觀察覺了如幻等法悉無所有 |
229 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
230 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
231 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
232 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
233 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
234 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
235 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
236 | 57 | 言 | yán | to regard as | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
237 | 57 | 言 | yán | to act as | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
238 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
239 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告大慧菩薩摩訶薩言 |
240 | 56 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
241 | 56 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
242 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
243 | 56 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
244 | 56 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
245 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
246 | 56 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
247 | 56 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
248 | 56 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
249 | 56 | 謂 | wèi | and | 謂 |
250 | 56 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
251 | 56 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
252 | 56 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂 |
253 | 56 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂 |
254 | 56 | 無 | wú | no | 不入無擇地獄 |
255 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不入無擇地獄 |
256 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 不入無擇地獄 |
257 | 56 | 無 | wú | has not yet | 不入無擇地獄 |
258 | 56 | 無 | mó | mo | 不入無擇地獄 |
259 | 56 | 無 | wú | do not | 不入無擇地獄 |
260 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 不入無擇地獄 |
261 | 56 | 無 | wú | regardless of | 不入無擇地獄 |
262 | 56 | 無 | wú | to not have | 不入無擇地獄 |
263 | 56 | 無 | wú | um | 不入無擇地獄 |
264 | 56 | 無 | wú | Wu | 不入無擇地獄 |
265 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不入無擇地獄 |
266 | 56 | 無 | wú | not; non- | 不入無擇地獄 |
267 | 56 | 無 | mó | mo | 不入無擇地獄 |
268 | 55 | 見 | jiàn | to see | 見向古城平坦正道 |
269 | 55 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見向古城平坦正道 |
270 | 55 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見向古城平坦正道 |
271 | 55 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見向古城平坦正道 |
272 | 55 | 見 | jiàn | passive marker | 見向古城平坦正道 |
273 | 55 | 見 | jiàn | to listen to | 見向古城平坦正道 |
274 | 55 | 見 | jiàn | to meet | 見向古城平坦正道 |
275 | 55 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見向古城平坦正道 |
276 | 55 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見向古城平坦正道 |
277 | 55 | 見 | jiàn | Jian | 見向古城平坦正道 |
278 | 55 | 見 | xiàn | to appear | 見向古城平坦正道 |
279 | 55 | 見 | xiàn | to introduce | 見向古城平坦正道 |
280 | 55 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見向古城平坦正道 |
281 | 55 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見向古城平坦正道 |
282 | 54 | 作 | zuò | to do | 為餘作無間罪者 |
283 | 54 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為餘作無間罪者 |
284 | 54 | 作 | zuò | to start | 為餘作無間罪者 |
285 | 54 | 作 | zuò | a writing; a work | 為餘作無間罪者 |
286 | 54 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為餘作無間罪者 |
287 | 54 | 作 | zuō | to create; to make | 為餘作無間罪者 |
288 | 54 | 作 | zuō | a workshop | 為餘作無間罪者 |
289 | 54 | 作 | zuō | to write; to compose | 為餘作無間罪者 |
290 | 54 | 作 | zuò | to rise | 為餘作無間罪者 |
291 | 54 | 作 | zuò | to be aroused | 為餘作無間罪者 |
292 | 54 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為餘作無間罪者 |
293 | 54 | 作 | zuò | to regard as | 為餘作無間罪者 |
294 | 54 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為餘作無間罪者 |
295 | 53 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
296 | 53 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
297 | 53 | 著 | zhù | outstanding | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
298 | 53 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
299 | 53 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
300 | 53 | 著 | zhe | expresses a command | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
301 | 53 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
302 | 53 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
303 | 53 | 著 | zhāo | to add; to put | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
304 | 53 | 著 | zhuó | a chess move | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
305 | 53 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
306 | 53 | 著 | zhāo | OK | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
307 | 53 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
308 | 53 | 著 | zháo | to ignite | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
309 | 53 | 著 | zháo | to fall asleep | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
310 | 53 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
311 | 53 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
312 | 53 | 著 | zhù | to show | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
313 | 53 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
314 | 53 | 著 | zhù | to write | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
315 | 53 | 著 | zhù | to record | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
316 | 53 | 著 | zhù | a document; writings | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
317 | 53 | 著 | zhù | Zhu | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
318 | 53 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
319 | 53 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
320 | 53 | 著 | zhuó | to arrive | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
321 | 53 | 著 | zhuó | to result in | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
322 | 53 | 著 | zhuó | to command | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
323 | 53 | 著 | zhuó | a strategy | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
324 | 53 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
325 | 53 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
326 | 53 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
327 | 53 | 著 | zhe | attachment to | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
328 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生入處聚落 |
329 | 53 | 生 | shēng | to live | 生入處聚落 |
330 | 53 | 生 | shēng | raw | 生入處聚落 |
331 | 53 | 生 | shēng | a student | 生入處聚落 |
332 | 53 | 生 | shēng | life | 生入處聚落 |
333 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生入處聚落 |
334 | 53 | 生 | shēng | alive | 生入處聚落 |
335 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 生入處聚落 |
336 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生入處聚落 |
337 | 53 | 生 | shēng | to grow | 生入處聚落 |
338 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 生入處聚落 |
339 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 生入處聚落 |
340 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生入處聚落 |
341 | 53 | 生 | shēng | very; extremely | 生入處聚落 |
342 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生入處聚落 |
343 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生入處聚落 |
344 | 53 | 生 | shēng | gender | 生入處聚落 |
345 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生入處聚落 |
346 | 53 | 生 | shēng | to set up | 生入處聚落 |
347 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 生入處聚落 |
348 | 53 | 生 | shēng | a captive | 生入處聚落 |
349 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 生入處聚落 |
350 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生入處聚落 |
351 | 53 | 生 | shēng | unripe | 生入處聚落 |
352 | 53 | 生 | shēng | nature | 生入處聚落 |
353 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生入處聚落 |
354 | 53 | 生 | shēng | destiny | 生入處聚落 |
355 | 53 | 生 | shēng | birth | 生入處聚落 |
356 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生入處聚落 |
357 | 53 | 於 | yú | in; at | 於彼三種身相觀察覺了 |
358 | 53 | 於 | yú | in; at | 於彼三種身相觀察覺了 |
359 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼三種身相觀察覺了 |
360 | 53 | 於 | yú | to go; to | 於彼三種身相觀察覺了 |
361 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼三種身相觀察覺了 |
362 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼三種身相觀察覺了 |
363 | 53 | 於 | yú | from | 於彼三種身相觀察覺了 |
364 | 53 | 於 | yú | give | 於彼三種身相觀察覺了 |
365 | 53 | 於 | yú | oppposing | 於彼三種身相觀察覺了 |
366 | 53 | 於 | yú | and | 於彼三種身相觀察覺了 |
367 | 53 | 於 | yú | compared to | 於彼三種身相觀察覺了 |
368 | 53 | 於 | yú | by | 於彼三種身相觀察覺了 |
369 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 於彼三種身相觀察覺了 |
370 | 53 | 於 | yú | for | 於彼三種身相觀察覺了 |
371 | 53 | 於 | yú | Yu | 於彼三種身相觀察覺了 |
372 | 53 | 於 | wū | a crow | 於彼三種身相觀察覺了 |
373 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 於彼三種身相觀察覺了 |
374 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 於彼三種身相觀察覺了 |
375 | 49 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種自心寂靜 |
376 | 49 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種自心寂靜 |
377 | 49 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種自心寂靜 |
378 | 49 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種自心寂靜 |
379 | 48 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
380 | 48 | 計 | jì | to haggle over | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
381 | 48 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
382 | 48 | 計 | jì | a gauge; a meter | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
383 | 48 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
384 | 48 | 計 | jì | to plan; to scheme | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
385 | 48 | 計 | jì | to settle an account | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
386 | 48 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
387 | 48 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
388 | 48 | 計 | jì | to appraise; to assess | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
389 | 48 | 計 | jì | to register | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
390 | 48 | 計 | jì | to estimate | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
391 | 48 | 計 | jì | Ji | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
392 | 48 | 計 | jì | ketu | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
393 | 48 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 然後妄想計著貪恚癡性非性 |
394 | 46 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 覺法自性性意生身 |
395 | 46 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 覺法自性性意生身 |
396 | 46 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 覺法自性性意生身 |
397 | 46 | 義 | yì | meaning; sense | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
398 | 46 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
399 | 46 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
400 | 46 | 義 | yì | chivalry; generosity | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
401 | 46 | 義 | yì | just; righteous | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
402 | 46 | 義 | yì | adopted | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
403 | 46 | 義 | yì | a relationship | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
404 | 46 | 義 | yì | volunteer | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
405 | 46 | 義 | yì | something suitable | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
406 | 46 | 義 | yì | a martyr | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
407 | 46 | 義 | yì | a law | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
408 | 46 | 義 | yì | Yi | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
409 | 46 | 義 | yì | Righteousness | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
410 | 46 | 義 | yì | aim; artha | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
411 | 45 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離身財妄想 |
412 | 45 | 離 | lí | a mythical bird | 離身財妄想 |
413 | 45 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離身財妄想 |
414 | 45 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離身財妄想 |
415 | 45 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離身財妄想 |
416 | 45 | 離 | lí | a mountain ash | 離身財妄想 |
417 | 45 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離身財妄想 |
418 | 45 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離身財妄想 |
419 | 45 | 離 | lí | to cut off | 離身財妄想 |
420 | 45 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離身財妄想 |
421 | 45 | 離 | lí | to be distant from | 離身財妄想 |
422 | 45 | 離 | lí | two | 離身財妄想 |
423 | 45 | 離 | lí | to array; to align | 離身財妄想 |
424 | 45 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離身財妄想 |
425 | 45 | 離 | lí | transcendence | 離身財妄想 |
426 | 45 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離身財妄想 |
427 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
428 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大慧 |
429 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大慧 |
430 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大慧 |
431 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大慧 |
432 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大慧 |
433 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
434 | 44 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 略說佛法無障礙智 |
435 | 44 | 智 | zhì | care; prudence | 略說佛法無障礙智 |
436 | 44 | 智 | zhì | Zhi | 略說佛法無障礙智 |
437 | 44 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 略說佛法無障礙智 |
438 | 44 | 智 | zhì | clever | 略說佛法無障礙智 |
439 | 44 | 智 | zhì | Wisdom | 略說佛法無障礙智 |
440 | 44 | 智 | zhì | jnana; knowing | 略說佛法無障礙智 |
441 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
442 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
443 | 43 | 而 | ér | you | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
444 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
445 | 43 | 而 | ér | right away; then | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
446 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
447 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
448 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
449 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
450 | 43 | 而 | ér | so as to | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
451 | 43 | 而 | ér | only then | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
452 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
453 | 43 | 而 | néng | can; able | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
454 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
455 | 43 | 而 | ér | me | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
456 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
457 | 43 | 而 | ér | possessive | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
458 | 43 | 而 | ér | and; ca | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
459 | 42 | 耶 | yé | final interogative | 彼士夫作是道及城中種種樂耶 |
460 | 42 | 耶 | yē | ye | 彼士夫作是道及城中種種樂耶 |
461 | 42 | 耶 | yé | ya | 彼士夫作是道及城中種種樂耶 |
462 | 42 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為三 |
463 | 42 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為三 |
464 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 何故世尊於大眾中唱如是言 |
465 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 何故世尊於大眾中唱如是言 |
466 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 何故世尊於大眾中唱如是言 |
467 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 何故世尊於大眾中唱如是言 |
468 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸使不現 |
469 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸使不現 |
470 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸使不現 |
471 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸使不現 |
472 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸使不現 |
473 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸使不現 |
474 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸使不現 |
475 | 38 | 宗 | zōng | school; sect | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
476 | 38 | 宗 | zōng | ancestor | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
477 | 38 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
478 | 38 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
479 | 38 | 宗 | zōng | purpose | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
480 | 38 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
481 | 38 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
482 | 38 | 宗 | zōng | clan; family | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
483 | 38 | 宗 | zōng | a model | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
484 | 38 | 宗 | zōng | a county | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
485 | 38 | 宗 | zōng | religion | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
486 | 38 | 宗 | zōng | essential; necessary | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
487 | 38 | 宗 | zōng | summation | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
488 | 38 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
489 | 38 | 宗 | zōng | Zong | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
490 | 38 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
491 | 38 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 唯願為我及諸菩薩說宗通相 |
492 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
493 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
494 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
495 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
496 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
497 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 起浪識相不生 |
498 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 起浪識相不生 |
499 | 36 | 外道 | wàidào | an outsider | 非外道非佛 |
500 | 36 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 非外道非佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
妄想 |
|
|
|
大慧 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
说 | 說 |
|
|
性 | xìng | nature | |
是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
不 | bù | no; na | |
我 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 108 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
善眼 | 115 | Sunetta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
圣事 | 聖事 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
外事处 | 外事處 | 119 | Foreign Affairs Office (at a university); Foreign Affairs Department |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
徐 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出世间上上智 | 出世間上上智 | 99 | supreme knowledge |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
名身 | 109 | group of names | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三相 | 115 |
|
|
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身等 | 115 | equal in body | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心量 | 120 |
|
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
言说妄想 | 言說妄想 | 121 | projection of words; attachment to elegant speech |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |