Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fa Cheng Yi Jueding Jing 佛說法乘義決定經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
2 96 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
3 76 Kangxi radical 71 離於我慢心無獷悷
4 76 to not have; without 離於我慢心無獷悷
5 76 mo 離於我慢心無獷悷
6 76 to not have 離於我慢心無獷悷
7 76 Wu 離於我慢心無獷悷
8 76 mo 離於我慢心無獷悷
9 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
10 76 比丘 bǐqiū bhiksu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
11 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
12 65 míng fame; renown; reputation 云何名
13 65 míng a name; personal name; designation 云何名
14 65 míng rank; position 云何名
15 65 míng an excuse 云何名
16 65 míng life 云何名
17 65 míng to name; to call 云何名
18 65 míng to express; to describe 云何名
19 65 míng to be called; to have the name 云何名
20 65 míng to own; to possess 云何名
21 65 míng famous; renowned 云何名
22 65 míng moral 云何名
23 65 míng name; naman 云何名
24 65 míng fame; renown; yasas 云何名
25 65 to go; to 於戒禁忍及惠捨中善能安住
26 65 to rely on; to depend on 於戒禁忍及惠捨中善能安住
27 65 Yu 於戒禁忍及惠捨中善能安住
28 65 a crow 於戒禁忍及惠捨中善能安住
29 62 了知 liǎozhī to understand clearly 正念了知
30 61 xiàng to observe; to assess 感得足下平滿之相
31 61 xiàng appearance; portrait; picture 感得足下平滿之相
32 61 xiàng countenance; personage; character; disposition 感得足下平滿之相
33 61 xiàng to aid; to help 感得足下平滿之相
34 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 感得足下平滿之相
35 61 xiàng a sign; a mark; appearance 感得足下平滿之相
36 61 xiāng alternately; in turn 感得足下平滿之相
37 61 xiāng Xiang 感得足下平滿之相
38 61 xiāng form substance 感得足下平滿之相
39 61 xiāng to express 感得足下平滿之相
40 61 xiàng to choose 感得足下平滿之相
41 61 xiāng Xiang 感得足下平滿之相
42 61 xiāng an ancient musical instrument 感得足下平滿之相
43 61 xiāng the seventh lunar month 感得足下平滿之相
44 61 xiāng to compare 感得足下平滿之相
45 61 xiàng to divine 感得足下平滿之相
46 61 xiàng to administer 感得足下平滿之相
47 61 xiàng helper for a blind person 感得足下平滿之相
48 61 xiāng rhythm [music] 感得足下平滿之相
49 61 xiāng the upper frets of a pipa 感得足下平滿之相
50 61 xiāng coralwood 感得足下平滿之相
51 61 xiàng ministry 感得足下平滿之相
52 61 xiàng to supplement; to enhance 感得足下平滿之相
53 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 感得足下平滿之相
54 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 感得足下平滿之相
55 61 xiàng sign; mark; liṅga 感得足下平滿之相
56 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 感得足下平滿之相
57 55 zhì wisdom; knowledge; understanding 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
58 55 zhì care; prudence 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
59 55 zhì Zhi 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
60 55 zhì clever 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
61 55 zhì Wisdom 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
62 55 zhì jnana; knowing 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
63 51 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
64 51 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
65 50 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛世尊經無量劫修菩
66 49 shēn human body; torso 三十二相金色之身
67 49 shēn Kangxi radical 158 三十二相金色之身
68 49 shēn self 三十二相金色之身
69 49 shēn life 三十二相金色之身
70 49 shēn an object 三十二相金色之身
71 49 shēn a lifetime 三十二相金色之身
72 49 shēn moral character 三十二相金色之身
73 49 shēn status; identity; position 三十二相金色之身
74 49 shēn pregnancy 三十二相金色之身
75 49 juān India 三十二相金色之身
76 49 shēn body; kaya 三十二相金色之身
77 44 chù a place; location; a spot; a point 是故感得密處深隱如龍象王相
78 44 chǔ to reside; to live; to dwell 是故感得密處深隱如龍象王相
79 44 chù an office; a department; a bureau 是故感得密處深隱如龍象王相
80 44 chù a part; an aspect 是故感得密處深隱如龍象王相
81 44 chǔ to be in; to be in a position of 是故感得密處深隱如龍象王相
82 44 chǔ to get along with 是故感得密處深隱如龍象王相
83 44 chǔ to deal with; to manage 是故感得密處深隱如龍象王相
84 44 chǔ to punish; to sentence 是故感得密處深隱如龍象王相
85 44 chǔ to stop; to pause 是故感得密處深隱如龍象王相
86 44 chǔ to be associated with 是故感得密處深隱如龍象王相
87 44 chǔ to situate; to fix a place for 是故感得密處深隱如龍象王相
88 44 chǔ to occupy; to control 是故感得密處深隱如龍象王相
89 44 chù circumstances; situation 是故感得密處深隱如龍象王相
90 44 chù an occasion; a time 是故感得密處深隱如龍象王相
91 43 niàn to read aloud 愍念眾生猶
92 43 niàn to remember; to expect 愍念眾生猶
93 43 niàn to miss 愍念眾生猶
94 43 niàn to consider 愍念眾生猶
95 43 niàn to recite; to chant 愍念眾生猶
96 43 niàn to show affection for 愍念眾生猶
97 43 niàn a thought; an idea 愍念眾生猶
98 43 niàn twenty 愍念眾生猶
99 43 niàn memory 愍念眾生猶
100 43 niàn an instant 愍念眾生猶
101 43 niàn Nian 愍念眾生猶
102 43 niàn mindfulness; smrti 愍念眾生猶
103 43 niàn a thought; citta 愍念眾生猶
104 42 如實 rúshí according to reality 如實攝受
105 42 如實 rúshí tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實攝受
106 41 method; way 法展轉增長
107 41 France 法展轉增長
108 41 the law; rules; regulations 法展轉增長
109 41 the teachings of the Buddha; Dharma 法展轉增長
110 41 a standard; a norm 法展轉增長
111 41 an institution 法展轉增長
112 41 to emulate 法展轉增長
113 41 magic; a magic trick 法展轉增長
114 41 punishment 法展轉增長
115 41 Fa 法展轉增長
116 41 a precedent 法展轉增長
117 41 a classification of some kinds of Han texts 法展轉增長
118 41 relating to a ceremony or rite 法展轉增長
119 41 Dharma 法展轉增長
120 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法展轉增長
121 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法展轉增長
122 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法展轉增長
123 41 quality; characteristic 法展轉增長
124 40 néng can; able 於戒禁忍及惠捨中善能安住
125 40 néng ability; capacity 於戒禁忍及惠捨中善能安住
126 40 néng a mythical bear-like beast 於戒禁忍及惠捨中善能安住
127 40 néng energy 於戒禁忍及惠捨中善能安住
128 40 néng function; use 於戒禁忍及惠捨中善能安住
129 40 néng talent 於戒禁忍及惠捨中善能安住
130 40 néng expert at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
131 40 néng to be in harmony 於戒禁忍及惠捨中善能安住
132 40 néng to tend to; to care for 於戒禁忍及惠捨中善能安住
133 40 néng to reach; to arrive at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
134 40 néng to be able; śak 於戒禁忍及惠捨中善能安住
135 39 wèi to call 謂欲定斷行具神足力
136 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂欲定斷行具神足力
137 39 wèi to speak to; to address 謂欲定斷行具神足力
138 39 wèi to treat as; to regard as 謂欲定斷行具神足力
139 39 wèi introducing a condition situation 謂欲定斷行具神足力
140 39 wèi to speak to; to address 謂欲定斷行具神足力
141 39 wèi to think 謂欲定斷行具神足力
142 39 wèi for; is to be 謂欲定斷行具神足力
143 39 wèi to make; to cause 謂欲定斷行具神足力
144 39 wèi principle; reason 謂欲定斷行具神足力
145 39 wèi Wei 謂欲定斷行具神足力
146 35 平等 píngděng be equal in social status 平等護念
147 35 平等 píngděng equal 平等護念
148 35 平等 píngděng equal; without partiality 平等護念
149 35 平等 píngděng equality 平等護念
150 35 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 設已乖離能以善言方便和合
151 35 和合 héhé peaceful 設已乖離能以善言方便和合
152 35 和合 héhé smooth 設已乖離能以善言方便和合
153 35 和合 héhé Hehe 設已乖離能以善言方便和合
154 35 和合 héhé Harmony 設已乖離能以善言方便和合
155 35 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 自欲獲得思惟依止
156 35 依止 yī zhǐ to depend upon 自欲獲得思惟依止
157 34 wéi to act as; to serve 亦為汝等
158 34 wéi to change into; to become 亦為汝等
159 34 wéi to be; is 亦為汝等
160 34 wéi to do 亦為汝等
161 34 wèi to support; to help 亦為汝等
162 34 wéi to govern 亦為汝等
163 34 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 念心相應故
164 34 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 念心相應故
165 34 相應 xiāngying cheap; inexpensive 念心相應故
166 34 相應 xiāngyìng response, correspond 念心相應故
167 34 相應 xiāngyìng concomitant 念心相應故
168 34 相應 xiāngyìng Sō-ō 念心相應故
169 33 to go back; to return 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
170 33 to resume; to restart 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
171 33 to do in detail 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
172 33 to restore 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
173 33 to respond; to reply to 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
174 33 Fu; Return 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
175 33 to retaliate; to reciprocate 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
176 33 to avoid forced labor or tax 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
177 33 Fu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
178 33 doubled; to overlapping; folded 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
179 33 a lined garment with doubled thickness 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
180 33 一切 yīqiè temporary 遠離一切破壞親友離間
181 33 一切 yīqiè the same 遠離一切破壞親友離間
182 33 yán to speak; to say; said 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
183 33 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
184 33 yán Kangxi radical 149 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
185 33 yán phrase; sentence 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
186 33 yán a word; a syllable 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
187 33 yán a theory; a doctrine 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
188 33 yán to regard as 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
189 33 yán to act as 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
190 33 yán speech; vāc 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
191 33 yán speak; vad 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
192 28 xíng to walk 皆由過去修種種行之
193 28 xíng capable; competent 皆由過去修種種行之
194 28 háng profession 皆由過去修種種行之
195 28 xíng Kangxi radical 144 皆由過去修種種行之
196 28 xíng to travel 皆由過去修種種行之
197 28 xìng actions; conduct 皆由過去修種種行之
198 28 xíng to do; to act; to practice 皆由過去修種種行之
199 28 xíng all right; OK; okay 皆由過去修種種行之
200 28 háng horizontal line 皆由過去修種種行之
201 28 héng virtuous deeds 皆由過去修種種行之
202 28 hàng a line of trees 皆由過去修種種行之
203 28 hàng bold; steadfast 皆由過去修種種行之
204 28 xíng to move 皆由過去修種種行之
205 28 xíng to put into effect; to implement 皆由過去修種種行之
206 28 xíng travel 皆由過去修種種行之
207 28 xíng to circulate 皆由過去修種種行之
208 28 xíng running script; running script 皆由過去修種種行之
209 28 xíng temporary 皆由過去修種種行之
210 28 háng rank; order 皆由過去修種種行之
211 28 háng a business; a shop 皆由過去修種種行之
212 28 xíng to depart; to leave 皆由過去修種種行之
213 28 xíng to experience 皆由過去修種種行之
214 28 xíng path; way 皆由過去修種種行之
215 28 xíng xing; ballad 皆由過去修種種行之
216 28 xíng Xing 皆由過去修種種行之
217 28 xíng Practice 皆由過去修種種行之
218 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆由過去修種種行之
219 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆由過去修種種行之
220 27 shēng to be born; to give birth 者無捨無染皆生恭敬
221 27 shēng to live 者無捨無染皆生恭敬
222 27 shēng raw 者無捨無染皆生恭敬
223 27 shēng a student 者無捨無染皆生恭敬
224 27 shēng life 者無捨無染皆生恭敬
225 27 shēng to produce; to give rise 者無捨無染皆生恭敬
226 27 shēng alive 者無捨無染皆生恭敬
227 27 shēng a lifetime 者無捨無染皆生恭敬
228 27 shēng to initiate; to become 者無捨無染皆生恭敬
229 27 shēng to grow 者無捨無染皆生恭敬
230 27 shēng unfamiliar 者無捨無染皆生恭敬
231 27 shēng not experienced 者無捨無染皆生恭敬
232 27 shēng hard; stiff; strong 者無捨無染皆生恭敬
233 27 shēng having academic or professional knowledge 者無捨無染皆生恭敬
234 27 shēng a male role in traditional theatre 者無捨無染皆生恭敬
235 27 shēng gender 者無捨無染皆生恭敬
236 27 shēng to develop; to grow 者無捨無染皆生恭敬
237 27 shēng to set up 者無捨無染皆生恭敬
238 27 shēng a prostitute 者無捨無染皆生恭敬
239 27 shēng a captive 者無捨無染皆生恭敬
240 27 shēng a gentleman 者無捨無染皆生恭敬
241 27 shēng Kangxi radical 100 者無捨無染皆生恭敬
242 27 shēng unripe 者無捨無染皆生恭敬
243 27 shēng nature 者無捨無染皆生恭敬
244 27 shēng to inherit; to succeed 者無捨無染皆生恭敬
245 27 shēng destiny 者無捨無染皆生恭敬
246 27 shēng birth 者無捨無染皆生恭敬
247 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所感得
248 25 děi to want to; to need to 所感得
249 25 děi must; ought to 所感得
250 25 de 所感得
251 25 de infix potential marker 所感得
252 25 to result in 所感得
253 25 to be proper; to fit; to suit 所感得
254 25 to be satisfied 所感得
255 25 to be finished 所感得
256 25 děi satisfying 所感得
257 25 to contract 所感得
258 25 to hear 所感得
259 25 to have; there is 所感得
260 25 marks time passed 所感得
261 25 obtain; attain; prāpta 所感得
262 25 suǒ a few; various; some 如來所現
263 25 suǒ a place; a location 如來所現
264 25 suǒ indicates a passive voice 如來所現
265 25 suǒ an ordinal number 如來所現
266 25 suǒ meaning 如來所現
267 25 suǒ garrison 如來所現
268 25 suǒ place; pradeśa 如來所現
269 25 xīn heart [organ] 離於我慢心無獷悷
270 25 xīn Kangxi radical 61 離於我慢心無獷悷
271 25 xīn mind; consciousness 離於我慢心無獷悷
272 25 xīn the center; the core; the middle 離於我慢心無獷悷
273 25 xīn one of the 28 star constellations 離於我慢心無獷悷
274 25 xīn heart 離於我慢心無獷悷
275 25 xīn emotion 離於我慢心無獷悷
276 25 xīn intention; consideration 離於我慢心無獷悷
277 25 xīn disposition; temperament 離於我慢心無獷悷
278 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離於我慢心無獷悷
279 24 bitterness; bitter flavor 憂悲苦
280 24 hardship; suffering 憂悲苦
281 24 to make things difficult for 憂悲苦
282 24 to train; to practice 憂悲苦
283 24 to suffer from a misfortune 憂悲苦
284 24 bitter 憂悲苦
285 24 grieved; facing hardship 憂悲苦
286 24 in low spirits; depressed 憂悲苦
287 24 painful 憂悲苦
288 24 suffering; duḥkha; dukkha 憂悲苦
289 24 to use; to grasp 以四攝法
290 24 to rely on 以四攝法
291 24 to regard 以四攝法
292 24 to be able to 以四攝法
293 24 to order; to command 以四攝法
294 24 used after a verb 以四攝法
295 24 a reason; a cause 以四攝法
296 24 Israel 以四攝法
297 24 Yi 以四攝法
298 24 use; yogena 以四攝法
299 23 to leave; to depart; to go away; to part 永離瞋恚
300 23 a mythical bird 永離瞋恚
301 23 li; one of the eight divinatory trigrams 永離瞋恚
302 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離瞋恚
303 23 chī a dragon with horns not yet grown 永離瞋恚
304 23 a mountain ash 永離瞋恚
305 23 vanilla; a vanilla-like herb 永離瞋恚
306 23 to be scattered; to be separated 永離瞋恚
307 23 to cut off 永離瞋恚
308 23 to violate; to be contrary to 永離瞋恚
309 23 to be distant from 永離瞋恚
310 23 two 永離瞋恚
311 23 to array; to align 永離瞋恚
312 23 to pass through; to experience 永離瞋恚
313 23 transcendence 永離瞋恚
314 23 gēn origin; cause; basis 進根
315 23 gēn radical 進根
316 23 gēn a plant root 進根
317 23 gēn base; foot 進根
318 23 gēn offspring 進根
319 23 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 進根
320 23 gēn according to 進根
321 23 gēn gen 進根
322 23 gēn an organ; a part of the body 進根
323 23 gēn a sense; a faculty 進根
324 23 gēn mūla; a root 進根
325 23 děng et cetera; and so on 金總持等奉
326 23 děng to wait 金總持等奉
327 23 děng to be equal 金總持等奉
328 23 děng degree; level 金總持等奉
329 23 děng to compare 金總持等奉
330 22 白佛 bái fó to address the Buddha 比丘復白佛言
331 22 infix potential marker 皆不攝
332 22 dìng to decide 謂欲定斷行具神足力
333 22 dìng certainly; definitely 謂欲定斷行具神足力
334 22 dìng to determine 謂欲定斷行具神足力
335 22 dìng to calm down 謂欲定斷行具神足力
336 22 dìng to set; to fix 謂欲定斷行具神足力
337 22 dìng to book; to subscribe to; to order 謂欲定斷行具神足力
338 22 dìng still 謂欲定斷行具神足力
339 22 dìng Concentration 謂欲定斷行具神足力
340 22 dìng meditative concentration; meditation 謂欲定斷行具神足力
341 22 ér Kangxi radical 126 而作助伴
342 22 ér as if; to seem like 而作助伴
343 22 néng can; able 而作助伴
344 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作助伴
345 22 ér to arrive; up to 而作助伴
346 22 gǎn to feel; to perceive 所感得
347 22 gǎn to feel empathy for 所感得
348 22 gǎn emotion; feeling 所感得
349 22 gǎn to touch (the heart); to move 所感得
350 22 gǎn to be thankful; to feel grateful 所感得
351 22 gǎn to influence 所感得
352 22 hàn to shake 所感得
353 22 gǎn to exclaim; to moan 所感得
354 22 gǎn sense 所感得
355 22 gǎn to influence; to move; to be felt 所感得
356 20 lìng to make; to cause to be; to lead
357 20 lìng to issue a command
358 20 lìng rules of behavior; customs
359 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute
360 20 lìng a season
361 20 lìng respected; good reputation
362 20 lìng good
363 20 lìng pretentious
364 20 lìng a transcending state of existence
365 20 lìng a commander
366 20 lìng a commanding quality; an impressive character
367 20 lìng lyrics
368 20 lìng Ling
369 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
370 20 安住 ānzhù to reside; to dwell 於戒禁忍及惠捨中善能安住
371 20 安住 ānzhù Settled and at Ease 於戒禁忍及惠捨中善能安住
372 20 安住 ānzhù to settle 於戒禁忍及惠捨中善能安住
373 20 安住 ānzhù Abide 於戒禁忍及惠捨中善能安住
374 20 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 於戒禁忍及惠捨中善能安住
375 19 名為 míngwèi to be called 如是名為八十
376 19 Kangxi radical 49 設已乖離能以善言方便和合
377 19 to bring to an end; to stop 設已乖離能以善言方便和合
378 19 to complete 設已乖離能以善言方便和合
379 19 to demote; to dismiss 設已乖離能以善言方便和合
380 19 to recover from an illness 設已乖離能以善言方便和合
381 19 former; pūrvaka 設已乖離能以善言方便和合
382 18 fēi Kangxi radical 175
383 18 fēi wrong; bad; untruthful
384 18 fēi different
385 18 fēi to not be; to not have
386 18 fēi to violate; to be contrary to
387 18 fēi Africa
388 18 fēi to slander
389 18 fěi to avoid
390 18 fēi must
391 18 fēi an error
392 18 fēi a problem; a question
393 18 fēi evil
394 18 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 五三摩地
395 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無垢
396 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無垢
397 18 清淨 qīngjìng concise 清淨無垢
398 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無垢
399 18 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無垢
400 18 清淨 qīngjìng purity 清淨無垢
401 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無垢
402 18 guān to look at; to watch; to observe 世尊能觀諸有情類
403 18 guàn Taoist monastery; monastery 世尊能觀諸有情類
404 18 guān to display; to show; to make visible 世尊能觀諸有情類
405 18 guān Guan 世尊能觀諸有情類
406 18 guān appearance; looks 世尊能觀諸有情類
407 18 guān a sight; a view; a vista 世尊能觀諸有情類
408 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 世尊能觀諸有情類
409 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 世尊能觀諸有情類
410 18 guàn an announcement 世尊能觀諸有情類
411 18 guàn a high tower; a watchtower 世尊能觀諸有情類
412 18 guān Surview 世尊能觀諸有情類
413 18 guān Observe 世尊能觀諸有情類
414 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 世尊能觀諸有情類
415 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 世尊能觀諸有情類
416 18 guān recollection; anusmrti 世尊能觀諸有情類
417 18 guān viewing; avaloka 世尊能觀諸有情類
418 17 xiū to decorate; to embellish 皆由過去修種種行之
419 17 xiū to study; to cultivate 皆由過去修種種行之
420 17 xiū to repair 皆由過去修種種行之
421 17 xiū long; slender 皆由過去修種種行之
422 17 xiū to write; to compile 皆由過去修種種行之
423 17 xiū to build; to construct; to shape 皆由過去修種種行之
424 17 xiū to practice 皆由過去修種種行之
425 17 xiū to cut 皆由過去修種種行之
426 17 xiū virtuous; wholesome 皆由過去修種種行之
427 17 xiū a virtuous person 皆由過去修種種行之
428 17 xiū Xiu 皆由過去修種種行之
429 17 xiū to unknot 皆由過去修種種行之
430 17 xiū to prepare; to put in order 皆由過去修種種行之
431 17 xiū excellent 皆由過去修種種行之
432 17 xiū to perform [a ceremony] 皆由過去修種種行之
433 17 xiū Cultivation 皆由過去修種種行之
434 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 皆由過去修種種行之
435 17 xiū pratipanna; spiritual practice 皆由過去修種種行之
436 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 西天三藏明因妙善普濟法師
437 17 shàn happy 西天三藏明因妙善普濟法師
438 17 shàn good 西天三藏明因妙善普濟法師
439 17 shàn kind-hearted 西天三藏明因妙善普濟法師
440 17 shàn to be skilled at something 西天三藏明因妙善普濟法師
441 17 shàn familiar 西天三藏明因妙善普濟法師
442 17 shàn to repair 西天三藏明因妙善普濟法師
443 17 shàn to admire 西天三藏明因妙善普濟法師
444 17 shàn to praise 西天三藏明因妙善普濟法師
445 17 shàn Shan 西天三藏明因妙善普濟法師
446 17 shàn kusala; virtuous 西天三藏明因妙善普濟法師
447 17 zhī to go 三十二相金色之身
448 17 zhī to arrive; to go 三十二相金色之身
449 17 zhī is 三十二相金色之身
450 17 zhī to use 三十二相金色之身
451 17 zhī Zhi 三十二相金色之身
452 17 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
453 17 gào to request 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
454 17 gào to report; to inform 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
455 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
456 17 gào to accuse; to sue 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
457 17 gào to reach 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
458 17 gào an announcement 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
459 17 gào a party 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
460 17 gào a vacation 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
461 17 gào Gao 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
462 17 gào to tell; jalp 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
463 17 shì a generation
464 17 shì a period of thirty years
465 17 shì the world
466 17 shì years; age
467 17 shì a dynasty
468 17 shì secular; worldly
469 17 shì over generations
470 17 shì world
471 17 shì an era
472 17 shì from generation to generation; across generations
473 17 shì to keep good family relations
474 17 shì Shi
475 17 shì a geologic epoch
476 17 shì hereditary
477 17 shì later generations
478 17 shì a successor; an heir
479 17 shì the current times
480 17 shì loka; a world
481 16 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 修廣大慈思惟法義
482 16 思惟 sīwéi thinking; tought 修廣大慈思惟法義
483 16 思惟 sīwéi Contemplate 修廣大慈思惟法義
484 16 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 修廣大慈思惟法義
485 16 隨順 suíshùn to follow; to go along with 於界互違能令隨順
486 16 隨順 suíshùn Follow and Oblige 於界互違能令隨順
487 16 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 念身正知和合故
488 16 four 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
489 16 note a musical scale 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
490 16 fourth 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
491 16 Si 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
492 16 four; catur 由是感得四牙鋒利白逾珂雪
493 15 to reach 於戒禁忍及惠捨中善能安住
494 15 to attain 於戒禁忍及惠捨中善能安住
495 15 to understand 於戒禁忍及惠捨中善能安住
496 15 able to be compared to; to catch up with 於戒禁忍及惠捨中善能安住
497 15 to be involved with; to associate with 於戒禁忍及惠捨中善能安住
498 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 於戒禁忍及惠捨中善能安住
499 15 and; ca; api 於戒禁忍及惠捨中善能安住
500 15 guǎng wide; large; vast 由是感得足跟廣門與

Frequencies of all Words

Top 980

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
2 96 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
3 96 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 等故
4 96 old; ancient; former; past 等故
5 96 reason; cause; purpose 等故
6 96 to die 等故
7 96 so; therefore; hence 等故
8 96 original 等故
9 96 accident; happening; instance 等故
10 96 a friend; an acquaintance; friendship 等故
11 96 something in the past 等故
12 96 deceased; dead 等故
13 96 still; yet 等故
14 96 therefore; tasmāt 等故
15 81 云何 yúnhé why 云何
16 76 no 離於我慢心無獷悷
17 76 Kangxi radical 71 離於我慢心無獷悷
18 76 to not have; without 離於我慢心無獷悷
19 76 has not yet 離於我慢心無獷悷
20 76 mo 離於我慢心無獷悷
21 76 do not 離於我慢心無獷悷
22 76 not; -less; un- 離於我慢心無獷悷
23 76 regardless of 離於我慢心無獷悷
24 76 to not have 離於我慢心無獷悷
25 76 um 離於我慢心無獷悷
26 76 Wu 離於我慢心無獷悷
27 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離於我慢心無獷悷
28 76 not; non- 離於我慢心無獷悷
29 76 mo 離於我慢心無獷悷
30 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
31 76 比丘 bǐqiū bhiksu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
32 76 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
33 67 shì is; are; am; to be
34 67 shì is exactly
35 67 shì is suitable; is in contrast
36 67 shì this; that; those
37 67 shì really; certainly
38 67 shì correct; yes; affirmative
39 67 shì true
40 67 shì is; has; exists
41 67 shì used between repetitions of a word
42 67 shì a matter; an affair
43 67 shì Shi
44 67 shì is; bhū
45 67 shì this; idam
46 65 míng measure word for people 云何名
47 65 míng fame; renown; reputation 云何名
48 65 míng a name; personal name; designation 云何名
49 65 míng rank; position 云何名
50 65 míng an excuse 云何名
51 65 míng life 云何名
52 65 míng to name; to call 云何名
53 65 míng to express; to describe 云何名
54 65 míng to be called; to have the name 云何名
55 65 míng to own; to possess 云何名
56 65 míng famous; renowned 云何名
57 65 míng moral 云何名
58 65 míng name; naman 云何名
59 65 míng fame; renown; yasas 云何名
60 65 in; at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
61 65 in; at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
62 65 in; at; to; from 於戒禁忍及惠捨中善能安住
63 65 to go; to 於戒禁忍及惠捨中善能安住
64 65 to rely on; to depend on 於戒禁忍及惠捨中善能安住
65 65 to go to; to arrive at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
66 65 from 於戒禁忍及惠捨中善能安住
67 65 give 於戒禁忍及惠捨中善能安住
68 65 oppposing 於戒禁忍及惠捨中善能安住
69 65 and 於戒禁忍及惠捨中善能安住
70 65 compared to 於戒禁忍及惠捨中善能安住
71 65 by 於戒禁忍及惠捨中善能安住
72 65 and; as well as 於戒禁忍及惠捨中善能安住
73 65 for 於戒禁忍及惠捨中善能安住
74 65 Yu 於戒禁忍及惠捨中善能安住
75 65 a crow 於戒禁忍及惠捨中善能安住
76 65 whew; wow 於戒禁忍及惠捨中善能安住
77 65 near to; antike 於戒禁忍及惠捨中善能安住
78 62 了知 liǎozhī to understand clearly 正念了知
79 61 xiāng each other; one another; mutually 感得足下平滿之相
80 61 xiàng to observe; to assess 感得足下平滿之相
81 61 xiàng appearance; portrait; picture 感得足下平滿之相
82 61 xiàng countenance; personage; character; disposition 感得足下平滿之相
83 61 xiàng to aid; to help 感得足下平滿之相
84 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 感得足下平滿之相
85 61 xiàng a sign; a mark; appearance 感得足下平滿之相
86 61 xiāng alternately; in turn 感得足下平滿之相
87 61 xiāng Xiang 感得足下平滿之相
88 61 xiāng form substance 感得足下平滿之相
89 61 xiāng to express 感得足下平滿之相
90 61 xiàng to choose 感得足下平滿之相
91 61 xiāng Xiang 感得足下平滿之相
92 61 xiāng an ancient musical instrument 感得足下平滿之相
93 61 xiāng the seventh lunar month 感得足下平滿之相
94 61 xiāng to compare 感得足下平滿之相
95 61 xiàng to divine 感得足下平滿之相
96 61 xiàng to administer 感得足下平滿之相
97 61 xiàng helper for a blind person 感得足下平滿之相
98 61 xiāng rhythm [music] 感得足下平滿之相
99 61 xiāng the upper frets of a pipa 感得足下平滿之相
100 61 xiāng coralwood 感得足下平滿之相
101 61 xiàng ministry 感得足下平滿之相
102 61 xiàng to supplement; to enhance 感得足下平滿之相
103 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 感得足下平滿之相
104 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 感得足下平滿之相
105 61 xiàng sign; mark; liṅga 感得足下平滿之相
106 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 感得足下平滿之相
107 55 zhì wisdom; knowledge; understanding 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
108 55 zhì care; prudence 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
109 55 zhì Zhi 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
110 55 zhì clever 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
111 55 zhì Wisdom 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
112 55 zhì jnana; knowing 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故
113 51 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
114 51 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
115 50 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛世尊經無量劫修菩
116 49 shēn human body; torso 三十二相金色之身
117 49 shēn Kangxi radical 158 三十二相金色之身
118 49 shēn measure word for clothes 三十二相金色之身
119 49 shēn self 三十二相金色之身
120 49 shēn life 三十二相金色之身
121 49 shēn an object 三十二相金色之身
122 49 shēn a lifetime 三十二相金色之身
123 49 shēn personally 三十二相金色之身
124 49 shēn moral character 三十二相金色之身
125 49 shēn status; identity; position 三十二相金色之身
126 49 shēn pregnancy 三十二相金色之身
127 49 juān India 三十二相金色之身
128 49 shēn body; kaya 三十二相金色之身
129 44 chù a place; location; a spot; a point 是故感得密處深隱如龍象王相
130 44 chǔ to reside; to live; to dwell 是故感得密處深隱如龍象王相
131 44 chù location 是故感得密處深隱如龍象王相
132 44 chù an office; a department; a bureau 是故感得密處深隱如龍象王相
133 44 chù a part; an aspect 是故感得密處深隱如龍象王相
134 44 chǔ to be in; to be in a position of 是故感得密處深隱如龍象王相
135 44 chǔ to get along with 是故感得密處深隱如龍象王相
136 44 chǔ to deal with; to manage 是故感得密處深隱如龍象王相
137 44 chǔ to punish; to sentence 是故感得密處深隱如龍象王相
138 44 chǔ to stop; to pause 是故感得密處深隱如龍象王相
139 44 chǔ to be associated with 是故感得密處深隱如龍象王相
140 44 chǔ to situate; to fix a place for 是故感得密處深隱如龍象王相
141 44 chǔ to occupy; to control 是故感得密處深隱如龍象王相
142 44 chù circumstances; situation 是故感得密處深隱如龍象王相
143 44 chù an occasion; a time 是故感得密處深隱如龍象王相
144 43 niàn to read aloud 愍念眾生猶
145 43 niàn to remember; to expect 愍念眾生猶
146 43 niàn to miss 愍念眾生猶
147 43 niàn to consider 愍念眾生猶
148 43 niàn to recite; to chant 愍念眾生猶
149 43 niàn to show affection for 愍念眾生猶
150 43 niàn a thought; an idea 愍念眾生猶
151 43 niàn twenty 愍念眾生猶
152 43 niàn memory 愍念眾生猶
153 43 niàn an instant 愍念眾生猶
154 43 niàn Nian 愍念眾生猶
155 43 niàn mindfulness; smrti 愍念眾生猶
156 43 niàn a thought; citta 愍念眾生猶
157 42 如實 rúshí according to reality 如實攝受
158 42 如實 rúshí tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實攝受
159 41 method; way 法展轉增長
160 41 France 法展轉增長
161 41 the law; rules; regulations 法展轉增長
162 41 the teachings of the Buddha; Dharma 法展轉增長
163 41 a standard; a norm 法展轉增長
164 41 an institution 法展轉增長
165 41 to emulate 法展轉增長
166 41 magic; a magic trick 法展轉增長
167 41 punishment 法展轉增長
168 41 Fa 法展轉增長
169 41 a precedent 法展轉增長
170 41 a classification of some kinds of Han texts 法展轉增長
171 41 relating to a ceremony or rite 法展轉增長
172 41 Dharma 法展轉增長
173 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法展轉增長
174 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法展轉增長
175 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法展轉增長
176 41 quality; characteristic 法展轉增長
177 40 néng can; able 於戒禁忍及惠捨中善能安住
178 40 néng ability; capacity 於戒禁忍及惠捨中善能安住
179 40 néng a mythical bear-like beast 於戒禁忍及惠捨中善能安住
180 40 néng energy 於戒禁忍及惠捨中善能安住
181 40 néng function; use 於戒禁忍及惠捨中善能安住
182 40 néng may; should; permitted to 於戒禁忍及惠捨中善能安住
183 40 néng talent 於戒禁忍及惠捨中善能安住
184 40 néng expert at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
185 40 néng to be in harmony 於戒禁忍及惠捨中善能安住
186 40 néng to tend to; to care for 於戒禁忍及惠捨中善能安住
187 40 néng to reach; to arrive at 於戒禁忍及惠捨中善能安住
188 40 néng as long as; only 於戒禁忍及惠捨中善能安住
189 40 néng even if 於戒禁忍及惠捨中善能安住
190 40 néng but 於戒禁忍及惠捨中善能安住
191 40 néng in this way 於戒禁忍及惠捨中善能安住
192 40 néng to be able; śak 於戒禁忍及惠捨中善能安住
193 40 jiē all; each and every; in all cases 皆由過去修種種行之
194 40 jiē same; equally 皆由過去修種種行之
195 39 wèi to call 謂欲定斷行具神足力
196 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂欲定斷行具神足力
197 39 wèi to speak to; to address 謂欲定斷行具神足力
198 39 wèi to treat as; to regard as 謂欲定斷行具神足力
199 39 wèi introducing a condition situation 謂欲定斷行具神足力
200 39 wèi to speak to; to address 謂欲定斷行具神足力
201 39 wèi to think 謂欲定斷行具神足力
202 39 wèi for; is to be 謂欲定斷行具神足力
203 39 wèi to make; to cause 謂欲定斷行具神足力
204 39 wèi and 謂欲定斷行具神足力
205 39 wèi principle; reason 謂欲定斷行具神足力
206 39 wèi Wei 謂欲定斷行具神足力
207 39 wèi which; what; yad 謂欲定斷行具神足力
208 39 wèi to say; iti 謂欲定斷行具神足力
209 39 zhū all; many; various 於諸尊
210 39 zhū Zhu 於諸尊
211 39 zhū all; members of the class 於諸尊
212 39 zhū interrogative particle 於諸尊
213 39 zhū him; her; them; it 於諸尊
214 39 zhū of; in 於諸尊
215 39 zhū all; many; sarva 於諸尊
216 38 such as; for example; for instance 是故感得雙腨纖圓如翳
217 38 if 是故感得雙腨纖圓如翳
218 38 in accordance with 是故感得雙腨纖圓如翳
219 38 to be appropriate; should; with regard to 是故感得雙腨纖圓如翳
220 38 this 是故感得雙腨纖圓如翳
221 38 it is so; it is thus; can be compared with 是故感得雙腨纖圓如翳
222 38 to go to 是故感得雙腨纖圓如翳
223 38 to meet 是故感得雙腨纖圓如翳
224 38 to appear; to seem; to be like 是故感得雙腨纖圓如翳
225 38 at least as good as 是故感得雙腨纖圓如翳
226 38 and 是故感得雙腨纖圓如翳
227 38 or 是故感得雙腨纖圓如翳
228 38 but 是故感得雙腨纖圓如翳
229 38 then 是故感得雙腨纖圓如翳
230 38 naturally 是故感得雙腨纖圓如翳
231 38 expresses a question or doubt 是故感得雙腨纖圓如翳
232 38 you 是故感得雙腨纖圓如翳
233 38 the second lunar month 是故感得雙腨纖圓如翳
234 38 in; at 是故感得雙腨纖圓如翳
235 38 Ru 是故感得雙腨纖圓如翳
236 38 Thus 是故感得雙腨纖圓如翳
237 38 thus; tathā 是故感得雙腨纖圓如翳
238 38 like; iva 是故感得雙腨纖圓如翳
239 35 平等 píngděng be equal in social status 平等護念
240 35 平等 píngděng equal 平等護念
241 35 平等 píngděng equal; without partiality 平等護念
242 35 平等 píngděng equality 平等護念
243 35 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 設已乖離能以善言方便和合
244 35 和合 héhé peaceful 設已乖離能以善言方便和合
245 35 和合 héhé smooth 設已乖離能以善言方便和合
246 35 和合 héhé Hehe 設已乖離能以善言方便和合
247 35 和合 héhé Harmony 設已乖離能以善言方便和合
248 35 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 自欲獲得思惟依止
249 35 依止 yī zhǐ to depend upon 自欲獲得思惟依止
250 34 yǒu is; are; to exist 見有德
251 34 yǒu to have; to possess 見有德
252 34 yǒu indicates an estimate 見有德
253 34 yǒu indicates a large quantity 見有德
254 34 yǒu indicates an affirmative response 見有德
255 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 見有德
256 34 yǒu used to compare two things 見有德
257 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 見有德
258 34 yǒu used before the names of dynasties 見有德
259 34 yǒu a certain thing; what exists 見有德
260 34 yǒu multiple of ten and ... 見有德
261 34 yǒu abundant 見有德
262 34 yǒu purposeful 見有德
263 34 yǒu You 見有德
264 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 見有德
265 34 yǒu becoming; bhava 見有德
266 34 如是 rúshì thus; so 如是諸佛三十二相
267 34 如是 rúshì thus, so 如是諸佛三十二相
268 34 wèi for; to 亦為汝等
269 34 wèi because of 亦為汝等
270 34 wéi to act as; to serve 亦為汝等
271 34 wéi to change into; to become 亦為汝等
272 34 wéi to be; is 亦為汝等
273 34 wéi to do 亦為汝等
274 34 wèi for 亦為汝等
275 34 wèi because of; for; to 亦為汝等
276 34 wèi to 亦為汝等
277 34 wéi in a passive construction 亦為汝等
278 34 wéi forming a rehetorical question 亦為汝等
279 34 wéi forming an adverb 亦為汝等
280 34 wéi to add emphasis 亦為汝等
281 34 wèi to support; to help 亦為汝等
282 34 wéi to govern 亦為汝等
283 34 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 念心相應故
284 34 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 念心相應故
285 34 相應 xiāngying cheap; inexpensive 念心相應故
286 34 相應 xiāngyìng response, correspond 念心相應故
287 34 相應 xiāngyìng concomitant 念心相應故
288 34 相應 xiāngyìng Sō-ō 念心相應故
289 33 again; more; repeatedly 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
290 33 to go back; to return 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
291 33 to resume; to restart 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
292 33 to do in detail 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
293 33 to restore 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
294 33 to respond; to reply to 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
295 33 after all; and then 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
296 33 even if; although 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
297 33 Fu; Return 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
298 33 to retaliate; to reciprocate 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
299 33 to avoid forced labor or tax 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
300 33 particle without meaing 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
301 33 Fu 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
302 33 repeated; again 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
303 33 doubled; to overlapping; folded 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
304 33 a lined garment with doubled thickness 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
305 33 again; punar 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
306 33 一切 yīqiè all; every; everything 遠離一切破壞親友離間
307 33 一切 yīqiè temporary 遠離一切破壞親友離間
308 33 一切 yīqiè the same 遠離一切破壞親友離間
309 33 一切 yīqiè generally 遠離一切破壞親友離間
310 33 一切 yīqiè all, everything 遠離一切破壞親友離間
311 33 一切 yīqiè all; sarva 遠離一切破壞親友離間
312 33 yán to speak; to say; said 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
313 33 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
314 33 yán Kangxi radical 149 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
315 33 yán a particle with no meaning 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
316 33 yán phrase; sentence 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
317 33 yán a word; a syllable 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
318 33 yán a theory; a doctrine 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
319 33 yán to regard as 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
320 33 yán to act as 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
321 33 yán speech; vāc 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
322 33 yán speak; vad 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言
323 28 xíng to walk 皆由過去修種種行之
324 28 xíng capable; competent 皆由過去修種種行之
325 28 háng profession 皆由過去修種種行之
326 28 háng line; row 皆由過去修種種行之
327 28 xíng Kangxi radical 144 皆由過去修種種行之
328 28 xíng to travel 皆由過去修種種行之
329 28 xìng actions; conduct 皆由過去修種種行之
330 28 xíng to do; to act; to practice 皆由過去修種種行之
331 28 xíng all right; OK; okay 皆由過去修種種行之
332 28 háng horizontal line 皆由過去修種種行之
333 28 héng virtuous deeds 皆由過去修種種行之
334 28 hàng a line of trees 皆由過去修種種行之
335 28 hàng bold; steadfast 皆由過去修種種行之
336 28 xíng to move 皆由過去修種種行之
337 28 xíng to put into effect; to implement 皆由過去修種種行之
338 28 xíng travel 皆由過去修種種行之
339 28 xíng to circulate 皆由過去修種種行之
340 28 xíng running script; running script 皆由過去修種種行之
341 28 xíng temporary 皆由過去修種種行之
342 28 xíng soon 皆由過去修種種行之
343 28 háng rank; order 皆由過去修種種行之
344 28 háng a business; a shop 皆由過去修種種行之
345 28 xíng to depart; to leave 皆由過去修種種行之
346 28 xíng to experience 皆由過去修種種行之
347 28 xíng path; way 皆由過去修種種行之
348 28 xíng xing; ballad 皆由過去修種種行之
349 28 xíng a round [of drinks] 皆由過去修種種行之
350 28 xíng Xing 皆由過去修種種行之
351 28 xíng moreover; also 皆由過去修種種行之
352 28 xíng Practice 皆由過去修種種行之
353 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆由過去修種種行之
354 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆由過去修種種行之
355 27 shēng to be born; to give birth 者無捨無染皆生恭敬
356 27 shēng to live 者無捨無染皆生恭敬
357 27 shēng raw 者無捨無染皆生恭敬
358 27 shēng a student 者無捨無染皆生恭敬
359 27 shēng life 者無捨無染皆生恭敬
360 27 shēng to produce; to give rise 者無捨無染皆生恭敬
361 27 shēng alive 者無捨無染皆生恭敬
362 27 shēng a lifetime 者無捨無染皆生恭敬
363 27 shēng to initiate; to become 者無捨無染皆生恭敬
364 27 shēng to grow 者無捨無染皆生恭敬
365 27 shēng unfamiliar 者無捨無染皆生恭敬
366 27 shēng not experienced 者無捨無染皆生恭敬
367 27 shēng hard; stiff; strong 者無捨無染皆生恭敬
368 27 shēng very; extremely 者無捨無染皆生恭敬
369 27 shēng having academic or professional knowledge 者無捨無染皆生恭敬
370 27 shēng a male role in traditional theatre 者無捨無染皆生恭敬
371 27 shēng gender 者無捨無染皆生恭敬
372 27 shēng to develop; to grow 者無捨無染皆生恭敬
373 27 shēng to set up 者無捨無染皆生恭敬
374 27 shēng a prostitute 者無捨無染皆生恭敬
375 27 shēng a captive 者無捨無染皆生恭敬
376 27 shēng a gentleman 者無捨無染皆生恭敬
377 27 shēng Kangxi radical 100 者無捨無染皆生恭敬
378 27 shēng unripe 者無捨無染皆生恭敬
379 27 shēng nature 者無捨無染皆生恭敬
380 27 shēng to inherit; to succeed 者無捨無染皆生恭敬
381 27 shēng destiny 者無捨無染皆生恭敬
382 27 shēng birth 者無捨無染皆生恭敬
383 25 de potential marker 所感得
384 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所感得
385 25 děi must; ought to 所感得
386 25 děi to want to; to need to 所感得
387 25 děi must; ought to 所感得
388 25 de 所感得
389 25 de infix potential marker 所感得
390 25 to result in 所感得
391 25 to be proper; to fit; to suit 所感得
392 25 to be satisfied 所感得
393 25 to be finished 所感得
394 25 de result of degree 所感得
395 25 de marks completion of an action 所感得
396 25 děi satisfying 所感得
397 25 to contract 所感得
398 25 marks permission or possibility 所感得
399 25 expressing frustration 所感得
400 25 to hear 所感得
401 25 to have; there is 所感得
402 25 marks time passed 所感得
403 25 obtain; attain; prāpta 所感得
404 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所現
405 25 suǒ an office; an institute 如來所現
406 25 suǒ introduces a relative clause 如來所現
407 25 suǒ it 如來所現
408 25 suǒ if; supposing 如來所現
409 25 suǒ a few; various; some 如來所現
410 25 suǒ a place; a location 如來所現
411 25 suǒ indicates a passive voice 如來所現
412 25 suǒ that which 如來所現
413 25 suǒ an ordinal number 如來所現
414 25 suǒ meaning 如來所現
415 25 suǒ garrison 如來所現
416 25 suǒ place; pradeśa 如來所現
417 25 suǒ that which; yad 如來所現
418 25 xīn heart [organ] 離於我慢心無獷悷
419 25 xīn Kangxi radical 61 離於我慢心無獷悷
420 25 xīn mind; consciousness 離於我慢心無獷悷
421 25 xīn the center; the core; the middle 離於我慢心無獷悷
422 25 xīn one of the 28 star constellations 離於我慢心無獷悷
423 25 xīn heart 離於我慢心無獷悷
424 25 xīn emotion 離於我慢心無獷悷
425 25 xīn intention; consideration 離於我慢心無獷悷
426 25 xīn disposition; temperament 離於我慢心無獷悷
427 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離於我慢心無獷悷
428 24 bitterness; bitter flavor 憂悲苦
429 24 hardship; suffering 憂悲苦
430 24 to make things difficult for 憂悲苦
431 24 to train; to practice 憂悲苦
432 24 to suffer from a misfortune 憂悲苦
433 24 bitter 憂悲苦
434 24 grieved; facing hardship 憂悲苦
435 24 in low spirits; depressed 憂悲苦
436 24 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 憂悲苦
437 24 painful 憂悲苦
438 24 suffering; duḥkha; dukkha 憂悲苦
439 24 so as to; in order to 以四攝法
440 24 to use; to regard as 以四攝法
441 24 to use; to grasp 以四攝法
442 24 according to 以四攝法
443 24 because of 以四攝法
444 24 on a certain date 以四攝法
445 24 and; as well as 以四攝法
446 24 to rely on 以四攝法
447 24 to regard 以四攝法
448 24 to be able to 以四攝法
449 24 to order; to command 以四攝法
450 24 further; moreover 以四攝法
451 24 used after a verb 以四攝法
452 24 very 以四攝法
453 24 already 以四攝法
454 24 increasingly 以四攝法
455 24 a reason; a cause 以四攝法
456 24 Israel 以四攝法
457 24 Yi 以四攝法
458 24 use; yogena 以四攝法
459 23 to leave; to depart; to go away; to part 永離瞋恚
460 23 a mythical bird 永離瞋恚
461 23 li; one of the eight divinatory trigrams 永離瞋恚
462 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離瞋恚
463 23 chī a dragon with horns not yet grown 永離瞋恚
464 23 a mountain ash 永離瞋恚
465 23 vanilla; a vanilla-like herb 永離瞋恚
466 23 to be scattered; to be separated 永離瞋恚
467 23 to cut off 永離瞋恚
468 23 to violate; to be contrary to 永離瞋恚
469 23 to be distant from 永離瞋恚
470 23 two 永離瞋恚
471 23 to array; to align 永離瞋恚
472 23 to pass through; to experience 永離瞋恚
473 23 transcendence 永離瞋恚
474 23 gēn origin; cause; basis 進根
475 23 gēn radical 進根
476 23 gēn a piece 進根
477 23 gēn a plant root 進根
478 23 gēn base; foot 進根
479 23 gēn completely; thoroughly 進根
480 23 gēn offspring 進根
481 23 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 進根
482 23 gēn according to 進根
483 23 gēn gen 進根
484 23 gēn an organ; a part of the body 進根
485 23 gēn a sense; a faculty 進根
486 23 gēn mūla; a root 進根
487 23 děng et cetera; and so on 金總持等奉
488 23 děng to wait 金總持等奉
489 23 děng degree; kind 金總持等奉
490 23 děng plural 金總持等奉
491 23 děng to be equal 金總持等奉
492 23 děng degree; level 金總持等奉
493 23 děng to compare 金總持等奉
494 22 白佛 bái fó to address the Buddha 比丘復白佛言
495 22 not; no 皆不攝
496 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 皆不攝
497 22 as a correlative 皆不攝
498 22 no (answering a question) 皆不攝
499 22 forms a negative adjective from a noun 皆不攝
500 22 at the end of a sentence to form a question 皆不攝

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
near to; antike
了知 liǎozhī to understand clearly
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大相 100 Maharupa
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
佛说法乘义决定经 佛說法乘義決定經 102 Fo Shuo Fa Cheng Yi Jueding Jing
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
固安 103 Gu'an
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
洪雅 104 Hongya County
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金总持 金總持 106 Jin Zong Chi
了悟 76 Liao Wu
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
密云 密雲 109 Miyun
念救 110 Nengu
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
祇园精舍 祇園精舍 113 Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
山上 115 Shanshang
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天水 116 Tianshui
外相 119 Foreign Minister
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西天 120 India; Indian continent
焰摩天 121 Yamadevaloka
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白四 98 to confess a matter
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶作业 惡作業 195 untouchable; dalit
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法要 102
  1. the essence of a dharma
  2. a Dharma service
  3. the essentials of a teaching
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
广大心 廣大心 103 magnanimous
后际 後際 104 a later time
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火大 104 fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
极光天 極光天 106 ābhāsvara deva
净修 淨修 106 proper cultivation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三不善根 115 the three unwholesome roots
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生苦 115 suffering due to birth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身界 115 ashes or relics after cremation
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
水大 115 element of water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四果 115 four fruits
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿住 115 former abidings; past lives
天鼓 116 divine drum
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
妄执 妄執 119 attachment to false views
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
问难 問難 119 Interrogation
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无云 無雲 119 without clouds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
喜无量心 喜無量心 120 Immeasurable Joy
香界 120 a Buddhist temple
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪命 120 heterodox practices
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修善 120 to cultivate goodness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一境 121 one realm
意乐 意樂 121 joy; happiness
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一一毛生 121 ekaika-romata
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
已知根 121 one who already knows the roots
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正行 122 right action
知惭 知慚 122 Sense of Humility
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122 jina; conqueror