Glossary and Vocabulary for Tan Mo Mi Duo 曇摩蜜多, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 134 Kangxi radical 71 晝度樹下無
2 134 to not have; without 晝度樹下無
3 134 mo 晝度樹下無
4 134 to not have 晝度樹下無
5 134 Wu 晝度樹下無
6 134 mo 晝度樹下無
7 107 suǒ a few; various; some 多所祐安
8 107 suǒ a place; a location 多所祐安
9 107 suǒ indicates a passive voice 多所祐安
10 107 suǒ an ordinal number 多所祐安
11 107 suǒ meaning 多所祐安
12 107 suǒ garrison 多所祐安
13 107 suǒ place; pradeśa 多所祐安
14 102 to go; to 佛遊於忉利天上
15 102 to rely on; to depend on 佛遊於忉利天上
16 102 Yu 佛遊於忉利天上
17 102 a crow 佛遊於忉利天上
18 102 infix potential marker 戒品不永滅
19 75 Yi 現在亦自然空
20 73 zhě ca 導利黎庶者
21 73 zhī to go 愍哀其母度脫之故
22 73 zhī to arrive; to go 愍哀其母度脫之故
23 73 zhī is 愍哀其母度脫之故
24 73 zhī to use 愍哀其母度脫之故
25 73 zhī Zhi 愍哀其母度脫之故
26 73 zhī winding 愍哀其母度脫之故
27 67 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 普則正士
28 67 a grade; a level 普則正士
29 67 an example; a model 普則正士
30 67 a weighing device 普則正士
31 67 to grade; to rank 普則正士
32 67 to copy; to imitate; to follow 普則正士
33 67 to do 普則正士
34 67 koan; kōan; gong'an 普則正士
35 66 method; way 雖處於俗法
36 66 France 雖處於俗法
37 66 the law; rules; regulations 雖處於俗法
38 66 the teachings of the Buddha; Dharma 雖處於俗法
39 66 a standard; a norm 雖處於俗法
40 66 an institution 雖處於俗法
41 66 to emulate 雖處於俗法
42 66 magic; a magic trick 雖處於俗法
43 66 punishment 雖處於俗法
44 66 Fa 雖處於俗法
45 66 a precedent 雖處於俗法
46 66 a classification of some kinds of Han texts 雖處於俗法
47 66 relating to a ceremony or rite 雖處於俗法
48 66 Dharma 雖處於俗法
49 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 雖處於俗法
50 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 雖處於俗法
51 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 雖處於俗法
52 66 quality; characteristic 雖處於俗法
53 59 ér Kangxi radical 126 而為說經
54 59 ér as if; to seem like 而為說經
55 59 néng can; able 而為說經
56 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為說經
57 59 ér to arrive; up to 而為說經
58 51 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 薩大士曉了諸法而應真諦
59 48 Qi 愍哀其母度脫之故
60 47 wéi to act as; to serve 而為說經
61 47 wéi to change into; to become 而為說經
62 47 wéi to be; is 而為說經
63 47 wéi to do 而為說經
64 47 wèi to support; to help 而為說經
65 47 wéi to govern 而為說經
66 47 wèi to be; bhū 而為說經
67 41 無有 wú yǒu there is not 則無有別念
68 41 無有 wú yǒu non-existence 則無有別念
69 40 xīn heart [organ] 心即從計致平等
70 40 xīn Kangxi radical 61 心即從計致平等
71 40 xīn mind; consciousness 心即從計致平等
72 40 xīn the center; the core; the middle 心即從計致平等
73 40 xīn one of the 28 star constellations 心即從計致平等
74 40 xīn heart 心即從計致平等
75 40 xīn emotion 心即從計致平等
76 40 xīn intention; consideration 心即從計致平等
77 40 xīn disposition; temperament 心即從計致平等
78 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心即從計致平等
79 40 xīn heart; hṛdaya 心即從計致平等
80 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心即從計致平等
81 35 jiè to quit 布施戒離邪
82 35 jiè to warn against 布施戒離邪
83 35 jiè to be purified before a religious ceremony 布施戒離邪
84 35 jiè vow 布施戒離邪
85 35 jiè to instruct; to command 布施戒離邪
86 35 jiè to ordain 布施戒離邪
87 35 jiè a genre of writing containing maxims 布施戒離邪
88 35 jiè to be cautious; to be prudent 布施戒離邪
89 35 jiè to prohibit; to proscribe 布施戒離邪
90 35 jiè boundary; realm 布施戒離邪
91 35 jiè third finger 布施戒離邪
92 35 jiè a precept; a vow; sila 布施戒離邪
93 35 jiè morality 布施戒離邪
94 35 xíng to walk 自傷己身行
95 35 xíng capable; competent 自傷己身行
96 35 háng profession 自傷己身行
97 35 xíng Kangxi radical 144 自傷己身行
98 35 xíng to travel 自傷己身行
99 35 xìng actions; conduct 自傷己身行
100 35 xíng to do; to act; to practice 自傷己身行
101 35 xíng all right; OK; okay 自傷己身行
102 35 háng horizontal line 自傷己身行
103 35 héng virtuous deeds 自傷己身行
104 35 hàng a line of trees 自傷己身行
105 35 hàng bold; steadfast 自傷己身行
106 35 xíng to move 自傷己身行
107 35 xíng to put into effect; to implement 自傷己身行
108 35 xíng travel 自傷己身行
109 35 xíng to circulate 自傷己身行
110 35 xíng running script; running script 自傷己身行
111 35 xíng temporary 自傷己身行
112 35 háng rank; order 自傷己身行
113 35 háng a business; a shop 自傷己身行
114 35 xíng to depart; to leave 自傷己身行
115 35 xíng to experience 自傷己身行
116 35 xíng path; way 自傷己身行
117 35 xíng xing; ballad 自傷己身行
118 35 xíng Xing 自傷己身行
119 35 xíng Practice 自傷己身行
120 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 自傷己身行
121 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 自傷己身行
122 33 liǎo to know; to understand 欲了斯義歸
123 33 liǎo to understand; to know 欲了斯義歸
124 33 liào to look afar from a high place 欲了斯義歸
125 33 liǎo to complete 欲了斯義歸
126 33 liǎo clever; intelligent 欲了斯義歸
127 33 liǎo to know; jñāta 欲了斯義歸
128 33 to use; to grasp 月氏天子以偈頌曰
129 33 to rely on 月氏天子以偈頌曰
130 33 to regard 月氏天子以偈頌曰
131 33 to be able to 月氏天子以偈頌曰
132 33 to order; to command 月氏天子以偈頌曰
133 33 used after a verb 月氏天子以偈頌曰
134 33 a reason; a cause 月氏天子以偈頌曰
135 33 Israel 月氏天子以偈頌曰
136 33 Yi 月氏天子以偈頌曰
137 33 use; yogena 月氏天子以偈頌曰
138 30 to split; to tear 余以斯等故
139 30 to depart; to leave 余以斯等故
140 30 Si 余以斯等故
141 30 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通已達
142 30 一切 yīqiè the same 一切大聖神通已達
143 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬二
144 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬二
145 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬二
146 27 huì intelligent; clever 以賢聖之慧
147 27 huì mental ability; intellect 以賢聖之慧
148 27 huì wisdom; understanding 以賢聖之慧
149 27 huì Wisdom 以賢聖之慧
150 27 huì wisdom; prajna 以賢聖之慧
151 27 huì intellect; mati 以賢聖之慧
152 26 niàn to read aloud 則無有別念
153 26 niàn to remember; to expect 則無有別念
154 26 niàn to miss 則無有別念
155 26 niàn to consider 則無有別念
156 26 niàn to recite; to chant 則無有別念
157 26 niàn to show affection for 則無有別念
158 26 niàn a thought; an idea 則無有別念
159 26 niàn twenty 則無有別念
160 26 niàn memory 則無有別念
161 26 niàn an instant 則無有別念
162 26 niàn Nian 則無有別念
163 26 niàn mindfulness; smrti 則無有別念
164 26 niàn a thought; citta 則無有別念
165 25 to know; to learn about; to comprehend 生死悉斷
166 25 detailed 生死悉斷
167 25 to elaborate; to expound 生死悉斷
168 25 to exhaust; to use up 生死悉斷
169 25 strongly 生死悉斷
170 25 Xi 生死悉斷
171 25 all; kṛtsna 生死悉斷
172 25 xiǎo xiao 曉了斯法慧
173 25 xiǎo dawn 曉了斯法慧
174 25 xiǎo to know 曉了斯法慧
175 25 xiǎo to tell 曉了斯法慧
176 25 xiǎo in the early morning 曉了斯法慧
177 25 xiǎo shinging; prabhāta 曉了斯法慧
178 24 dào way; road; path 則逮成佛道
179 24 dào principle; a moral; morality 則逮成佛道
180 24 dào Tao; the Way 則逮成佛道
181 24 dào to say; to speak; to talk 則逮成佛道
182 24 dào to think 則逮成佛道
183 24 dào circuit; a province 則逮成佛道
184 24 dào a course; a channel 則逮成佛道
185 24 dào a method; a way of doing something 則逮成佛道
186 24 dào a doctrine 則逮成佛道
187 24 dào Taoism; Daoism 則逮成佛道
188 24 dào a skill 則逮成佛道
189 24 dào a sect 則逮成佛道
190 24 dào a line 則逮成佛道
191 24 dào Way 則逮成佛道
192 24 dào way; path; marga 則逮成佛道
193 24 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 於眾會有二天子
194 24 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 於眾會有二天子
195 24 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 於眾會有二天子
196 21 self 我問此勝義
197 21 [my] dear 我問此勝義
198 21 Wo 我問此勝義
199 21 self; atman; attan 我問此勝義
200 21 ga 我問此勝義
201 21 cháng Chang 常志求妙慧
202 21 cháng common; general; ordinary 常志求妙慧
203 21 cháng a principle; a rule 常志求妙慧
204 21 cháng eternal; nitya 常志求妙慧
205 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
206 21 xiū to decorate; to embellish 而以修慈心
207 21 xiū to study; to cultivate 而以修慈心
208 21 xiū to repair 而以修慈心
209 21 xiū long; slender 而以修慈心
210 21 xiū to write; to compile 而以修慈心
211 21 xiū to build; to construct; to shape 而以修慈心
212 21 xiū to practice 而以修慈心
213 21 xiū to cut 而以修慈心
214 21 xiū virtuous; wholesome 而以修慈心
215 21 xiū a virtuous person 而以修慈心
216 21 xiū Xiu 而以修慈心
217 21 xiū to unknot 而以修慈心
218 21 xiū to prepare; to put in order 而以修慈心
219 21 xiū excellent 而以修慈心
220 21 xiū to perform [a ceremony] 而以修慈心
221 21 xiū Cultivation 而以修慈心
222 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而以修慈心
223 21 xiū pratipanna; spiritual practice 而以修慈心
224 20 to reach 及慈哀群黎
225 20 to attain 及慈哀群黎
226 20 to understand 及慈哀群黎
227 20 able to be compared to; to catch up with 及慈哀群黎
228 20 to be involved with; to associate with 及慈哀群黎
229 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 及慈哀群黎
230 20 and; ca; api 及慈哀群黎
231 20 Kangxi radical 49 心已得解度於智慧
232 20 to bring to an end; to stop 心已得解度於智慧
233 20 to complete 心已得解度於智慧
234 20 to demote; to dismiss 心已得解度於智慧
235 20 to recover from an illness 心已得解度於智慧
236 20 former; pūrvaka 心已得解度於智慧
237 20 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 倚著
238 20 zhù outstanding 倚著
239 20 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 倚著
240 20 zhuó to wear (clothes) 倚著
241 20 zhe expresses a command 倚著
242 20 zháo to attach; to grasp 倚著
243 20 zhāo to add; to put 倚著
244 20 zhuó a chess move 倚著
245 20 zhāo a trick; a move; a method 倚著
246 20 zhāo OK 倚著
247 20 zháo to fall into [a trap] 倚著
248 20 zháo to ignite 倚著
249 20 zháo to fall asleep 倚著
250 20 zhuó whereabouts; end result 倚著
251 20 zhù to appear; to manifest 倚著
252 20 zhù to show 倚著
253 20 zhù to indicate; to be distinguished by 倚著
254 20 zhù to write 倚著
255 20 zhù to record 倚著
256 20 zhù a document; writings 倚著
257 20 zhù Zhu 倚著
258 20 zháo expresses that a continuing process has a result 倚著
259 20 zhuó to arrive 倚著
260 20 zhuó to result in 倚著
261 20 zhuó to command 倚著
262 20 zhuó a strategy 倚著
263 20 zhāo to happen; to occur 倚著
264 20 zhù space between main doorwary and a screen 倚著
265 20 zhuó somebody attached to a place; a local 倚著
266 20 zhe attachment to 倚著
267 19 wèn to ask 吾欲諮問如來
268 19 wèn to inquire after 吾欲諮問如來
269 19 wèn to interrogate 吾欲諮問如來
270 19 wèn to hold responsible 吾欲諮問如來
271 19 wèn to request something 吾欲諮問如來
272 19 wèn to rebuke 吾欲諮問如來
273 19 wèn to send an official mission bearing gifts 吾欲諮問如來
274 19 wèn news 吾欲諮問如來
275 19 wèn to propose marriage 吾欲諮問如來
276 19 wén to inform 吾欲諮問如來
277 19 wèn to research 吾欲諮問如來
278 19 wèn Wen 吾欲諮問如來
279 19 wèn a question 吾欲諮問如來
280 19 wèn ask; prccha 吾欲諮問如來
281 19 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩得
282 19 何謂 héwèi why? 何謂菩薩得
283 19 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩得
284 19 何謂 héwèi what? 何謂菩薩得
285 19 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷上
286 19 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷上
287 19 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷上
288 19 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷上
289 19 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷上
290 19 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷上
291 19 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷上
292 19 kōng empty; void; hollow 如過去空
293 19 kòng free time 如過去空
294 19 kòng to empty; to clean out 如過去空
295 19 kōng the sky; the air 如過去空
296 19 kōng in vain; for nothing 如過去空
297 19 kòng vacant; unoccupied 如過去空
298 19 kòng empty space 如過去空
299 19 kōng without substance 如過去空
300 19 kōng to not have 如過去空
301 19 kòng opportunity; chance 如過去空
302 19 kōng vast and high 如過去空
303 19 kōng impractical; ficticious 如過去空
304 19 kòng blank 如過去空
305 19 kòng expansive 如過去空
306 19 kòng lacking 如過去空
307 19 kōng plain; nothing else 如過去空
308 19 kōng Emptiness 如過去空
309 19 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如過去空
310 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
311 18 děi to want to; to need to
312 18 děi must; ought to
313 18 de
314 18 de infix potential marker
315 18 to result in
316 18 to be proper; to fit; to suit
317 18 to be satisfied
318 18 to be finished
319 18 děi satisfying
320 18 to contract
321 18 to hear
322 18 to have; there is
323 18 marks time passed
324 18 obtain; attain; prāpta
325 18 to rely on; to depend on 倚著
326 18 to lean heavily 倚著
327 18 shēn human body; torso 其身逮寂然
328 18 shēn Kangxi radical 158 其身逮寂然
329 18 shēn self 其身逮寂然
330 18 shēn life 其身逮寂然
331 18 shēn an object 其身逮寂然
332 18 shēn a lifetime 其身逮寂然
333 18 shēn moral character 其身逮寂然
334 18 shēn status; identity; position 其身逮寂然
335 18 shēn pregnancy 其身逮寂然
336 18 juān India 其身逮寂然
337 18 shēn body; kāya 其身逮寂然
338 18 禁戒 jìnjiè to take precautions; to guard against 何謂菩薩奉深禁戒行無放逸
339 18 禁戒 jìnjiè prohibition; vow 何謂菩薩奉深禁戒行無放逸
340 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法無所
341 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法無所
342 17 Wu 吾欲諮問如來
343 17 meaning; sense 欲問如來何所義
344 17 justice; right action; righteousness 欲問如來何所義
345 17 artificial; man-made; fake 欲問如來何所義
346 17 chivalry; generosity 欲問如來何所義
347 17 just; righteous 欲問如來何所義
348 17 adopted 欲問如來何所義
349 17 a relationship 欲問如來何所義
350 17 volunteer 欲問如來何所義
351 17 something suitable 欲問如來何所義
352 17 a martyr 欲問如來何所義
353 17 a law 欲問如來何所義
354 17 Yi 欲問如來何所義
355 17 Righteousness 欲問如來何所義
356 17 aim; artha 欲問如來何所義
357 17 所見 suǒjiàn what one seen; all one sees 於斯無知亦無所見
358 17 所見 suǒjiàn understanding 於斯無知亦無所見
359 17 one 唯除一人賢者阿難
360 17 Kangxi radical 1 唯除一人賢者阿難
361 17 pure; concentrated 唯除一人賢者阿難
362 17 first 唯除一人賢者阿難
363 17 the same 唯除一人賢者阿難
364 17 sole; single 唯除一人賢者阿難
365 17 a very small amount 唯除一人賢者阿難
366 17 Yi 唯除一人賢者阿難
367 17 other 唯除一人賢者阿難
368 17 to unify 唯除一人賢者阿難
369 17 accidentally; coincidentally 唯除一人賢者阿難
370 17 abruptly; suddenly 唯除一人賢者阿難
371 17 one; eka 唯除一人賢者阿難
372 16 desire 吾欲諮問如來
373 16 to desire; to wish 吾欲諮問如來
374 16 to desire; to intend 吾欲諮問如來
375 16 lust 吾欲諮問如來
376 16 desire; intention; wish; kāma 吾欲諮問如來
377 16 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 所分別神足
378 16 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 所分別神足
379 16 分別 fēnbié difference 所分別神足
380 16 分別 fēnbié discrimination 所分別神足
381 16 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 所分別神足
382 16 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 所分別神足
383 16 to see; to observe; to witness 覩者普受欣
384 16 see; darśana 覩者普受欣
385 15 to enter 入於一味所趣同均
386 15 Kangxi radical 11 入於一味所趣同均
387 15 radical 入於一味所趣同均
388 15 income 入於一味所趣同均
389 15 to conform with 入於一味所趣同均
390 15 to descend 入於一味所趣同均
391 15 the entering tone 入於一味所趣同均
392 15 to pay 入於一味所趣同均
393 15 to join 入於一味所趣同均
394 15 entering; praveśa 入於一味所趣同均
395 15 entered; attained; āpanna 入於一味所趣同均
396 15 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva 菩薩大士觀察思惟一切諸
397 14 xiǎng to think 不退從諸想
398 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 不退從諸想
399 14 xiǎng to want 不退從諸想
400 14 xiǎng to remember; to miss; to long for 不退從諸想
401 14 xiǎng to plan 不退從諸想
402 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 不退從諸想
403 14 凡夫 fánfū a commoner 無凡夫法
404 14 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 無凡夫法
405 14 不見 bújiàn to not see 不見異法
406 14 不見 bújiàn to not meet 不見異法
407 14 不見 bújiàn to disappear 不見異法
408 14 dài to arrest; to catch; to seize 逮得總持辯才
409 14 dài to arrive; to reach 逮得總持辯才
410 14 dài to be equal 逮得總持辯才
411 14 dài to seize an opportunity 逮得總持辯才
412 14 dignified; elegant 逮得總持辯才
413 14 dài reach; prāpta 逮得總持辯才
414 14 to arise; to get up 子即從坐起
415 14 to rise; to raise 子即從坐起
416 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 子即從坐起
417 14 to appoint (to an official post); to take up a post 子即從坐起
418 14 to start 子即從坐起
419 14 to establish; to build 子即從坐起
420 14 to draft; to draw up (a plan) 子即從坐起
421 14 opening sentence; opening verse 子即從坐起
422 14 to get out of bed 子即從坐起
423 14 to recover; to heal 子即從坐起
424 14 to take out; to extract 子即從坐起
425 14 marks the beginning of an action 子即從坐起
426 14 marks the sufficiency of an action 子即從坐起
427 14 to call back from mourning 子即從坐起
428 14 to take place; to occur 子即從坐起
429 14 to conjecture 子即從坐起
430 14 stand up; utthāna 子即從坐起
431 14 arising; utpāda 子即從坐起
432 14 yán to speak; to say; said 而白佛言
433 14 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
434 14 yán Kangxi radical 149 而白佛言
435 14 yán phrase; sentence 而白佛言
436 14 yán a word; a syllable 而白佛言
437 14 yán a theory; a doctrine 而白佛言
438 14 yán to regard as 而白佛言
439 14 yán to act as 而白佛言
440 14 yán word; vacana 而白佛言
441 14 yán speak; vad 而白佛言
442 14 fèng to offer; to present 奉敬乎巨海
443 14 fèng to receive; to receive with respect 奉敬乎巨海
444 14 fèng to believe in 奉敬乎巨海
445 14 fèng a display of respect 奉敬乎巨海
446 14 fèng to revere 奉敬乎巨海
447 14 fèng salary 奉敬乎巨海
448 14 fèng to serve 奉敬乎巨海
449 14 fèng Feng 奉敬乎巨海
450 14 fèng to politely request 奉敬乎巨海
451 14 fèng to offer with both hands 奉敬乎巨海
452 14 fèng a term of respect 奉敬乎巨海
453 14 fèng to help 奉敬乎巨海
454 14 fèng offer; upanī 奉敬乎巨海
455 13 zhī to know 知一切法無所成就
456 13 zhī to comprehend 知一切法無所成就
457 13 zhī to inform; to tell 知一切法無所成就
458 13 zhī to administer 知一切法無所成就
459 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切法無所成就
460 13 zhī to be close friends 知一切法無所成就
461 13 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法無所成就
462 13 zhī to receive; to entertain 知一切法無所成就
463 13 zhī knowledge 知一切法無所成就
464 13 zhī consciousness; perception 知一切法無所成就
465 13 zhī a close friend 知一切法無所成就
466 13 zhì wisdom 知一切法無所成就
467 13 zhì Zhi 知一切法無所成就
468 13 zhī to appreciate 知一切法無所成就
469 13 zhī to make known 知一切法無所成就
470 13 zhī to have control over 知一切法無所成就
471 13 zhī to expect; to foresee 知一切法無所成就
472 13 zhī Understanding 知一切法無所成就
473 13 zhī know; jña 知一切法無所成就
474 13 to criticize 法以為一議
475 13 to discuss 法以為一議
476 13 to select; to choose 法以為一議
477 13 an idea; an opinion; a suggestion; an objection 法以為一議
478 13 to evaluate 法以為一議
479 13 views; remarks; arguments 法以為一議
480 13 argument 法以為一議
481 13 conversation; saṃjalpa 法以為一議
482 13 to give 正夏三月與大
483 13 to accompany 正夏三月與大
484 13 to particate in 正夏三月與大
485 13 of the same kind 正夏三月與大
486 13 to help 正夏三月與大
487 13 for 正夏三月與大
488 13 néng can; able 能修任苦患
489 13 néng ability; capacity 能修任苦患
490 13 néng a mythical bear-like beast 能修任苦患
491 13 néng energy 能修任苦患
492 13 néng function; use 能修任苦患
493 13 néng talent 能修任苦患
494 13 néng expert at 能修任苦患
495 13 néng to be in harmony 能修任苦患
496 13 néng to tend to; to care for 能修任苦患
497 13 néng to reach; to arrive at 能修任苦患
498 13 néng to be able; śak 能修任苦患
499 13 néng skilful; pravīṇa 能修任苦患
500 13 qiú to request 逮求于佛道

Frequencies of all Words

Top 1002

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 no 晝度樹下無
2 134 Kangxi radical 71 晝度樹下無
3 134 to not have; without 晝度樹下無
4 134 has not yet 晝度樹下無
5 134 mo 晝度樹下無
6 134 do not 晝度樹下無
7 134 not; -less; un- 晝度樹下無
8 134 regardless of 晝度樹下無
9 134 to not have 晝度樹下無
10 134 um 晝度樹下無
11 134 Wu 晝度樹下無
12 134 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 晝度樹下無
13 134 not; non- 晝度樹下無
14 134 mo 晝度樹下無
15 107 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 多所祐安
16 107 suǒ an office; an institute 多所祐安
17 107 suǒ introduces a relative clause 多所祐安
18 107 suǒ it 多所祐安
19 107 suǒ if; supposing 多所祐安
20 107 suǒ a few; various; some 多所祐安
21 107 suǒ a place; a location 多所祐安
22 107 suǒ indicates a passive voice 多所祐安
23 107 suǒ that which 多所祐安
24 107 suǒ an ordinal number 多所祐安
25 107 suǒ meaning 多所祐安
26 107 suǒ garrison 多所祐安
27 107 suǒ place; pradeśa 多所祐安
28 107 suǒ that which; yad 多所祐安
29 102 in; at 佛遊於忉利天上
30 102 in; at 佛遊於忉利天上
31 102 in; at; to; from 佛遊於忉利天上
32 102 to go; to 佛遊於忉利天上
33 102 to rely on; to depend on 佛遊於忉利天上
34 102 to go to; to arrive at 佛遊於忉利天上
35 102 from 佛遊於忉利天上
36 102 give 佛遊於忉利天上
37 102 oppposing 佛遊於忉利天上
38 102 and 佛遊於忉利天上
39 102 compared to 佛遊於忉利天上
40 102 by 佛遊於忉利天上
41 102 and; as well as 佛遊於忉利天上
42 102 for 佛遊於忉利天上
43 102 Yu 佛遊於忉利天上
44 102 a crow 佛遊於忉利天上
45 102 whew; wow 佛遊於忉利天上
46 102 near to; antike 佛遊於忉利天上
47 102 not; no 戒品不永滅
48 102 expresses that a certain condition cannot be acheived 戒品不永滅
49 102 as a correlative 戒品不永滅
50 102 no (answering a question) 戒品不永滅
51 102 forms a negative adjective from a noun 戒品不永滅
52 102 at the end of a sentence to form a question 戒品不永滅
53 102 to form a yes or no question 戒品不永滅
54 102 infix potential marker 戒品不永滅
55 102 no; na 戒品不永滅
56 75 also; too 現在亦自然空
57 75 but 現在亦自然空
58 75 this; he; she 現在亦自然空
59 75 although; even though 現在亦自然空
60 75 already 現在亦自然空
61 75 particle with no meaning 現在亦自然空
62 75 Yi 現在亦自然空
63 73 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 導利黎庶者
64 73 zhě that 導利黎庶者
65 73 zhě nominalizing function word 導利黎庶者
66 73 zhě used to mark a definition 導利黎庶者
67 73 zhě used to mark a pause 導利黎庶者
68 73 zhě topic marker; that; it 導利黎庶者
69 73 zhuó according to 導利黎庶者
70 73 zhě ca 導利黎庶者
71 73 zhī him; her; them; that 愍哀其母度脫之故
72 73 zhī used between a modifier and a word to form a word group 愍哀其母度脫之故
73 73 zhī to go 愍哀其母度脫之故
74 73 zhī this; that 愍哀其母度脫之故
75 73 zhī genetive marker 愍哀其母度脫之故
76 73 zhī it 愍哀其母度脫之故
77 73 zhī in; in regards to 愍哀其母度脫之故
78 73 zhī all 愍哀其母度脫之故
79 73 zhī and 愍哀其母度脫之故
80 73 zhī however 愍哀其母度脫之故
81 73 zhī if 愍哀其母度脫之故
82 73 zhī then 愍哀其母度脫之故
83 73 zhī to arrive; to go 愍哀其母度脫之故
84 73 zhī is 愍哀其母度脫之故
85 73 zhī to use 愍哀其母度脫之故
86 73 zhī Zhi 愍哀其母度脫之故
87 73 zhī winding 愍哀其母度脫之故
88 67 otherwise; but; however 普則正士
89 67 then 普則正士
90 67 measure word for short sections of text 普則正士
91 67 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 普則正士
92 67 a grade; a level 普則正士
93 67 an example; a model 普則正士
94 67 a weighing device 普則正士
95 67 to grade; to rank 普則正士
96 67 to copy; to imitate; to follow 普則正士
97 67 to do 普則正士
98 67 only 普則正士
99 67 immediately 普則正士
100 67 then; moreover; atha 普則正士
101 67 koan; kōan; gong'an 普則正士
102 66 method; way 雖處於俗法
103 66 France 雖處於俗法
104 66 the law; rules; regulations 雖處於俗法
105 66 the teachings of the Buddha; Dharma 雖處於俗法
106 66 a standard; a norm 雖處於俗法
107 66 an institution 雖處於俗法
108 66 to emulate 雖處於俗法
109 66 magic; a magic trick 雖處於俗法
110 66 punishment 雖處於俗法
111 66 Fa 雖處於俗法
112 66 a precedent 雖處於俗法
113 66 a classification of some kinds of Han texts 雖處於俗法
114 66 relating to a ceremony or rite 雖處於俗法
115 66 Dharma 雖處於俗法
116 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 雖處於俗法
117 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 雖處於俗法
118 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 雖處於俗法
119 66 quality; characteristic 雖處於俗法
120 59 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而為說經
121 59 ér Kangxi radical 126 而為說經
122 59 ér you 而為說經
123 59 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而為說經
124 59 ér right away; then 而為說經
125 59 ér but; yet; however; while; nevertheless 而為說經
126 59 ér if; in case; in the event that 而為說經
127 59 ér therefore; as a result; thus 而為說經
128 59 ér how can it be that? 而為說經
129 59 ér so as to 而為說經
130 59 ér only then 而為說經
131 59 ér as if; to seem like 而為說經
132 59 néng can; able 而為說經
133 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為說經
134 59 ér me 而為說經
135 59 ér to arrive; up to 而為說經
136 59 ér possessive 而為說經
137 59 ér and; ca 而為說經
138 51 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 薩大士曉了諸法而應真諦
139 48 his; hers; its; theirs 愍哀其母度脫之故
140 48 to add emphasis 愍哀其母度脫之故
141 48 used when asking a question in reply to a question 愍哀其母度脫之故
142 48 used when making a request or giving an order 愍哀其母度脫之故
143 48 he; her; it; them 愍哀其母度脫之故
144 48 probably; likely 愍哀其母度脫之故
145 48 will 愍哀其母度脫之故
146 48 may 愍哀其母度脫之故
147 48 if 愍哀其母度脫之故
148 48 or 愍哀其母度脫之故
149 48 Qi 愍哀其母度脫之故
150 48 he; her; it; saḥ; sā; tad 愍哀其母度脫之故
151 47 wèi for; to 而為說經
152 47 wèi because of 而為說經
153 47 wéi to act as; to serve 而為說經
154 47 wéi to change into; to become 而為說經
155 47 wéi to be; is 而為說經
156 47 wéi to do 而為說經
157 47 wèi for 而為說經
158 47 wèi because of; for; to 而為說經
159 47 wèi to 而為說經
160 47 wéi in a passive construction 而為說經
161 47 wéi forming a rehetorical question 而為說經
162 47 wéi forming an adverb 而為說經
163 47 wéi to add emphasis 而為說經
164 47 wèi to support; to help 而為說經
165 47 wéi to govern 而為說經
166 47 wèi to be; bhū 而為說經
167 41 無有 wú yǒu there is not 則無有別念
168 41 無有 wú yǒu non-existence 則無有別念
169 40 xīn heart [organ] 心即從計致平等
170 40 xīn Kangxi radical 61 心即從計致平等
171 40 xīn mind; consciousness 心即從計致平等
172 40 xīn the center; the core; the middle 心即從計致平等
173 40 xīn one of the 28 star constellations 心即從計致平等
174 40 xīn heart 心即從計致平等
175 40 xīn emotion 心即從計致平等
176 40 xīn intention; consideration 心即從計致平等
177 40 xīn disposition; temperament 心即從計致平等
178 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心即從計致平等
179 40 xīn heart; hṛdaya 心即從計致平等
180 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心即從計致平等
181 35 jiè to quit 布施戒離邪
182 35 jiè to warn against 布施戒離邪
183 35 jiè to be purified before a religious ceremony 布施戒離邪
184 35 jiè vow 布施戒離邪
185 35 jiè to instruct; to command 布施戒離邪
186 35 jiè to ordain 布施戒離邪
187 35 jiè a genre of writing containing maxims 布施戒離邪
188 35 jiè to be cautious; to be prudent 布施戒離邪
189 35 jiè to prohibit; to proscribe 布施戒離邪
190 35 jiè boundary; realm 布施戒離邪
191 35 jiè third finger 布施戒離邪
192 35 jiè a precept; a vow; sila 布施戒離邪
193 35 jiè morality 布施戒離邪
194 35 xíng to walk 自傷己身行
195 35 xíng capable; competent 自傷己身行
196 35 háng profession 自傷己身行
197 35 háng line; row 自傷己身行
198 35 xíng Kangxi radical 144 自傷己身行
199 35 xíng to travel 自傷己身行
200 35 xìng actions; conduct 自傷己身行
201 35 xíng to do; to act; to practice 自傷己身行
202 35 xíng all right; OK; okay 自傷己身行
203 35 háng horizontal line 自傷己身行
204 35 héng virtuous deeds 自傷己身行
205 35 hàng a line of trees 自傷己身行
206 35 hàng bold; steadfast 自傷己身行
207 35 xíng to move 自傷己身行
208 35 xíng to put into effect; to implement 自傷己身行
209 35 xíng travel 自傷己身行
210 35 xíng to circulate 自傷己身行
211 35 xíng running script; running script 自傷己身行
212 35 xíng temporary 自傷己身行
213 35 xíng soon 自傷己身行
214 35 háng rank; order 自傷己身行
215 35 háng a business; a shop 自傷己身行
216 35 xíng to depart; to leave 自傷己身行
217 35 xíng to experience 自傷己身行
218 35 xíng path; way 自傷己身行
219 35 xíng xing; ballad 自傷己身行
220 35 xíng a round [of drinks] 自傷己身行
221 35 xíng Xing 自傷己身行
222 35 xíng moreover; also 自傷己身行
223 35 xíng Practice 自傷己身行
224 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 自傷己身行
225 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 自傷己身行
226 34 that; those 彼諸有慧分別處所
227 34 another; the other 彼諸有慧分別處所
228 34 that; tad 彼諸有慧分別處所
229 33 le completion of an action 欲了斯義歸
230 33 liǎo to know; to understand 欲了斯義歸
231 33 liǎo to understand; to know 欲了斯義歸
232 33 liào to look afar from a high place 欲了斯義歸
233 33 le modal particle 欲了斯義歸
234 33 le particle used in certain fixed expressions 欲了斯義歸
235 33 liǎo to complete 欲了斯義歸
236 33 liǎo completely 欲了斯義歸
237 33 liǎo clever; intelligent 欲了斯義歸
238 33 liǎo to know; jñāta 欲了斯義歸
239 33 so as to; in order to 月氏天子以偈頌曰
240 33 to use; to regard as 月氏天子以偈頌曰
241 33 to use; to grasp 月氏天子以偈頌曰
242 33 according to 月氏天子以偈頌曰
243 33 because of 月氏天子以偈頌曰
244 33 on a certain date 月氏天子以偈頌曰
245 33 and; as well as 月氏天子以偈頌曰
246 33 to rely on 月氏天子以偈頌曰
247 33 to regard 月氏天子以偈頌曰
248 33 to be able to 月氏天子以偈頌曰
249 33 to order; to command 月氏天子以偈頌曰
250 33 further; moreover 月氏天子以偈頌曰
251 33 used after a verb 月氏天子以偈頌曰
252 33 very 月氏天子以偈頌曰
253 33 already 月氏天子以偈頌曰
254 33 increasingly 月氏天子以偈頌曰
255 33 a reason; a cause 月氏天子以偈頌曰
256 33 Israel 月氏天子以偈頌曰
257 33 Yi 月氏天子以偈頌曰
258 33 use; yogena 月氏天子以偈頌曰
259 33 ruò to seem; to be like; as 有利若無利
260 33 ruò seemingly 有利若無利
261 33 ruò if 有利若無利
262 33 ruò you 有利若無利
263 33 ruò this; that 有利若無利
264 33 ruò and; or 有利若無利
265 33 ruò as for; pertaining to 有利若無利
266 33 pomegranite 有利若無利
267 33 ruò to choose 有利若無利
268 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 有利若無利
269 33 ruò thus 有利若無利
270 33 ruò pollia 有利若無利
271 33 ruò Ruo 有利若無利
272 33 ruò only then 有利若無利
273 33 ja 有利若無利
274 33 jñā 有利若無利
275 33 ruò if; yadi 有利若無利
276 30 this 余以斯等故
277 30 to split; to tear 余以斯等故
278 30 thus; such 余以斯等故
279 30 to depart; to leave 余以斯等故
280 30 otherwise; but; however 余以斯等故
281 30 possessive particle 余以斯等故
282 30 question particle 余以斯等故
283 30 sigh 余以斯等故
284 30 is; are 余以斯等故
285 30 all; every 余以斯等故
286 30 Si 余以斯等故
287 30 this; etad 余以斯等故
288 30 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖神通已達
289 30 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通已達
290 30 一切 yīqiè the same 一切大聖神通已達
291 30 一切 yīqiè generally 一切大聖神通已達
292 30 一切 yīqiè all, everything 一切大聖神通已達
293 30 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖神通已達
294 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬二
295 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬二
296 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬二
297 28 yǒu is; are; to exist 於眾會有二天子
298 28 yǒu to have; to possess 於眾會有二天子
299 28 yǒu indicates an estimate 於眾會有二天子
300 28 yǒu indicates a large quantity 於眾會有二天子
301 28 yǒu indicates an affirmative response 於眾會有二天子
302 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於眾會有二天子
303 28 yǒu used to compare two things 於眾會有二天子
304 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於眾會有二天子
305 28 yǒu used before the names of dynasties 於眾會有二天子
306 28 yǒu a certain thing; what exists 於眾會有二天子
307 28 yǒu multiple of ten and ... 於眾會有二天子
308 28 yǒu abundant 於眾會有二天子
309 28 yǒu purposeful 於眾會有二天子
310 28 yǒu You 於眾會有二天子
311 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 於眾會有二天子
312 28 yǒu becoming; bhava 於眾會有二天子
313 27 shì is; are; am; to be 欲以曉了是空平等
314 27 shì is exactly 欲以曉了是空平等
315 27 shì is suitable; is in contrast 欲以曉了是空平等
316 27 shì this; that; those 欲以曉了是空平等
317 27 shì really; certainly 欲以曉了是空平等
318 27 shì correct; yes; affirmative 欲以曉了是空平等
319 27 shì true 欲以曉了是空平等
320 27 shì is; has; exists 欲以曉了是空平等
321 27 shì used between repetitions of a word 欲以曉了是空平等
322 27 shì a matter; an affair 欲以曉了是空平等
323 27 shì Shi 欲以曉了是空平等
324 27 shì is; bhū 欲以曉了是空平等
325 27 shì this; idam 欲以曉了是空平等
326 27 huì intelligent; clever 以賢聖之慧
327 27 huì mental ability; intellect 以賢聖之慧
328 27 huì wisdom; understanding 以賢聖之慧
329 27 huì Wisdom 以賢聖之慧
330 27 huì wisdom; prajna 以賢聖之慧
331 27 huì intellect; mati 以賢聖之慧
332 26 niàn to read aloud 則無有別念
333 26 niàn to remember; to expect 則無有別念
334 26 niàn to miss 則無有別念
335 26 niàn to consider 則無有別念
336 26 niàn to recite; to chant 則無有別念
337 26 niàn to show affection for 則無有別念
338 26 niàn a thought; an idea 則無有別念
339 26 niàn twenty 則無有別念
340 26 niàn memory 則無有別念
341 26 niàn an instant 則無有別念
342 26 niàn Nian 則無有別念
343 26 niàn mindfulness; smrti 則無有別念
344 26 niàn a thought; citta 則無有別念
345 25 to know; to learn about; to comprehend 生死悉斷
346 25 all; entire 生死悉斷
347 25 detailed 生死悉斷
348 25 to elaborate; to expound 生死悉斷
349 25 to exhaust; to use up 生死悉斷
350 25 strongly 生死悉斷
351 25 Xi 生死悉斷
352 25 all; kṛtsna 生死悉斷
353 25 xiǎo xiao 曉了斯法慧
354 25 xiǎo dawn 曉了斯法慧
355 25 xiǎo to know 曉了斯法慧
356 25 xiǎo to tell 曉了斯法慧
357 25 xiǎo in the early morning 曉了斯法慧
358 25 xiǎo shinging; prabhāta 曉了斯法慧
359 24 dào way; road; path 則逮成佛道
360 24 dào principle; a moral; morality 則逮成佛道
361 24 dào Tao; the Way 則逮成佛道
362 24 dào measure word for long things 則逮成佛道
363 24 dào to say; to speak; to talk 則逮成佛道
364 24 dào to think 則逮成佛道
365 24 dào times 則逮成佛道
366 24 dào circuit; a province 則逮成佛道
367 24 dào a course; a channel 則逮成佛道
368 24 dào a method; a way of doing something 則逮成佛道
369 24 dào measure word for doors and walls 則逮成佛道
370 24 dào measure word for courses of a meal 則逮成佛道
371 24 dào a centimeter 則逮成佛道
372 24 dào a doctrine 則逮成佛道
373 24 dào Taoism; Daoism 則逮成佛道
374 24 dào a skill 則逮成佛道
375 24 dào a sect 則逮成佛道
376 24 dào a line 則逮成佛道
377 24 dào Way 則逮成佛道
378 24 dào way; path; marga 則逮成佛道
379 24 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 於眾會有二天子
380 24 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 於眾會有二天子
381 24 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 於眾會有二天子
382 21 I; me; my 我問此勝義
383 21 self 我問此勝義
384 21 we; our 我問此勝義
385 21 [my] dear 我問此勝義
386 21 Wo 我問此勝義
387 21 self; atman; attan 我問此勝義
388 21 ga 我問此勝義
389 21 I; aham 我問此勝義
390 21 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常志求妙慧
391 21 cháng Chang 常志求妙慧
392 21 cháng long-lasting 常志求妙慧
393 21 cháng common; general; ordinary 常志求妙慧
394 21 cháng a principle; a rule 常志求妙慧
395 21 cháng eternal; nitya 常志求妙慧
396 21 如是 rúshì thus; so 聞如是
397 21 如是 rúshì thus, so 聞如是
398 21 如是 rúshì thus; evam 聞如是
399 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
400 21 xiū to decorate; to embellish 而以修慈心
401 21 xiū to study; to cultivate 而以修慈心
402 21 xiū to repair 而以修慈心
403 21 xiū long; slender 而以修慈心
404 21 xiū to write; to compile 而以修慈心
405 21 xiū to build; to construct; to shape 而以修慈心
406 21 xiū to practice 而以修慈心
407 21 xiū to cut 而以修慈心
408 21 xiū virtuous; wholesome 而以修慈心
409 21 xiū a virtuous person 而以修慈心
410 21 xiū Xiu 而以修慈心
411 21 xiū to unknot 而以修慈心
412 21 xiū to prepare; to put in order 而以修慈心
413 21 xiū excellent 而以修慈心
414 21 xiū to perform [a ceremony] 而以修慈心
415 21 xiū Cultivation 而以修慈心
416 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而以修慈心
417 21 xiū pratipanna; spiritual practice 而以修慈心
418 20 to reach 及慈哀群黎
419 20 and 及慈哀群黎
420 20 coming to; when 及慈哀群黎
421 20 to attain 及慈哀群黎
422 20 to understand 及慈哀群黎
423 20 able to be compared to; to catch up with 及慈哀群黎
424 20 to be involved with; to associate with 及慈哀群黎
425 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 及慈哀群黎
426 20 and; ca; api 及慈哀群黎
427 20 already 心已得解度於智慧
428 20 Kangxi radical 49 心已得解度於智慧
429 20 from 心已得解度於智慧
430 20 to bring to an end; to stop 心已得解度於智慧
431 20 final aspectual particle 心已得解度於智慧
432 20 afterwards; thereafter 心已得解度於智慧
433 20 too; very; excessively 心已得解度於智慧
434 20 to complete 心已得解度於智慧
435 20 to demote; to dismiss 心已得解度於智慧
436 20 to recover from an illness 心已得解度於智慧
437 20 certainly 心已得解度於智慧
438 20 an interjection of surprise 心已得解度於智慧
439 20 this 心已得解度於智慧
440 20 former; pūrvaka 心已得解度於智慧
441 20 former; pūrvaka 心已得解度於智慧
442 20 zhe indicates that an action is continuing 倚著
443 20 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 倚著
444 20 zhù outstanding 倚著
445 20 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 倚著
446 20 zhuó to wear (clothes) 倚著
447 20 zhe expresses a command 倚著
448 20 zháo to attach; to grasp 倚著
449 20 zhe indicates an accompanying action 倚著
450 20 zhāo to add; to put 倚著
451 20 zhuó a chess move 倚著
452 20 zhāo a trick; a move; a method 倚著
453 20 zhāo OK 倚著
454 20 zháo to fall into [a trap] 倚著
455 20 zháo to ignite 倚著
456 20 zháo to fall asleep 倚著
457 20 zhuó whereabouts; end result 倚著
458 20 zhù to appear; to manifest 倚著
459 20 zhù to show 倚著
460 20 zhù to indicate; to be distinguished by 倚著
461 20 zhù to write 倚著
462 20 zhù to record 倚著
463 20 zhù a document; writings 倚著
464 20 zhù Zhu 倚著
465 20 zháo expresses that a continuing process has a result 倚著
466 20 zháo as it turns out; coincidentally 倚著
467 20 zhuó to arrive 倚著
468 20 zhuó to result in 倚著
469 20 zhuó to command 倚著
470 20 zhuó a strategy 倚著
471 20 zhāo to happen; to occur 倚著
472 20 zhù space between main doorwary and a screen 倚著
473 20 zhuó somebody attached to a place; a local 倚著
474 20 zhe attachment to 倚著
475 19 wèn to ask 吾欲諮問如來
476 19 wèn to inquire after 吾欲諮問如來
477 19 wèn to interrogate 吾欲諮問如來
478 19 wèn to hold responsible 吾欲諮問如來
479 19 wèn to request something 吾欲諮問如來
480 19 wèn to rebuke 吾欲諮問如來
481 19 wèn to send an official mission bearing gifts 吾欲諮問如來
482 19 wèn news 吾欲諮問如來
483 19 wèn to propose marriage 吾欲諮問如來
484 19 wén to inform 吾欲諮問如來
485 19 wèn to research 吾欲諮問如來
486 19 wèn Wen 吾欲諮問如來
487 19 wèn to 吾欲諮問如來
488 19 wèn a question 吾欲諮問如來
489 19 wèn ask; prccha 吾欲諮問如來
490 19 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩得
491 19 何謂 héwèi why? 何謂菩薩得
492 19 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩得
493 19 何謂 héwèi what? 何謂菩薩得
494 19 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷上
495 19 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷上
496 19 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷上
497 19 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷上
498 19 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷上
499 19 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷上
500 19 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷上

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
no; na
zhě ca
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
ér and; ca
诸法 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
常平 99 Changping
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
能忍 110 able to endure; sahā
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
有若 121 You Ruo
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
长清 長清 122 Changqing
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
逮得己利 100 having attained their own goals
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
假有 106 Nominal Existence
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
经法 經法 106 canonical teachings
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
萌类 萌類 109 sentient beings
名曰 109 to be named; to be called
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
勤苦 113 devoted and suffering
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身魔 115 evil that works through the five skandas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十善 115 the ten virtues
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行佛 120 Practice the Buddha's Way
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
要行 121 essential conduct
一法 121 one dharma; one thing
异法 異法 121 a counter example
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
亿劫 億劫 121 a kalpa
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
造业 造業 122 Creating Karma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作善 122 to do good deeds