Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 176 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 2 | 154 | 也 | yě | ya | 其所明也 |
| 3 | 102 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來成道五年在王舍城說 |
| 4 | 102 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來成道五年在王舍城說 |
| 5 | 102 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來成道五年在王舍城說 |
| 6 | 92 | 之 | zhī | to go | 總括八部之大宗 |
| 7 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 總括八部之大宗 |
| 8 | 92 | 之 | zhī | is | 總括八部之大宗 |
| 9 | 92 | 之 | zhī | to use | 總括八部之大宗 |
| 10 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 總括八部之大宗 |
| 11 | 92 | 之 | zhī | winding | 總括八部之大宗 |
| 12 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說八部 |
| 13 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說八部 |
| 14 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 故說八部 |
| 15 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說八部 |
| 16 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說八部 |
| 17 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說八部 |
| 18 | 72 | 說 | shuō | allocution | 故說八部 |
| 19 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說八部 |
| 20 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說八部 |
| 21 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說八部 |
| 22 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說八部 |
| 23 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 故說八部 |
| 24 | 69 | 云 | yún | cloud | 經云 |
| 25 | 69 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
| 26 | 69 | 云 | yún | Yun | 經云 |
| 27 | 69 | 云 | yún | to say | 經云 |
| 28 | 69 | 云 | yún | to have | 經云 |
| 29 | 69 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
| 30 | 69 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
| 31 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 32 | 65 | 中 | zhōng | middle | 此經中對治者 |
| 33 | 65 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此經中對治者 |
| 34 | 65 | 中 | zhōng | China | 此經中對治者 |
| 35 | 65 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此經中對治者 |
| 36 | 65 | 中 | zhōng | midday | 此經中對治者 |
| 37 | 65 | 中 | zhōng | inside | 此經中對治者 |
| 38 | 65 | 中 | zhōng | during | 此經中對治者 |
| 39 | 65 | 中 | zhōng | Zhong | 此經中對治者 |
| 40 | 65 | 中 | zhōng | intermediary | 此經中對治者 |
| 41 | 65 | 中 | zhōng | half | 此經中對治者 |
| 42 | 65 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此經中對治者 |
| 43 | 65 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此經中對治者 |
| 44 | 65 | 中 | zhòng | to obtain | 此經中對治者 |
| 45 | 65 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此經中對治者 |
| 46 | 65 | 中 | zhōng | middle | 此經中對治者 |
| 47 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
| 48 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
| 49 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
| 50 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 51 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 52 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 53 | 63 | 為 | wéi | to do | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 54 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 55 | 63 | 為 | wéi | to govern | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 56 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 57 | 63 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 其所明也 |
| 58 | 63 | 明 | míng | Ming | 其所明也 |
| 59 | 63 | 明 | míng | Ming Dynasty | 其所明也 |
| 60 | 63 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 其所明也 |
| 61 | 63 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 其所明也 |
| 62 | 63 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 其所明也 |
| 63 | 63 | 明 | míng | consecrated | 其所明也 |
| 64 | 63 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 其所明也 |
| 65 | 63 | 明 | míng | to explain; to clarify | 其所明也 |
| 66 | 63 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 其所明也 |
| 67 | 63 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 其所明也 |
| 68 | 63 | 明 | míng | eyesight; vision | 其所明也 |
| 69 | 63 | 明 | míng | a god; a spirit | 其所明也 |
| 70 | 63 | 明 | míng | fame; renown | 其所明也 |
| 71 | 63 | 明 | míng | open; public | 其所明也 |
| 72 | 63 | 明 | míng | clear | 其所明也 |
| 73 | 63 | 明 | míng | to become proficient | 其所明也 |
| 74 | 63 | 明 | míng | to be proficient | 其所明也 |
| 75 | 63 | 明 | míng | virtuous | 其所明也 |
| 76 | 63 | 明 | míng | open and honest | 其所明也 |
| 77 | 63 | 明 | míng | clean; neat | 其所明也 |
| 78 | 63 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 其所明也 |
| 79 | 63 | 明 | míng | next; afterwards | 其所明也 |
| 80 | 63 | 明 | míng | positive | 其所明也 |
| 81 | 63 | 明 | míng | Clear | 其所明也 |
| 82 | 63 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 其所明也 |
| 83 | 60 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經之綱要 |
| 84 | 60 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經之綱要 |
| 85 | 60 | 經 | jīng | warp | 經之綱要 |
| 86 | 60 | 經 | jīng | longitude | 經之綱要 |
| 87 | 60 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經之綱要 |
| 88 | 60 | 經 | jīng | a woman's period | 經之綱要 |
| 89 | 60 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經之綱要 |
| 90 | 60 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經之綱要 |
| 91 | 60 | 經 | jīng | classics | 經之綱要 |
| 92 | 60 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經之綱要 |
| 93 | 60 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經之綱要 |
| 94 | 60 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經之綱要 |
| 95 | 60 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經之綱要 |
| 96 | 60 | 經 | jīng | to measure | 經之綱要 |
| 97 | 60 | 經 | jīng | human pulse | 經之綱要 |
| 98 | 60 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經之綱要 |
| 99 | 60 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經之綱要 |
| 100 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 101 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 102 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 103 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 104 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 105 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 106 | 58 | 言 | yán | to regard as | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 107 | 58 | 言 | yán | to act as | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 108 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 109 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 110 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 111 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 112 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 113 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 114 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 115 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 116 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 117 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
| 118 | 53 | 等 | děng | to wait | 等 |
| 119 | 53 | 等 | děng | to be equal | 等 |
| 120 | 53 | 等 | děng | degree; level | 等 |
| 121 | 53 | 等 | děng | to compare | 等 |
| 122 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
| 123 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十種義 |
| 124 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以十種義 |
| 125 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以十種義 |
| 126 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以十種義 |
| 127 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十種義 |
| 128 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十種義 |
| 129 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十種義 |
| 130 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以十種義 |
| 131 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以十種義 |
| 132 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十種義 |
| 133 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此是八部之名 |
| 134 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此是八部之名 |
| 135 | 47 | 名 | míng | rank; position | 此是八部之名 |
| 136 | 47 | 名 | míng | an excuse | 此是八部之名 |
| 137 | 47 | 名 | míng | life | 此是八部之名 |
| 138 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 此是八部之名 |
| 139 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 此是八部之名 |
| 140 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此是八部之名 |
| 141 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 此是八部之名 |
| 142 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 此是八部之名 |
| 143 | 47 | 名 | míng | moral | 此是八部之名 |
| 144 | 47 | 名 | míng | name; naman | 此是八部之名 |
| 145 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此是八部之名 |
| 146 | 46 | 於 | yú | to go; to | 起於斷見 |
| 147 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 起於斷見 |
| 148 | 46 | 於 | yú | Yu | 起於斷見 |
| 149 | 46 | 於 | wū | a crow | 起於斷見 |
| 150 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 151 | 38 | 我 | wǒ | self | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 152 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 153 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 154 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 155 | 38 | 我 | wǒ | ga | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 156 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦王舍城說 |
| 157 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果之者 |
| 158 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果之者 |
| 159 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得果之者 |
| 160 | 37 | 得 | dé | de | 得果之者 |
| 161 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得果之者 |
| 162 | 37 | 得 | dé | to result in | 得果之者 |
| 163 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果之者 |
| 164 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得果之者 |
| 165 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得果之者 |
| 166 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得果之者 |
| 167 | 37 | 得 | dé | to contract | 得果之者 |
| 168 | 37 | 得 | dé | to hear | 得果之者 |
| 169 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得果之者 |
| 170 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得果之者 |
| 171 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果之者 |
| 172 | 37 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 173 | 37 | 理 | lǐ | to manage | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 174 | 37 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 175 | 37 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 176 | 37 | 理 | lǐ | a natural science | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 177 | 37 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 178 | 37 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 179 | 37 | 理 | lǐ | a judge | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 180 | 37 | 理 | lǐ | li; moral principle | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 181 | 37 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 182 | 37 | 理 | lǐ | grain; texture | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 183 | 37 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 184 | 37 | 理 | lǐ | principle; naya | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 185 | 36 | 聞 | wén | to hear | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 186 | 36 | 聞 | wén | Wen | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 187 | 36 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 188 | 36 | 聞 | wén | to be widely known | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 189 | 36 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 190 | 36 | 聞 | wén | information | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 191 | 36 | 聞 | wèn | famous; well known | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 192 | 36 | 聞 | wén | knowledge; learning | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 193 | 36 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 194 | 36 | 聞 | wén | to question | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 195 | 36 | 聞 | wén | heard; śruta | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 196 | 36 | 聞 | wén | hearing; śruti | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 197 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂但凡夫之人 |
| 198 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂但凡夫之人 |
| 199 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 謂但凡夫之人 |
| 200 | 35 | 人 | rén | everybody | 謂但凡夫之人 |
| 201 | 35 | 人 | rén | adult | 謂但凡夫之人 |
| 202 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 謂但凡夫之人 |
| 203 | 35 | 人 | rén | an upright person | 謂但凡夫之人 |
| 204 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂但凡夫之人 |
| 205 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 以十種義 |
| 206 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以十種義 |
| 207 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以十種義 |
| 208 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以十種義 |
| 209 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 以十種義 |
| 210 | 34 | 義 | yì | adopted | 以十種義 |
| 211 | 34 | 義 | yì | a relationship | 以十種義 |
| 212 | 34 | 義 | yì | volunteer | 以十種義 |
| 213 | 34 | 義 | yì | something suitable | 以十種義 |
| 214 | 34 | 義 | yì | a martyr | 以十種義 |
| 215 | 34 | 義 | yì | a law | 以十種義 |
| 216 | 34 | 義 | yì | Yi | 以十種義 |
| 217 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 以十種義 |
| 218 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 以十種義 |
| 219 | 34 | 能 | néng | can; able | 或體皆能礙於實解 |
| 220 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 或體皆能礙於實解 |
| 221 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 或體皆能礙於實解 |
| 222 | 34 | 能 | néng | energy | 或體皆能礙於實解 |
| 223 | 34 | 能 | néng | function; use | 或體皆能礙於實解 |
| 224 | 34 | 能 | néng | talent | 或體皆能礙於實解 |
| 225 | 34 | 能 | néng | expert at | 或體皆能礙於實解 |
| 226 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 或體皆能礙於實解 |
| 227 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 或體皆能礙於實解 |
| 228 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 或體皆能礙於實解 |
| 229 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 或體皆能礙於實解 |
| 230 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 或體皆能礙於實解 |
| 231 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明此經所詮之理是 |
| 232 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 明此經所詮之理是 |
| 233 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明此經所詮之理是 |
| 234 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明此經所詮之理是 |
| 235 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 明此經所詮之理是 |
| 236 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 明此經所詮之理是 |
| 237 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明此經所詮之理是 |
| 238 | 32 | 二 | èr | two | 第二部二萬五千偈 |
| 239 | 32 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二部二萬五千偈 |
| 240 | 32 | 二 | èr | second | 第二部二萬五千偈 |
| 241 | 32 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二部二萬五千偈 |
| 242 | 32 | 二 | èr | more than one kind | 第二部二萬五千偈 |
| 243 | 32 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二部二萬五千偈 |
| 244 | 32 | 二 | èr | both; dvaya | 第二部二萬五千偈 |
| 245 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不解 |
| 246 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不解 |
| 247 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不解 |
| 248 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不解 |
| 249 | 30 | 偈 | jì | a verse | 其第一部十萬偈 |
| 250 | 30 | 偈 | jié | martial | 其第一部十萬偈 |
| 251 | 30 | 偈 | jié | brave | 其第一部十萬偈 |
| 252 | 30 | 偈 | jié | swift; hasty | 其第一部十萬偈 |
| 253 | 30 | 偈 | jié | forceful | 其第一部十萬偈 |
| 254 | 30 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 其第一部十萬偈 |
| 255 | 29 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 金剛般若 |
| 256 | 29 | 般若 | bōrě | prajna | 金剛般若 |
| 257 | 29 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 金剛般若 |
| 258 | 29 | 般若 | bōrě | Prajñā | 金剛般若 |
| 259 | 28 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 遣報教見 |
| 260 | 28 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 遣報教見 |
| 261 | 28 | 教 | jiào | to make; to cause | 遣報教見 |
| 262 | 28 | 教 | jiào | religion | 遣報教見 |
| 263 | 28 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 遣報教見 |
| 264 | 28 | 教 | jiào | Jiao | 遣報教見 |
| 265 | 28 | 教 | jiào | a directive; an order | 遣報教見 |
| 266 | 28 | 教 | jiào | to urge; to incite | 遣報教見 |
| 267 | 28 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 遣報教見 |
| 268 | 28 | 教 | jiào | etiquette | 遣報教見 |
| 269 | 28 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 遣報教見 |
| 270 | 28 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然論主天親將欲作 |
| 271 | 28 | 然 | rán | to burn | 然論主天親將欲作 |
| 272 | 28 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然論主天親將欲作 |
| 273 | 28 | 然 | rán | Ran | 然論主天親將欲作 |
| 274 | 27 | 障 | zhàng | to separate | 障者 |
| 275 | 27 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 障者 |
| 276 | 27 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 障者 |
| 277 | 27 | 障 | zhàng | to cover | 障者 |
| 278 | 27 | 障 | zhàng | to defend | 障者 |
| 279 | 27 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 障者 |
| 280 | 27 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 障者 |
| 281 | 27 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 障者 |
| 282 | 27 | 障 | zhàng | to assure | 障者 |
| 283 | 27 | 障 | zhàng | obstruction | 障者 |
| 284 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 前之七部遣相未盡 |
| 285 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 前之七部遣相未盡 |
| 286 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 前之七部遣相未盡 |
| 287 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 前之七部遣相未盡 |
| 288 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 前之七部遣相未盡 |
| 289 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 前之七部遣相未盡 |
| 290 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 前之七部遣相未盡 |
| 291 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 前之七部遣相未盡 |
| 292 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 前之七部遣相未盡 |
| 293 | 26 | 相 | xiāng | to express | 前之七部遣相未盡 |
| 294 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 前之七部遣相未盡 |
| 295 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 前之七部遣相未盡 |
| 296 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 前之七部遣相未盡 |
| 297 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 前之七部遣相未盡 |
| 298 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 前之七部遣相未盡 |
| 299 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 前之七部遣相未盡 |
| 300 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 前之七部遣相未盡 |
| 301 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 前之七部遣相未盡 |
| 302 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 前之七部遣相未盡 |
| 303 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 前之七部遣相未盡 |
| 304 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 前之七部遣相未盡 |
| 305 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 前之七部遣相未盡 |
| 306 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 前之七部遣相未盡 |
| 307 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 前之七部遣相未盡 |
| 308 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 前之七部遣相未盡 |
| 309 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 前之七部遣相未盡 |
| 310 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 前之七部遣相未盡 |
| 311 | 25 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 或體皆能礙於實解 |
| 312 | 25 | 解 | jiě | to explain | 或體皆能礙於實解 |
| 313 | 25 | 解 | jiě | to divide; to separate | 或體皆能礙於實解 |
| 314 | 25 | 解 | jiě | to understand | 或體皆能礙於實解 |
| 315 | 25 | 解 | jiě | to solve a math problem | 或體皆能礙於實解 |
| 316 | 25 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 或體皆能礙於實解 |
| 317 | 25 | 解 | jiě | to cut; to disect | 或體皆能礙於實解 |
| 318 | 25 | 解 | jiě | to relieve oneself | 或體皆能礙於實解 |
| 319 | 25 | 解 | jiě | a solution | 或體皆能礙於實解 |
| 320 | 25 | 解 | jiè | to escort | 或體皆能礙於實解 |
| 321 | 25 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 或體皆能礙於實解 |
| 322 | 25 | 解 | xiè | acrobatic skills | 或體皆能礙於實解 |
| 323 | 25 | 解 | jiě | can; able to | 或體皆能礙於實解 |
| 324 | 25 | 解 | jiě | a stanza | 或體皆能礙於實解 |
| 325 | 25 | 解 | jiè | to send off | 或體皆能礙於實解 |
| 326 | 25 | 解 | xiè | Xie | 或體皆能礙於實解 |
| 327 | 25 | 解 | jiě | exegesis | 或體皆能礙於實解 |
| 328 | 25 | 解 | xiè | laziness | 或體皆能礙於實解 |
| 329 | 25 | 解 | jiè | a government office | 或體皆能礙於實解 |
| 330 | 25 | 解 | jiè | to pawn | 或體皆能礙於實解 |
| 331 | 25 | 解 | jiè | to rent; to lease | 或體皆能礙於實解 |
| 332 | 25 | 解 | jiě | understanding | 或體皆能礙於實解 |
| 333 | 25 | 解 | jiě | to liberate | 或體皆能礙於實解 |
| 334 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時次第 |
| 335 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時次第 |
| 336 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時次第 |
| 337 | 25 | 時 | shí | fashionable | 或時次第 |
| 338 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時次第 |
| 339 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時次第 |
| 340 | 25 | 時 | shí | tense | 或時次第 |
| 341 | 25 | 時 | shí | particular; special | 或時次第 |
| 342 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時次第 |
| 343 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時次第 |
| 344 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 或時次第 |
| 345 | 25 | 時 | shí | seasonal | 或時次第 |
| 346 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 或時次第 |
| 347 | 25 | 時 | shí | hour | 或時次第 |
| 348 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時次第 |
| 349 | 25 | 時 | shí | Shi | 或時次第 |
| 350 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時次第 |
| 351 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 或時次第 |
| 352 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時次第 |
| 353 | 25 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 354 | 25 | 空 | kòng | free time | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 355 | 25 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 356 | 25 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 357 | 25 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 358 | 25 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 359 | 25 | 空 | kòng | empty space | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 360 | 25 | 空 | kōng | without substance | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 361 | 25 | 空 | kōng | to not have | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 362 | 25 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 363 | 25 | 空 | kōng | vast and high | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 364 | 25 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 365 | 25 | 空 | kòng | blank | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 366 | 25 | 空 | kòng | expansive | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 367 | 25 | 空 | kòng | lacking | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 368 | 25 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 369 | 25 | 空 | kōng | Emptiness | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 370 | 25 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切諸法乃至涅槃空 |
| 371 | 24 | 句 | jù | sentence | 初有一偈半六句 |
| 372 | 24 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初有一偈半六句 |
| 373 | 24 | 句 | gōu | to tease | 初有一偈半六句 |
| 374 | 24 | 句 | gōu | to delineate | 初有一偈半六句 |
| 375 | 24 | 句 | gōu | a young bud | 初有一偈半六句 |
| 376 | 24 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初有一偈半六句 |
| 377 | 24 | 句 | jù | a musical phrase | 初有一偈半六句 |
| 378 | 24 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初有一偈半六句 |
| 379 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 因滿性顯則有感應應世 |
| 380 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 因滿性顯則有感應應世 |
| 381 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 因滿性顯則有感應應世 |
| 382 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 因滿性顯則有感應應世 |
| 383 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 因滿性顯則有感應應世 |
| 384 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 因滿性顯則有感應應世 |
| 385 | 24 | 則 | zé | to do | 因滿性顯則有感應應世 |
| 386 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 因滿性顯則有感應應世 |
| 387 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 388 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 389 | 24 | 非 | fēi | different | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 390 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 391 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 392 | 24 | 非 | fēi | Africa | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 393 | 24 | 非 | fēi | to slander | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 394 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 395 | 24 | 非 | fēi | must | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 396 | 24 | 非 | fēi | an error | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 397 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 398 | 24 | 非 | fēi | evil | 薩起眾生相人相則非菩薩 |
| 399 | 24 | 欲 | yù | desire | 然論主天親將欲作 |
| 400 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 然論主天親將欲作 |
| 401 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 然論主天親將欲作 |
| 402 | 24 | 欲 | yù | lust | 然論主天親將欲作 |
| 403 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 然論主天親將欲作 |
| 404 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 405 | 23 | 法 | fǎ | France | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 406 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 407 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 408 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 409 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 410 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 411 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 412 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 413 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 414 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 415 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 416 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 417 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 418 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 419 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 420 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 421 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 謂佛性涅槃無為之法亦 |
| 422 | 23 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 唯須菩提蒙加設問 |
| 423 | 23 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 唯須菩提蒙加設問 |
| 424 | 23 | 但 | dàn | Dan | 但稱 |
| 425 | 23 | 加 | jiā | to add | 唯須菩提蒙加設問 |
| 426 | 23 | 加 | jiā | to increase | 唯須菩提蒙加設問 |
| 427 | 23 | 加 | jiā | to inflict [punishment] | 唯須菩提蒙加設問 |
| 428 | 23 | 加 | jiā | to append | 唯須菩提蒙加設問 |
| 429 | 23 | 加 | jiā | Jia | 唯須菩提蒙加設問 |
| 430 | 23 | 加 | jiā | to wear | 唯須菩提蒙加設問 |
| 431 | 23 | 加 | jiā | to be appointed [to a position]; to grant | 唯須菩提蒙加設問 |
| 432 | 23 | 加 | jiā | to pass | 唯須菩提蒙加設問 |
| 433 | 23 | 加 | jiā | to place above | 唯須菩提蒙加設問 |
| 434 | 23 | 加 | jiā | to implement; to apply | 唯須菩提蒙加設問 |
| 435 | 23 | 加 | jiā | to line up the disk and base of a divining board | 唯須菩提蒙加設問 |
| 436 | 23 | 加 | jiā | to say falsely | 唯須菩提蒙加設問 |
| 437 | 23 | 加 | jiā | addition | 唯須菩提蒙加設問 |
| 438 | 23 | 加 | jiā | Canada | 唯須菩提蒙加設問 |
| 439 | 23 | 加 | jiā | to step over; adhiṣṭhā | 唯須菩提蒙加設問 |
| 440 | 22 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 金剛般若波羅蜜 |
| 441 | 22 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 金剛般若波羅蜜 |
| 442 | 22 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 金剛般若波羅蜜 |
| 443 | 22 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 金剛般若波羅蜜 |
| 444 | 22 | 金剛 | jīngāng | diamond | 金剛般若波羅蜜 |
| 445 | 22 | 金剛 | jīngāng | vajra | 金剛般若波羅蜜 |
| 446 | 21 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋對治十 |
| 447 | 21 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋對治十 |
| 448 | 21 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋對治十 |
| 449 | 21 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋對治十 |
| 450 | 21 | 釋 | shì | to put down | 釋對治十 |
| 451 | 21 | 釋 | shì | to resolve | 釋對治十 |
| 452 | 21 | 釋 | shì | to melt | 釋對治十 |
| 453 | 21 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋對治十 |
| 454 | 21 | 釋 | shì | Buddhism | 釋對治十 |
| 455 | 21 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋對治十 |
| 456 | 21 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋對治十 |
| 457 | 21 | 釋 | shì | explain | 釋對治十 |
| 458 | 21 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋對治十 |
| 459 | 21 | 上 | shàng | top; a high position | 上聞如 |
| 460 | 21 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上聞如 |
| 461 | 21 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上聞如 |
| 462 | 21 | 上 | shàng | shang | 上聞如 |
| 463 | 21 | 上 | shàng | previous; last | 上聞如 |
| 464 | 21 | 上 | shàng | high; higher | 上聞如 |
| 465 | 21 | 上 | shàng | advanced | 上聞如 |
| 466 | 21 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上聞如 |
| 467 | 21 | 上 | shàng | time | 上聞如 |
| 468 | 21 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上聞如 |
| 469 | 21 | 上 | shàng | far | 上聞如 |
| 470 | 21 | 上 | shàng | big; as big as | 上聞如 |
| 471 | 21 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上聞如 |
| 472 | 21 | 上 | shàng | to report | 上聞如 |
| 473 | 21 | 上 | shàng | to offer | 上聞如 |
| 474 | 21 | 上 | shàng | to go on stage | 上聞如 |
| 475 | 21 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上聞如 |
| 476 | 21 | 上 | shàng | to install; to erect | 上聞如 |
| 477 | 21 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上聞如 |
| 478 | 21 | 上 | shàng | to burn | 上聞如 |
| 479 | 21 | 上 | shàng | to remember | 上聞如 |
| 480 | 21 | 上 | shàng | to add | 上聞如 |
| 481 | 21 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上聞如 |
| 482 | 21 | 上 | shàng | to meet | 上聞如 |
| 483 | 21 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上聞如 |
| 484 | 21 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上聞如 |
| 485 | 21 | 上 | shàng | a musical note | 上聞如 |
| 486 | 21 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上聞如 |
| 487 | 21 | 一 | yī | one | 第三部一萬八千 |
| 488 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 第三部一萬八千 |
| 489 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 第三部一萬八千 |
| 490 | 21 | 一 | yī | first | 第三部一萬八千 |
| 491 | 21 | 一 | yī | the same | 第三部一萬八千 |
| 492 | 21 | 一 | yī | sole; single | 第三部一萬八千 |
| 493 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 第三部一萬八千 |
| 494 | 21 | 一 | yī | Yi | 第三部一萬八千 |
| 495 | 21 | 一 | yī | other | 第三部一萬八千 |
| 496 | 21 | 一 | yī | to unify | 第三部一萬八千 |
| 497 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 第三部一萬八千 |
| 498 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 第三部一萬八千 |
| 499 | 21 | 一 | yī | one; eka | 第三部一萬八千 |
| 500 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂一切法無 |
Frequencies of all Words
Top 1146
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 176 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 2 | 176 | 者 | zhě | that | 者 |
| 3 | 176 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 4 | 176 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 5 | 176 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 6 | 176 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 7 | 176 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 8 | 176 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 9 | 154 | 也 | yě | also; too | 其所明也 |
| 10 | 154 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 其所明也 |
| 11 | 154 | 也 | yě | either | 其所明也 |
| 12 | 154 | 也 | yě | even | 其所明也 |
| 13 | 154 | 也 | yě | used to soften the tone | 其所明也 |
| 14 | 154 | 也 | yě | used for emphasis | 其所明也 |
| 15 | 154 | 也 | yě | used to mark contrast | 其所明也 |
| 16 | 154 | 也 | yě | used to mark compromise | 其所明也 |
| 17 | 154 | 也 | yě | ya | 其所明也 |
| 18 | 154 | 此 | cǐ | this; these | 此是八部之名 |
| 19 | 154 | 此 | cǐ | in this way | 此是八部之名 |
| 20 | 154 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是八部之名 |
| 21 | 154 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是八部之名 |
| 22 | 154 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是八部之名 |
| 23 | 113 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說八部 |
| 24 | 113 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說八部 |
| 25 | 113 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說八部 |
| 26 | 113 | 故 | gù | to die | 故說八部 |
| 27 | 113 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說八部 |
| 28 | 113 | 故 | gù | original | 故說八部 |
| 29 | 113 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說八部 |
| 30 | 113 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說八部 |
| 31 | 113 | 故 | gù | something in the past | 故說八部 |
| 32 | 113 | 故 | gù | deceased; dead | 故說八部 |
| 33 | 113 | 故 | gù | still; yet | 故說八部 |
| 34 | 113 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說八部 |
| 35 | 102 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來成道五年在王舍城說 |
| 36 | 102 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來成道五年在王舍城說 |
| 37 | 102 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來成道五年在王舍城說 |
| 38 | 92 | 之 | zhī | him; her; them; that | 總括八部之大宗 |
| 39 | 92 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 總括八部之大宗 |
| 40 | 92 | 之 | zhī | to go | 總括八部之大宗 |
| 41 | 92 | 之 | zhī | this; that | 總括八部之大宗 |
| 42 | 92 | 之 | zhī | genetive marker | 總括八部之大宗 |
| 43 | 92 | 之 | zhī | it | 總括八部之大宗 |
| 44 | 92 | 之 | zhī | in; in regards to | 總括八部之大宗 |
| 45 | 92 | 之 | zhī | all | 總括八部之大宗 |
| 46 | 92 | 之 | zhī | and | 總括八部之大宗 |
| 47 | 92 | 之 | zhī | however | 總括八部之大宗 |
| 48 | 92 | 之 | zhī | if | 總括八部之大宗 |
| 49 | 92 | 之 | zhī | then | 總括八部之大宗 |
| 50 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 總括八部之大宗 |
| 51 | 92 | 之 | zhī | is | 總括八部之大宗 |
| 52 | 92 | 之 | zhī | to use | 總括八部之大宗 |
| 53 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 總括八部之大宗 |
| 54 | 92 | 之 | zhī | winding | 總括八部之大宗 |
| 55 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 因滿性顯則有感應應世 |
| 56 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 因滿性顯則有感應應世 |
| 57 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 因滿性顯則有感應應世 |
| 58 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 因滿性顯則有感應應世 |
| 59 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 因滿性顯則有感應應世 |
| 60 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 因滿性顯則有感應應世 |
| 61 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 因滿性顯則有感應應世 |
| 62 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 因滿性顯則有感應應世 |
| 63 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 因滿性顯則有感應應世 |
| 64 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 因滿性顯則有感應應世 |
| 65 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 因滿性顯則有感應應世 |
| 66 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 因滿性顯則有感應應世 |
| 67 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 因滿性顯則有感應應世 |
| 68 | 75 | 有 | yǒu | You | 因滿性顯則有感應應世 |
| 69 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 因滿性顯則有感應應世 |
| 70 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 因滿性顯則有感應應世 |
| 71 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說八部 |
| 72 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說八部 |
| 73 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 故說八部 |
| 74 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說八部 |
| 75 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說八部 |
| 76 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說八部 |
| 77 | 72 | 說 | shuō | allocution | 故說八部 |
| 78 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說八部 |
| 79 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說八部 |
| 80 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說八部 |
| 81 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說八部 |
| 82 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 故說八部 |
| 83 | 69 | 云 | yún | cloud | 經云 |
| 84 | 69 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
| 85 | 69 | 云 | yún | Yun | 經云 |
| 86 | 69 | 云 | yún | to say | 經云 |
| 87 | 69 | 云 | yún | to have | 經云 |
| 88 | 69 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
| 89 | 69 | 云 | yún | in this way | 經云 |
| 90 | 69 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
| 91 | 69 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
| 92 | 67 | 不 | bù | not; no | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 93 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 94 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 95 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 96 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 97 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 98 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 99 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 100 | 67 | 不 | bù | no; na | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 101 | 65 | 中 | zhōng | middle | 此經中對治者 |
| 102 | 65 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此經中對治者 |
| 103 | 65 | 中 | zhōng | China | 此經中對治者 |
| 104 | 65 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此經中對治者 |
| 105 | 65 | 中 | zhōng | in; amongst | 此經中對治者 |
| 106 | 65 | 中 | zhōng | midday | 此經中對治者 |
| 107 | 65 | 中 | zhōng | inside | 此經中對治者 |
| 108 | 65 | 中 | zhōng | during | 此經中對治者 |
| 109 | 65 | 中 | zhōng | Zhong | 此經中對治者 |
| 110 | 65 | 中 | zhōng | intermediary | 此經中對治者 |
| 111 | 65 | 中 | zhōng | half | 此經中對治者 |
| 112 | 65 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此經中對治者 |
| 113 | 65 | 中 | zhōng | while | 此經中對治者 |
| 114 | 65 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此經中對治者 |
| 115 | 65 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此經中對治者 |
| 116 | 65 | 中 | zhòng | to obtain | 此經中對治者 |
| 117 | 65 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此經中對治者 |
| 118 | 65 | 中 | zhōng | middle | 此經中對治者 |
| 119 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
| 120 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
| 121 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
| 122 | 63 | 為 | wèi | for; to | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 123 | 63 | 為 | wèi | because of | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 124 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 125 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 126 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 127 | 63 | 為 | wéi | to do | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 128 | 63 | 為 | wèi | for | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 129 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 130 | 63 | 為 | wèi | to | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 131 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 132 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 133 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 134 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 135 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 136 | 63 | 為 | wéi | to govern | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 137 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 138 | 63 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 其所明也 |
| 139 | 63 | 明 | míng | Ming | 其所明也 |
| 140 | 63 | 明 | míng | Ming Dynasty | 其所明也 |
| 141 | 63 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 其所明也 |
| 142 | 63 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 其所明也 |
| 143 | 63 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 其所明也 |
| 144 | 63 | 明 | míng | consecrated | 其所明也 |
| 145 | 63 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 其所明也 |
| 146 | 63 | 明 | míng | to explain; to clarify | 其所明也 |
| 147 | 63 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 其所明也 |
| 148 | 63 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 其所明也 |
| 149 | 63 | 明 | míng | eyesight; vision | 其所明也 |
| 150 | 63 | 明 | míng | a god; a spirit | 其所明也 |
| 151 | 63 | 明 | míng | fame; renown | 其所明也 |
| 152 | 63 | 明 | míng | open; public | 其所明也 |
| 153 | 63 | 明 | míng | clear | 其所明也 |
| 154 | 63 | 明 | míng | to become proficient | 其所明也 |
| 155 | 63 | 明 | míng | to be proficient | 其所明也 |
| 156 | 63 | 明 | míng | virtuous | 其所明也 |
| 157 | 63 | 明 | míng | open and honest | 其所明也 |
| 158 | 63 | 明 | míng | clean; neat | 其所明也 |
| 159 | 63 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 其所明也 |
| 160 | 63 | 明 | míng | next; afterwards | 其所明也 |
| 161 | 63 | 明 | míng | positive | 其所明也 |
| 162 | 63 | 明 | míng | Clear | 其所明也 |
| 163 | 63 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 其所明也 |
| 164 | 60 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經之綱要 |
| 165 | 60 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經之綱要 |
| 166 | 60 | 經 | jīng | warp | 經之綱要 |
| 167 | 60 | 經 | jīng | longitude | 經之綱要 |
| 168 | 60 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經之綱要 |
| 169 | 60 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經之綱要 |
| 170 | 60 | 經 | jīng | a woman's period | 經之綱要 |
| 171 | 60 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經之綱要 |
| 172 | 60 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經之綱要 |
| 173 | 60 | 經 | jīng | classics | 經之綱要 |
| 174 | 60 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經之綱要 |
| 175 | 60 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經之綱要 |
| 176 | 60 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經之綱要 |
| 177 | 60 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經之綱要 |
| 178 | 60 | 經 | jīng | to measure | 經之綱要 |
| 179 | 60 | 經 | jīng | human pulse | 經之綱要 |
| 180 | 60 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經之綱要 |
| 181 | 60 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經之綱要 |
| 182 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 183 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 184 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 185 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 186 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 187 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 188 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 189 | 58 | 言 | yán | to regard as | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 190 | 58 | 言 | yán | to act as | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 191 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 192 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 是有者不應復更說言諸法空也 |
| 193 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 194 | 57 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 195 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 196 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 197 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 198 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 199 | 57 | 是 | shì | true | 是 |
| 200 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 201 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 202 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 203 | 57 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 204 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 205 | 57 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 206 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 207 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 208 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 209 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 210 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 211 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 212 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 213 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
| 214 | 53 | 等 | děng | to wait | 等 |
| 215 | 53 | 等 | děng | degree; kind | 等 |
| 216 | 53 | 等 | děng | plural | 等 |
| 217 | 53 | 等 | děng | to be equal | 等 |
| 218 | 53 | 等 | děng | degree; level | 等 |
| 219 | 53 | 等 | děng | to compare | 等 |
| 220 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
| 221 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以十種義 |
| 222 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以十種義 |
| 223 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十種義 |
| 224 | 49 | 以 | yǐ | according to | 以十種義 |
| 225 | 49 | 以 | yǐ | because of | 以十種義 |
| 226 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 以十種義 |
| 227 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 以十種義 |
| 228 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以十種義 |
| 229 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以十種義 |
| 230 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以十種義 |
| 231 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十種義 |
| 232 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 以十種義 |
| 233 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十種義 |
| 234 | 49 | 以 | yǐ | very | 以十種義 |
| 235 | 49 | 以 | yǐ | already | 以十種義 |
| 236 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 以十種義 |
| 237 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十種義 |
| 238 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以十種義 |
| 239 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以十種義 |
| 240 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十種義 |
| 241 | 47 | 名 | míng | measure word for people | 此是八部之名 |
| 242 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此是八部之名 |
| 243 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此是八部之名 |
| 244 | 47 | 名 | míng | rank; position | 此是八部之名 |
| 245 | 47 | 名 | míng | an excuse | 此是八部之名 |
| 246 | 47 | 名 | míng | life | 此是八部之名 |
| 247 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 此是八部之名 |
| 248 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 此是八部之名 |
| 249 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此是八部之名 |
| 250 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 此是八部之名 |
| 251 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 此是八部之名 |
| 252 | 47 | 名 | míng | moral | 此是八部之名 |
| 253 | 47 | 名 | míng | name; naman | 此是八部之名 |
| 254 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此是八部之名 |
| 255 | 46 | 於 | yú | in; at | 起於斷見 |
| 256 | 46 | 於 | yú | in; at | 起於斷見 |
| 257 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 起於斷見 |
| 258 | 46 | 於 | yú | to go; to | 起於斷見 |
| 259 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 起於斷見 |
| 260 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 起於斷見 |
| 261 | 46 | 於 | yú | from | 起於斷見 |
| 262 | 46 | 於 | yú | give | 起於斷見 |
| 263 | 46 | 於 | yú | oppposing | 起於斷見 |
| 264 | 46 | 於 | yú | and | 起於斷見 |
| 265 | 46 | 於 | yú | compared to | 起於斷見 |
| 266 | 46 | 於 | yú | by | 起於斷見 |
| 267 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 起於斷見 |
| 268 | 46 | 於 | yú | for | 起於斷見 |
| 269 | 46 | 於 | yú | Yu | 起於斷見 |
| 270 | 46 | 於 | wū | a crow | 起於斷見 |
| 271 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 起於斷見 |
| 272 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 起於斷見 |
| 273 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如般若中說 |
| 274 | 42 | 如 | rú | if | 如般若中說 |
| 275 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 如般若中說 |
| 276 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如般若中說 |
| 277 | 42 | 如 | rú | this | 如般若中說 |
| 278 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如般若中說 |
| 279 | 42 | 如 | rú | to go to | 如般若中說 |
| 280 | 42 | 如 | rú | to meet | 如般若中說 |
| 281 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如般若中說 |
| 282 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 如般若中說 |
| 283 | 42 | 如 | rú | and | 如般若中說 |
| 284 | 42 | 如 | rú | or | 如般若中說 |
| 285 | 42 | 如 | rú | but | 如般若中說 |
| 286 | 42 | 如 | rú | then | 如般若中說 |
| 287 | 42 | 如 | rú | naturally | 如般若中說 |
| 288 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如般若中說 |
| 289 | 42 | 如 | rú | you | 如般若中說 |
| 290 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 如般若中說 |
| 291 | 42 | 如 | rú | in; at | 如般若中說 |
| 292 | 42 | 如 | rú | Ru | 如般若中說 |
| 293 | 42 | 如 | rú | Thus | 如般若中說 |
| 294 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 如般若中說 |
| 295 | 42 | 如 | rú | like; iva | 如般若中說 |
| 296 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如般若中說 |
| 297 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 298 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 299 | 42 | 若 | ruò | if | 若 |
| 300 | 42 | 若 | ruò | you | 若 |
| 301 | 42 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 302 | 42 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 303 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 304 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 305 | 42 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 306 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 307 | 42 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 308 | 42 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 309 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 310 | 42 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 311 | 42 | 若 | rě | ja | 若 |
| 312 | 42 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 313 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 314 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 315 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 316 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 317 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 318 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 319 | 38 | 我 | wǒ | self | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 320 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 321 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 322 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 323 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 324 | 38 | 我 | wǒ | ga | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 325 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 菩薩不見我為菩薩及諸波羅蜜 |
| 326 | 37 | 亦 | yì | also; too | 亦王舍城說 |
| 327 | 37 | 亦 | yì | but | 亦王舍城說 |
| 328 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 亦王舍城說 |
| 329 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 亦王舍城說 |
| 330 | 37 | 亦 | yì | already | 亦王舍城說 |
| 331 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦王舍城說 |
| 332 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦王舍城說 |
| 333 | 37 | 得 | de | potential marker | 得果之者 |
| 334 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果之者 |
| 335 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得果之者 |
| 336 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果之者 |
| 337 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得果之者 |
| 338 | 37 | 得 | dé | de | 得果之者 |
| 339 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得果之者 |
| 340 | 37 | 得 | dé | to result in | 得果之者 |
| 341 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果之者 |
| 342 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得果之者 |
| 343 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得果之者 |
| 344 | 37 | 得 | de | result of degree | 得果之者 |
| 345 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 得果之者 |
| 346 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得果之者 |
| 347 | 37 | 得 | dé | to contract | 得果之者 |
| 348 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得果之者 |
| 349 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 得果之者 |
| 350 | 37 | 得 | dé | to hear | 得果之者 |
| 351 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得果之者 |
| 352 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得果之者 |
| 353 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果之者 |
| 354 | 37 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 355 | 37 | 理 | lǐ | to manage | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 356 | 37 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 357 | 37 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 358 | 37 | 理 | lǐ | a natural science | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 359 | 37 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 360 | 37 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 361 | 37 | 理 | lǐ | a judge | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 362 | 37 | 理 | lǐ | li; moral principle | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 363 | 37 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 364 | 37 | 理 | lǐ | grain; texture | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 365 | 37 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 366 | 37 | 理 | lǐ | principle; naya | 又凡夫二乘於此理教不能解入 |
| 367 | 36 | 聞 | wén | to hear | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 368 | 36 | 聞 | wén | Wen | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 369 | 36 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 370 | 36 | 聞 | wén | to be widely known | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 371 | 36 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 372 | 36 | 聞 | wén | information | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 373 | 36 | 聞 | wèn | famous; well known | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 374 | 36 | 聞 | wén | knowledge; learning | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 375 | 36 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 376 | 36 | 聞 | wén | to question | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 377 | 36 | 聞 | wén | heard; śruta | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 378 | 36 | 聞 | wén | hearing; śruti | 眾生聞如來說有菩薩行六波羅蜜 |
| 379 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂但凡夫之人 |
| 380 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂但凡夫之人 |
| 381 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 謂但凡夫之人 |
| 382 | 35 | 人 | rén | everybody | 謂但凡夫之人 |
| 383 | 35 | 人 | rén | adult | 謂但凡夫之人 |
| 384 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 謂但凡夫之人 |
| 385 | 35 | 人 | rén | an upright person | 謂但凡夫之人 |
| 386 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂但凡夫之人 |
| 387 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 以十種義 |
| 388 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以十種義 |
| 389 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以十種義 |
| 390 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以十種義 |
| 391 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 以十種義 |
| 392 | 34 | 義 | yì | adopted | 以十種義 |
| 393 | 34 | 義 | yì | a relationship | 以十種義 |
| 394 | 34 | 義 | yì | volunteer | 以十種義 |
| 395 | 34 | 義 | yì | something suitable | 以十種義 |
| 396 | 34 | 義 | yì | a martyr | 以十種義 |
| 397 | 34 | 義 | yì | a law | 以十種義 |
| 398 | 34 | 義 | yì | Yi | 以十種義 |
| 399 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 以十種義 |
| 400 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 以十種義 |
| 401 | 34 | 能 | néng | can; able | 或體皆能礙於實解 |
| 402 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 或體皆能礙於實解 |
| 403 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 或體皆能礙於實解 |
| 404 | 34 | 能 | néng | energy | 或體皆能礙於實解 |
| 405 | 34 | 能 | néng | function; use | 或體皆能礙於實解 |
| 406 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 或體皆能礙於實解 |
| 407 | 34 | 能 | néng | talent | 或體皆能礙於實解 |
| 408 | 34 | 能 | néng | expert at | 或體皆能礙於實解 |
| 409 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 或體皆能礙於實解 |
| 410 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 或體皆能礙於實解 |
| 411 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 或體皆能礙於實解 |
| 412 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 或體皆能礙於實解 |
| 413 | 34 | 能 | néng | even if | 或體皆能礙於實解 |
| 414 | 34 | 能 | néng | but | 或體皆能礙於實解 |
| 415 | 34 | 能 | néng | in this way | 或體皆能礙於實解 |
| 416 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 或體皆能礙於實解 |
| 417 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 或體皆能礙於實解 |
| 418 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 明此經所詮之理是 |
| 419 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 明此經所詮之理是 |
| 420 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 明此經所詮之理是 |
| 421 | 33 | 所 | suǒ | it | 明此經所詮之理是 |
| 422 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 明此經所詮之理是 |
| 423 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明此經所詮之理是 |
| 424 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 明此經所詮之理是 |
| 425 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明此經所詮之理是 |
| 426 | 33 | 所 | suǒ | that which | 明此經所詮之理是 |
| 427 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明此經所詮之理是 |
| 428 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 明此經所詮之理是 |
| 429 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 明此經所詮之理是 |
| 430 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明此經所詮之理是 |
| 431 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 明此經所詮之理是 |
| 432 | 32 | 二 | èr | two | 第二部二萬五千偈 |
| 433 | 32 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二部二萬五千偈 |
| 434 | 32 | 二 | èr | second | 第二部二萬五千偈 |
| 435 | 32 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二部二萬五千偈 |
| 436 | 32 | 二 | èr | another; the other | 第二部二萬五千偈 |
| 437 | 32 | 二 | èr | more than one kind | 第二部二萬五千偈 |
| 438 | 32 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二部二萬五千偈 |
| 439 | 32 | 二 | èr | both; dvaya | 第二部二萬五千偈 |
| 440 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不解 |
| 441 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不解 |
| 442 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不解 |
| 443 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不解 |
| 444 | 30 | 偈 | jì | a verse | 其第一部十萬偈 |
| 445 | 30 | 偈 | jié | martial | 其第一部十萬偈 |
| 446 | 30 | 偈 | jié | brave | 其第一部十萬偈 |
| 447 | 30 | 偈 | jié | swift; hasty | 其第一部十萬偈 |
| 448 | 30 | 偈 | jié | forceful | 其第一部十萬偈 |
| 449 | 30 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 其第一部十萬偈 |
| 450 | 29 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 金剛般若 |
| 451 | 29 | 般若 | bōrě | prajna | 金剛般若 |
| 452 | 29 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 金剛般若 |
| 453 | 29 | 般若 | bōrě | Prajñā | 金剛般若 |
| 454 | 28 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 遣報教見 |
| 455 | 28 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 遣報教見 |
| 456 | 28 | 教 | jiào | to make; to cause | 遣報教見 |
| 457 | 28 | 教 | jiào | religion | 遣報教見 |
| 458 | 28 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 遣報教見 |
| 459 | 28 | 教 | jiào | Jiao | 遣報教見 |
| 460 | 28 | 教 | jiào | a directive; an order | 遣報教見 |
| 461 | 28 | 教 | jiào | to urge; to incite | 遣報教見 |
| 462 | 28 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 遣報教見 |
| 463 | 28 | 教 | jiào | etiquette | 遣報教見 |
| 464 | 28 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 遣報教見 |
| 465 | 28 | 然 | rán | correct; right; certainly | 然論主天親將欲作 |
| 466 | 28 | 然 | rán | so; thus | 然論主天親將欲作 |
| 467 | 28 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然論主天親將欲作 |
| 468 | 28 | 然 | rán | to burn | 然論主天親將欲作 |
| 469 | 28 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然論主天親將欲作 |
| 470 | 28 | 然 | rán | but | 然論主天親將欲作 |
| 471 | 28 | 然 | rán | although; even though | 然論主天親將欲作 |
| 472 | 28 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 然論主天親將欲作 |
| 473 | 28 | 然 | rán | used after a verb | 然論主天親將欲作 |
| 474 | 28 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 然論主天親將欲作 |
| 475 | 28 | 然 | rán | expresses doubt | 然論主天親將欲作 |
| 476 | 28 | 然 | rán | ok; alright | 然論主天親將欲作 |
| 477 | 28 | 然 | rán | Ran | 然論主天親將欲作 |
| 478 | 28 | 然 | rán | indeed; vā | 然論主天親將欲作 |
| 479 | 27 | 障 | zhàng | to separate | 障者 |
| 480 | 27 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 障者 |
| 481 | 27 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 障者 |
| 482 | 27 | 障 | zhàng | to cover | 障者 |
| 483 | 27 | 障 | zhàng | to defend | 障者 |
| 484 | 27 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 障者 |
| 485 | 27 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 障者 |
| 486 | 27 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 障者 |
| 487 | 27 | 障 | zhàng | to assure | 障者 |
| 488 | 27 | 障 | zhàng | obstruction | 障者 |
| 489 | 26 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 前之七部遣相未盡 |
| 490 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 前之七部遣相未盡 |
| 491 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 前之七部遣相未盡 |
| 492 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 前之七部遣相未盡 |
| 493 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 前之七部遣相未盡 |
| 494 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 前之七部遣相未盡 |
| 495 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 前之七部遣相未盡 |
| 496 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 前之七部遣相未盡 |
| 497 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 前之七部遣相未盡 |
| 498 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 前之七部遣相未盡 |
| 499 | 26 | 相 | xiāng | to express | 前之七部遣相未盡 |
| 500 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 前之七部遣相未盡 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿婆提 | 196 | Avanti | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地持经 | 地持經 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法家 | 102 | Legalist school of philosophy; Legalism | |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 教宗 | 106 | Pope | |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毗罗仙人 | 迦毘羅仙人 | 106 | Kapila |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
| 拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍婆提 | 115 | Sravasti | |
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 胡本 | 104 | foreign manuscript | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加被 | 106 | blessing | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三种二谛 | 三種二諦 | 115 | three kinds of twofold truth |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善付嘱诸菩萨 | 善付囑諸菩薩 | 115 | bodhisattvas have been entrusted |
| 善护念 | 善護念 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一合相 | 121 |
|
|
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因地 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |