Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 66

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 zhě ca 無漏道力所證得者可
2 125 wèi to call 謂世俗道得
3 125 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂世俗道得
4 125 wèi to speak to; to address 謂世俗道得
5 125 wèi to treat as; to regard as 謂世俗道得
6 125 wèi introducing a condition situation 謂世俗道得
7 125 wèi to speak to; to address 謂世俗道得
8 125 wèi to think 謂世俗道得
9 125 wèi for; is to be 謂世俗道得
10 125 wèi to make; to cause 謂世俗道得
11 125 wèi principle; reason 謂世俗道得
12 125 wèi Wei 謂世俗道得
13 115 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問前說聖道是沙門性有為無漏
14 115 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問前說聖道是沙門性有為無漏
15 115 shuì to persuade 問前說聖道是沙門性有為無漏
16 115 shuō to teach; to recite; to explain 問前說聖道是沙門性有為無漏
17 115 shuō a doctrine; a theory 問前說聖道是沙門性有為無漏
18 115 shuō to claim; to assert 問前說聖道是沙門性有為無漏
19 115 shuō allocution 問前說聖道是沙門性有為無漏
20 115 shuō to criticize; to scold 問前說聖道是沙門性有為無漏
21 115 shuō to indicate; to refer to 問前說聖道是沙門性有為無漏
22 115 shuō speach; vāda 問前說聖道是沙門性有為無漏
23 115 shuō to speak; bhāṣate 問前說聖道是沙門性有為無漏
24 115 shuō to instruct 問前說聖道是沙門性有為無漏
25 96 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二亦得沙門果名
26 96 děi to want to; to need to 二亦得沙門果名
27 96 děi must; ought to 二亦得沙門果名
28 96 de 二亦得沙門果名
29 96 de infix potential marker 二亦得沙門果名
30 96 to result in 二亦得沙門果名
31 96 to be proper; to fit; to suit 二亦得沙門果名
32 96 to be satisfied 二亦得沙門果名
33 96 to be finished 二亦得沙門果名
34 96 děi satisfying 二亦得沙門果名
35 96 to contract 二亦得沙門果名
36 96 to hear 二亦得沙門果名
37 96 to have; there is 二亦得沙門果名
38 96 marks time passed 二亦得沙門果名
39 96 obtain; attain; prāpta 二亦得沙門果名
40 86 suǒ a few; various; some 無漏道力所證得者可
41 86 suǒ a place; a location 無漏道力所證得者可
42 86 suǒ indicates a passive voice 無漏道力所證得者可
43 86 suǒ an ordinal number 無漏道力所證得者可
44 86 suǒ meaning 無漏道力所證得者可
45 86 suǒ garrison 無漏道力所證得者可
46 86 suǒ place; pradeśa 無漏道力所證得者可
47 73 guǒ a result; a consequence 是此果故名沙門果
48 73 guǒ fruit 是此果故名沙門果
49 73 guǒ to eat until full 是此果故名沙門果
50 73 guǒ to realize 是此果故名沙門果
51 73 guǒ a fruit tree 是此果故名沙門果
52 73 guǒ resolute; determined 是此果故名沙門果
53 73 guǒ Fruit 是此果故名沙門果
54 73 guǒ direct effect; phala; a consequence 是此果故名沙門果
55 71 shè to absorb; to assimilate 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
56 71 shè to take a photo 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
57 71 shè a broad rhyme class 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
58 71 shè to act for; to represent 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
59 71 shè to administer 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
60 71 shè to conserve 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
61 71 shè to hold; to support 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
62 71 shè to get close to 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
63 71 shè to help 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
64 71 niè peaceful 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
65 71 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
66 65 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 問前說聖道是沙門性有為無漏
67 65 沙門 shāmén sramana 問前說聖道是沙門性有為無漏
68 65 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 問前說聖道是沙門性有為無漏
69 60 duàn to judge 得無斷結證斷作用
70 60 duàn to severe; to break 得無斷結證斷作用
71 60 duàn to stop 得無斷結證斷作用
72 60 duàn to quit; to give up 得無斷結證斷作用
73 60 duàn to intercept 得無斷結證斷作用
74 60 duàn to divide 得無斷結證斷作用
75 60 duàn to isolate 得無斷結證斷作用
76 58 to reply; to answer 答如無漏道離欲界染
77 58 to reciprocate to 答如無漏道離欲界染
78 58 to agree to; to assent to 答如無漏道離欲界染
79 58 to acknowledge; to greet 答如無漏道離欲界染
80 58 Da 答如無漏道離欲界染
81 58 to answer; pratyukta 答如無漏道離欲界染
82 56 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 問勸
83 56 quàn to encourage 問勸
84 56 quàn excitation; samādāpana 問勸
85 54 jīng to go through; to experience 何故此經復說第五
86 54 jīng a sutra; a scripture 何故此經復說第五
87 54 jīng warp 何故此經復說第五
88 54 jīng longitude 何故此經復說第五
89 54 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 何故此經復說第五
90 54 jīng a woman's period 何故此經復說第五
91 54 jīng to bear; to endure 何故此經復說第五
92 54 jīng to hang; to die by hanging 何故此經復說第五
93 54 jīng classics 何故此經復說第五
94 54 jīng to be frugal; to save 何故此經復說第五
95 54 jīng a classic; a scripture; canon 何故此經復說第五
96 54 jīng a standard; a norm 何故此經復說第五
97 54 jīng a section of a Confucian work 何故此經復說第五
98 54 jīng to measure 何故此經復說第五
99 54 jīng human pulse 何故此經復說第五
100 54 jīng menstruation; a woman's period 何故此經復說第五
101 54 jīng sutra; discourse 何故此經復說第五
102 54 fēi Kangxi radical 175 斷非聖道得
103 54 fēi wrong; bad; untruthful 斷非聖道得
104 54 fēi different 斷非聖道得
105 54 fēi to not be; to not have 斷非聖道得
106 54 fēi to violate; to be contrary to 斷非聖道得
107 54 fēi Africa 斷非聖道得
108 54 fēi to slander 斷非聖道得
109 54 fěi to avoid 斷非聖道得
110 54 fēi must 斷非聖道得
111 54 fēi an error 斷非聖道得
112 54 fēi a problem; a question 斷非聖道得
113 54 fēi evil 斷非聖道得
114 53 infix potential marker 彼不
115 52 method; way 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
116 52 France 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
117 52 the law; rules; regulations 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
118 52 the teachings of the Buddha; Dharma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
119 52 a standard; a norm 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
120 52 an institution 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
121 52 to emulate 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
122 52 magic; a magic trick 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
123 52 punishment 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
124 52 Fa 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
125 52 a precedent 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
126 52 a classification of some kinds of Han texts 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
127 52 relating to a ceremony or rite 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
128 52 Dharma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
129 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
130 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
131 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
132 52 quality; characteristic 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
133 45 dào way; road; path 如是聖者以世俗道
134 45 dào principle; a moral; morality 如是聖者以世俗道
135 45 dào Tao; the Way 如是聖者以世俗道
136 45 dào to say; to speak; to talk 如是聖者以世俗道
137 45 dào to think 如是聖者以世俗道
138 45 dào circuit; a province 如是聖者以世俗道
139 45 dào a course; a channel 如是聖者以世俗道
140 45 dào a method; a way of doing something 如是聖者以世俗道
141 45 dào a doctrine 如是聖者以世俗道
142 45 dào Taoism; Daoism 如是聖者以世俗道
143 45 dào a skill 如是聖者以世俗道
144 45 dào a sect 如是聖者以世俗道
145 45 dào a line 如是聖者以世俗道
146 45 dào Way 如是聖者以世俗道
147 45 dào way; path; marga 如是聖者以世俗道
148 45 to reach 及諸擇滅
149 45 to attain 及諸擇滅
150 45 to understand 及諸擇滅
151 45 able to be compared to; to catch up with 及諸擇滅
152 45 to be involved with; to associate with 及諸擇滅
153 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸擇滅
154 45 and; ca; api 及諸擇滅
155 43 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家近士用果
156 43 出家 chūjiā to renounce 出家近士用果
157 43 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家近士用果
158 37 Yi 若倍若全亦立一來及不還果
159 36 Kangxi radical 49 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
160 36 to bring to an end; to stop 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
161 36 to complete 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
162 36 to demote; to dismiss 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
163 36 to recover from an illness 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
164 36 former; pūrvaka 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
165 36 jiàn to see 三界一切見所斷斷
166 36 jiàn opinion; view; understanding 三界一切見所斷斷
167 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 三界一切見所斷斷
168 36 jiàn refer to; for details see 三界一切見所斷斷
169 36 jiàn to listen to 三界一切見所斷斷
170 36 jiàn to meet 三界一切見所斷斷
171 36 jiàn to receive (a guest) 三界一切見所斷斷
172 36 jiàn let me; kindly 三界一切見所斷斷
173 36 jiàn Jian 三界一切見所斷斷
174 36 xiàn to appear 三界一切見所斷斷
175 36 xiàn to introduce 三界一切見所斷斷
176 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 三界一切見所斷斷
177 36 jiàn seeing; observing; darśana 三界一切見所斷斷
178 35 wèn to ask 問前說聖道是沙門性有為無漏
179 35 wèn to inquire after 問前說聖道是沙門性有為無漏
180 35 wèn to interrogate 問前說聖道是沙門性有為無漏
181 35 wèn to hold responsible 問前說聖道是沙門性有為無漏
182 35 wèn to request something 問前說聖道是沙門性有為無漏
183 35 wèn to rebuke 問前說聖道是沙門性有為無漏
184 35 wèn to send an official mission bearing gifts 問前說聖道是沙門性有為無漏
185 35 wèn news 問前說聖道是沙門性有為無漏
186 35 wèn to propose marriage 問前說聖道是沙門性有為無漏
187 35 wén to inform 問前說聖道是沙門性有為無漏
188 35 wèn to research 問前說聖道是沙門性有為無漏
189 35 wèn Wen 問前說聖道是沙門性有為無漏
190 35 wèn a question 問前說聖道是沙門性有為無漏
191 35 wèn ask; prccha 問前說聖道是沙門性有為無漏
192 34 four 結蘊第二中有情納息第三之四
193 34 note a musical scale 結蘊第二中有情納息第三之四
194 34 fourth 結蘊第二中有情納息第三之四
195 34 Si 結蘊第二中有情納息第三之四
196 34 four; catur 結蘊第二中有情納息第三之四
197 33 xué to study; to learn 雖居學
198 33 xué to imitate 雖居學
199 33 xué a school; an academy 雖居學
200 33 xué to understand 雖居學
201 33 xué learning; acquired knowledge 雖居學
202 33 xué learned 雖居學
203 33 xué student; learning; śikṣā 雖居學
204 33 xué a learner 雖居學
205 32 míng fame; renown; reputation 是此果故名沙門果
206 32 míng a name; personal name; designation 是此果故名沙門果
207 32 míng rank; position 是此果故名沙門果
208 32 míng an excuse 是此果故名沙門果
209 32 míng life 是此果故名沙門果
210 32 míng to name; to call 是此果故名沙門果
211 32 míng to express; to describe 是此果故名沙門果
212 32 míng to be called; to have the name 是此果故名沙門果
213 32 míng to own; to possess 是此果故名沙門果
214 32 míng famous; renowned 是此果故名沙門果
215 32 míng moral 是此果故名沙門果
216 32 míng name; naman 是此果故名沙門果
217 32 míng fame; renown; yasas 是此果故名沙門果
218 31 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 謂除預流果
219 31 rén person; people; a human being 我亦是人如何不爾
220 31 rén Kangxi radical 9 我亦是人如何不爾
221 31 rén a kind of person 我亦是人如何不爾
222 31 rén everybody 我亦是人如何不爾
223 31 rén adult 我亦是人如何不爾
224 31 rén somebody; others 我亦是人如何不爾
225 31 rén an upright person 我亦是人如何不爾
226 31 rén person; manuṣya 我亦是人如何不爾
227 30 to go; to 如何於彼此得果名
228 30 to rely on; to depend on 如何於彼此得果名
229 30 Yu 如何於彼此得果名
230 30 a crow 如何於彼此得果名
231 29 zhī to know 應知此中初沙門者謂諸預流
232 29 zhī to comprehend 應知此中初沙門者謂諸預流
233 29 zhī to inform; to tell 應知此中初沙門者謂諸預流
234 29 zhī to administer 應知此中初沙門者謂諸預流
235 29 zhī to distinguish; to discern 應知此中初沙門者謂諸預流
236 29 zhī to be close friends 應知此中初沙門者謂諸預流
237 29 zhī to feel; to sense; to perceive 應知此中初沙門者謂諸預流
238 29 zhī to receive; to entertain 應知此中初沙門者謂諸預流
239 29 zhī knowledge 應知此中初沙門者謂諸預流
240 29 zhī consciousness; perception 應知此中初沙門者謂諸預流
241 29 zhī a close friend 應知此中初沙門者謂諸預流
242 29 zhì wisdom 應知此中初沙門者謂諸預流
243 29 zhì Zhi 應知此中初沙門者謂諸預流
244 29 zhī Understanding 應知此中初沙門者謂諸預流
245 29 zhī know; jña 應知此中初沙門者謂諸預流
246 29 piān to be one-sided; leaning; to slant 是果故經偏說
247 29 piān fragmented 是果故經偏說
248 29 piān remote 是果故經偏說
249 29 piān deep; many 是果故經偏說
250 29 piān coincidentally 是果故經偏說
251 29 piān full [after eating] 是果故經偏說
252 29 piān Pian 是果故經偏說
253 29 piān unusual; particular; special 是果故經偏說
254 29 piān aside; peripheral; side 是果故經偏說
255 29 piān an almond 是果故經偏說
256 29 piān to move to the side 是果故經偏說
257 29 piān bending; avanata 是果故經偏說
258 29 gēn origin; cause; basis 無漏根
259 29 gēn radical 無漏根
260 29 gēn a plant root 無漏根
261 29 gēn base; foot 無漏根
262 29 gēn offspring 無漏根
263 29 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 無漏根
264 29 gēn according to 無漏根
265 29 gēn gen 無漏根
266 29 gēn an organ; a part of the body 無漏根
267 29 gēn a sense; a faculty 無漏根
268 29 gēn mūla; a root 無漏根
269 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是聖者以世俗道
270 26 ér Kangxi radical 126 道假設名言而證得故
271 26 ér as if; to seem like 道假設名言而證得故
272 26 néng can; able 道假設名言而證得故
273 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 道假設名言而證得故
274 26 ér to arrive; up to 道假設名言而證得故
275 26 sān three 答三
276 26 sān third 答三
277 26 sān more than two 答三
278 26 sān very few 答三
279 26 sān San 答三
280 26 sān three; tri 答三
281 26 sān sa 答三
282 26 sān three kinds; trividha 答三
283 25 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice 是此果故名沙門果
284 25 chū rudimentary; elementary 初後二果全彼
285 25 chū original 初後二果全彼
286 25 chū foremost, first; prathama 初後二果全彼
287 25 yìng to answer; to respond 應隨喜
288 25 yìng to confirm; to verify 應隨喜
289 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應隨喜
290 25 yìng to accept 應隨喜
291 25 yìng to permit; to allow 應隨喜
292 25 yìng to echo 應隨喜
293 25 yìng to handle; to deal with 應隨喜
294 25 yìng Ying 應隨喜
295 25 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
296 25 děng to wait 五百大阿羅漢等造
297 25 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
298 25 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
299 25 děng to compare 五百大阿羅漢等造
300 25 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
301 24 xiū to decorate; to embellish 俗道離欲染時亦修未來
302 24 xiū to study; to cultivate 俗道離欲染時亦修未來
303 24 xiū to repair 俗道離欲染時亦修未來
304 24 xiū long; slender 俗道離欲染時亦修未來
305 24 xiū to write; to compile 俗道離欲染時亦修未來
306 24 xiū to build; to construct; to shape 俗道離欲染時亦修未來
307 24 xiū to practice 俗道離欲染時亦修未來
308 24 xiū to cut 俗道離欲染時亦修未來
309 24 xiū virtuous; wholesome 俗道離欲染時亦修未來
310 24 xiū a virtuous person 俗道離欲染時亦修未來
311 24 xiū Xiu 俗道離欲染時亦修未來
312 24 xiū to unknot 俗道離欲染時亦修未來
313 24 xiū to prepare; to put in order 俗道離欲染時亦修未來
314 24 xiū excellent 俗道離欲染時亦修未來
315 24 xiū to perform [a ceremony] 俗道離欲染時亦修未來
316 24 xiū Cultivation 俗道離欲染時亦修未來
317 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 俗道離欲染時亦修未來
318 24 xiū pratipanna; spiritual practice 俗道離欲染時亦修未來
319 24 zuò to do 既同一事誓一所作一
320 24 zuò to act as; to serve as 既同一事誓一所作一
321 24 zuò to start 既同一事誓一所作一
322 24 zuò a writing; a work 既同一事誓一所作一
323 24 zuò to dress as; to be disguised as 既同一事誓一所作一
324 24 zuō to create; to make 既同一事誓一所作一
325 24 zuō a workshop 既同一事誓一所作一
326 24 zuō to write; to compose 既同一事誓一所作一
327 24 zuò to rise 既同一事誓一所作一
328 24 zuò to be aroused 既同一事誓一所作一
329 24 zuò activity; action; undertaking 既同一事誓一所作一
330 24 zuò to regard as 既同一事誓一所作一
331 24 zuò action; kāraṇa 既同一事誓一所作一
332 23 meaning; sense 預流阿羅漢果名實義果耶
333 23 justice; right action; righteousness 預流阿羅漢果名實義果耶
334 23 artificial; man-made; fake 預流阿羅漢果名實義果耶
335 23 chivalry; generosity 預流阿羅漢果名實義果耶
336 23 just; righteous 預流阿羅漢果名實義果耶
337 23 adopted 預流阿羅漢果名實義果耶
338 23 a relationship 預流阿羅漢果名實義果耶
339 23 volunteer 預流阿羅漢果名實義果耶
340 23 something suitable 預流阿羅漢果名實義果耶
341 23 a martyr 預流阿羅漢果名實義果耶
342 23 a law 預流阿羅漢果名實義果耶
343 23 Yi 預流阿羅漢果名實義果耶
344 23 Righteousness 預流阿羅漢果名實義果耶
345 23 aim; artha 預流阿羅漢果名實義果耶
346 23 二果 èr guǒ Sakṛdāgāmin 二果是彼果故
347 23 shèng to beat; to win; to conquer 故於今生受斯勝報
348 23 shèng victory; success 故於今生受斯勝報
349 23 shèng wonderful; supurb; superior 故於今生受斯勝報
350 23 shèng to surpass 故於今生受斯勝報
351 23 shèng triumphant 故於今生受斯勝報
352 23 shèng a scenic view 故於今生受斯勝報
353 23 shèng a woman's hair decoration 故於今生受斯勝報
354 23 shèng Sheng 故於今生受斯勝報
355 23 shèng conquering; victorious; jaya 故於今生受斯勝報
356 23 shèng superior; agra 故於今生受斯勝報
357 23 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就彼者名真沙
358 23 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就彼者名真沙
359 23 成就 chéngjiù accomplishment 成就彼者名真沙
360 23 成就 chéngjiù Achievements 成就彼者名真沙
361 23 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就彼者名真沙
362 23 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就彼者名真沙
363 23 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就彼者名真沙
364 23 wéi to act as; to serve 此中前說於理為
365 23 wéi to change into; to become 此中前說於理為
366 23 wéi to be; is 此中前說於理為
367 23 wéi to do 此中前說於理為
368 23 wèi to support; to help 此中前說於理為
369 23 wéi to govern 此中前說於理為
370 23 wèi to be; bhū 此中前說於理為
371 23 yīn cause; reason 隨因力生可名為果
372 23 yīn to accord with 隨因力生可名為果
373 23 yīn to follow 隨因力生可名為果
374 23 yīn to rely on 隨因力生可名為果
375 23 yīn via; through 隨因力生可名為果
376 23 yīn to continue 隨因力生可名為果
377 23 yīn to receive 隨因力生可名為果
378 23 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 隨因力生可名為果
379 23 yīn to seize an opportunity 隨因力生可名為果
380 23 yīn to be like 隨因力生可名為果
381 23 yīn a standrd; a criterion 隨因力生可名為果
382 23 yīn cause; hetu 隨因力生可名為果
383 22 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 諸無漏道所得
384 22 所得 suǒdé acquire 諸無漏道所得
385 20 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 離生生淨法眼得一來果
386 19 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流阿羅漢果名實義果耶
387 19 jìn to the greatest extent; utmost 我於今者而供事之盡其形
388 19 jìn perfect; flawless 我於今者而供事之盡其形
389 19 jìn to give priority to; to do one's utmost 我於今者而供事之盡其形
390 19 jìn to vanish 我於今者而供事之盡其形
391 19 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 我於今者而供事之盡其形
392 19 jìn to die 我於今者而供事之盡其形
393 19 jìn exhaustion; kṣaya 我於今者而供事之盡其形
394 19 zhōng middle 此中前說於理為
395 19 zhōng medium; medium sized 此中前說於理為
396 19 zhōng China 此中前說於理為
397 19 zhòng to hit the mark 此中前說於理為
398 19 zhōng midday 此中前說於理為
399 19 zhōng inside 此中前說於理為
400 19 zhōng during 此中前說於理為
401 19 zhōng Zhong 此中前說於理為
402 19 zhōng intermediary 此中前說於理為
403 19 zhōng half 此中前說於理為
404 19 zhòng to reach; to attain 此中前說於理為
405 19 zhòng to suffer; to infect 此中前說於理為
406 19 zhòng to obtain 此中前說於理為
407 19 zhòng to pass an exam 此中前說於理為
408 19 zhōng middle 此中前說於理為
409 18 several 問如是所說四沙門果幾是假名
410 18 Kangxi radical 16 問如是所說四沙門果幾是假名
411 18 subtle; invisible; imperceptible 問如是所說四沙門果幾是假名
412 18 sign; omen 問如是所說四沙門果幾是假名
413 18 near to 問如是所說四沙門果幾是假名
414 18 imminent danger 問如是所說四沙門果幾是假名
415 18 circumstances 問如是所說四沙門果幾是假名
416 18 duration; time 問如是所說四沙門果幾是假名
417 18 opportunity 問如是所說四沙門果幾是假名
418 18 never has; hasn't yet 問如是所說四沙門果幾是假名
419 18 a small table 問如是所說四沙門果幾是假名
420 18 [self] composed 問如是所說四沙門果幾是假名
421 18 ji 問如是所說四沙門果幾是假名
422 18 to stand 立此名
423 18 Kangxi radical 117 立此名
424 18 erect; upright; vertical 立此名
425 18 to establish; to set up; to found 立此名
426 18 to conclude; to draw up 立此名
427 18 to ascend the throne 立此名
428 18 to designate; to appoint 立此名
429 18 to live; to exist 立此名
430 18 to erect; to stand something up 立此名
431 18 to take a stand 立此名
432 18 to cease; to stop 立此名
433 18 a two week period at the onset o feach season 立此名
434 18 stand 立此名
435 18 zhǒng kind; type 種向及說四果
436 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種向及說四果
437 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種向及說四果
438 18 zhǒng seed; strain 種向及說四果
439 18 zhǒng offspring 種向及說四果
440 18 zhǒng breed 種向及說四果
441 18 zhǒng race 種向及說四果
442 18 zhǒng species 種向及說四果
443 18 zhǒng root; source; origin 種向及說四果
444 18 zhǒng grit; guts 種向及說四果
445 18 zhǒng seed; bīja 種向及說四果
446 18 to use; to grasp 如是聖者以世俗道
447 18 to rely on 如是聖者以世俗道
448 18 to regard 如是聖者以世俗道
449 18 to be able to 如是聖者以世俗道
450 18 to order; to command 如是聖者以世俗道
451 18 used after a verb 如是聖者以世俗道
452 18 a reason; a cause 如是聖者以世俗道
453 18 Israel 如是聖者以世俗道
454 18 Yi 如是聖者以世俗道
455 18 use; yogena 如是聖者以世俗道
456 18 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 若倍若全亦立一來及不還果
457 17 èr two 二亦得沙門果名
458 17 èr Kangxi radical 7 二亦得沙門果名
459 17 èr second 二亦得沙門果名
460 17 èr twice; double; di- 二亦得沙門果名
461 17 èr more than one kind 二亦得沙門果名
462 17 èr two; dvā; dvi 二亦得沙門果名
463 17 èr both; dvaya 二亦得沙門果名
464 17 zhì Kangxi radical 133 從今日沒至明日出
465 17 zhì to arrive 從今日沒至明日出
466 17 zhì approach; upagama 從今日沒至明日出
467 17 Kangxi radical 71 初後二果唯是無
468 17 to not have; without 初後二果唯是無
469 17 mo 初後二果唯是無
470 17 to not have 初後二果唯是無
471 17 Wu 初後二果唯是無
472 17 mo 初後二果唯是無
473 16 hòu after; later 初後二果全彼
474 16 hòu empress; queen 初後二果全彼
475 16 hòu sovereign 初後二果全彼
476 16 hòu the god of the earth 初後二果全彼
477 16 hòu late; later 初後二果全彼
478 16 hòu offspring; descendents 初後二果全彼
479 16 hòu to fall behind; to lag 初後二果全彼
480 16 hòu behind; back 初後二果全彼
481 16 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 初後二果全彼
482 16 hòu Hou 初後二果全彼
483 16 hòu after; behind 初後二果全彼
484 16 hòu following 初後二果全彼
485 16 hòu to be delayed 初後二果全彼
486 16 hòu to abandon; to discard 初後二果全彼
487 16 hòu feudal lords 初後二果全彼
488 16 hòu Hou 初後二果全彼
489 16 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 初後二果全彼
490 16 hòu rear; paścāt 初後二果全彼
491 16 hòu later; paścima 初後二果全彼
492 16 shí time; a point or period of time 俗道離欲染時亦修未來
493 16 shí a season; a quarter of a year 俗道離欲染時亦修未來
494 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 俗道離欲染時亦修未來
495 16 shí fashionable 俗道離欲染時亦修未來
496 16 shí fate; destiny; luck 俗道離欲染時亦修未來
497 16 shí occasion; opportunity; chance 俗道離欲染時亦修未來
498 16 shí tense 俗道離欲染時亦修未來
499 16 shí particular; special 俗道離欲染時亦修未來
500 16 shí to plant; to cultivate 俗道離欲染時亦修未來

Frequencies of all Words

Top 1040

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 157 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無漏道力所證得者可
2 157 zhě that 無漏道力所證得者可
3 157 zhě nominalizing function word 無漏道力所證得者可
4 157 zhě used to mark a definition 無漏道力所證得者可
5 157 zhě used to mark a pause 無漏道力所證得者可
6 157 zhě topic marker; that; it 無漏道力所證得者可
7 157 zhuó according to 無漏道力所證得者可
8 157 zhě ca 無漏道力所證得者可
9 125 wèi to call 謂世俗道得
10 125 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂世俗道得
11 125 wèi to speak to; to address 謂世俗道得
12 125 wèi to treat as; to regard as 謂世俗道得
13 125 wèi introducing a condition situation 謂世俗道得
14 125 wèi to speak to; to address 謂世俗道得
15 125 wèi to think 謂世俗道得
16 125 wèi for; is to be 謂世俗道得
17 125 wèi to make; to cause 謂世俗道得
18 125 wèi and 謂世俗道得
19 125 wèi principle; reason 謂世俗道得
20 125 wèi Wei 謂世俗道得
21 125 wèi which; what; yad 謂世俗道得
22 125 wèi to say; iti 謂世俗道得
23 115 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問前說聖道是沙門性有為無漏
24 115 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問前說聖道是沙門性有為無漏
25 115 shuì to persuade 問前說聖道是沙門性有為無漏
26 115 shuō to teach; to recite; to explain 問前說聖道是沙門性有為無漏
27 115 shuō a doctrine; a theory 問前說聖道是沙門性有為無漏
28 115 shuō to claim; to assert 問前說聖道是沙門性有為無漏
29 115 shuō allocution 問前說聖道是沙門性有為無漏
30 115 shuō to criticize; to scold 問前說聖道是沙門性有為無漏
31 115 shuō to indicate; to refer to 問前說聖道是沙門性有為無漏
32 115 shuō speach; vāda 問前說聖道是沙門性有為無漏
33 115 shuō to speak; bhāṣate 問前說聖道是沙門性有為無漏
34 115 shuō to instruct 問前說聖道是沙門性有為無漏
35 108 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是此果故名沙門果
36 108 old; ancient; former; past 是此果故名沙門果
37 108 reason; cause; purpose 是此果故名沙門果
38 108 to die 是此果故名沙門果
39 108 so; therefore; hence 是此果故名沙門果
40 108 original 是此果故名沙門果
41 108 accident; happening; instance 是此果故名沙門果
42 108 a friend; an acquaintance; friendship 是此果故名沙門果
43 108 something in the past 是此果故名沙門果
44 108 deceased; dead 是此果故名沙門果
45 108 still; yet 是此果故名沙門果
46 108 therefore; tasmāt 是此果故名沙門果
47 96 de potential marker 二亦得沙門果名
48 96 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二亦得沙門果名
49 96 děi must; ought to 二亦得沙門果名
50 96 děi to want to; to need to 二亦得沙門果名
51 96 děi must; ought to 二亦得沙門果名
52 96 de 二亦得沙門果名
53 96 de infix potential marker 二亦得沙門果名
54 96 to result in 二亦得沙門果名
55 96 to be proper; to fit; to suit 二亦得沙門果名
56 96 to be satisfied 二亦得沙門果名
57 96 to be finished 二亦得沙門果名
58 96 de result of degree 二亦得沙門果名
59 96 de marks completion of an action 二亦得沙門果名
60 96 děi satisfying 二亦得沙門果名
61 96 to contract 二亦得沙門果名
62 96 marks permission or possibility 二亦得沙門果名
63 96 expressing frustration 二亦得沙門果名
64 96 to hear 二亦得沙門果名
65 96 to have; there is 二亦得沙門果名
66 96 marks time passed 二亦得沙門果名
67 96 obtain; attain; prāpta 二亦得沙門果名
68 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無漏道力所證得者可
69 86 suǒ an office; an institute 無漏道力所證得者可
70 86 suǒ introduces a relative clause 無漏道力所證得者可
71 86 suǒ it 無漏道力所證得者可
72 86 suǒ if; supposing 無漏道力所證得者可
73 86 suǒ a few; various; some 無漏道力所證得者可
74 86 suǒ a place; a location 無漏道力所證得者可
75 86 suǒ indicates a passive voice 無漏道力所證得者可
76 86 suǒ that which 無漏道力所證得者可
77 86 suǒ an ordinal number 無漏道力所證得者可
78 86 suǒ meaning 無漏道力所證得者可
79 86 suǒ garrison 無漏道力所證得者可
80 86 suǒ place; pradeśa 無漏道力所證得者可
81 86 suǒ that which; yad 無漏道力所證得者可
82 80 shì is; are; am; to be 問前說聖道是沙門性有為無漏
83 80 shì is exactly 問前說聖道是沙門性有為無漏
84 80 shì is suitable; is in contrast 問前說聖道是沙門性有為無漏
85 80 shì this; that; those 問前說聖道是沙門性有為無漏
86 80 shì really; certainly 問前說聖道是沙門性有為無漏
87 80 shì correct; yes; affirmative 問前說聖道是沙門性有為無漏
88 80 shì true 問前說聖道是沙門性有為無漏
89 80 shì is; has; exists 問前說聖道是沙門性有為無漏
90 80 shì used between repetitions of a word 問前說聖道是沙門性有為無漏
91 80 shì a matter; an affair 問前說聖道是沙門性有為無漏
92 80 shì Shi 問前說聖道是沙門性有為無漏
93 80 shì is; bhū 問前說聖道是沙門性有為無漏
94 80 shì this; idam 問前說聖道是沙門性有為無漏
95 79 zhū all; many; various 及諸擇滅
96 79 zhū Zhu 及諸擇滅
97 79 zhū all; members of the class 及諸擇滅
98 79 zhū interrogative particle 及諸擇滅
99 79 zhū him; her; them; it 及諸擇滅
100 79 zhū of; in 及諸擇滅
101 79 zhū all; many; sarva 及諸擇滅
102 73 guǒ a result; a consequence 是此果故名沙門果
103 73 guǒ fruit 是此果故名沙門果
104 73 guǒ as expected; really 是此果故名沙門果
105 73 guǒ if really; if expected 是此果故名沙門果
106 73 guǒ to eat until full 是此果故名沙門果
107 73 guǒ to realize 是此果故名沙門果
108 73 guǒ a fruit tree 是此果故名沙門果
109 73 guǒ resolute; determined 是此果故名沙門果
110 73 guǒ Fruit 是此果故名沙門果
111 73 guǒ direct effect; phala; a consequence 是此果故名沙門果
112 71 shè to absorb; to assimilate 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
113 71 shè to take a photo 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
114 71 shè a broad rhyme class 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
115 71 shè to act for; to represent 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
116 71 shè to administer 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
117 71 shè to conserve 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
118 71 shè to hold; to support 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
119 71 shè to get close to 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
120 71 shè to help 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
121 71 niè peaceful 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
122 71 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門
123 65 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 問前說聖道是沙門性有為無漏
124 65 沙門 shāmén sramana 問前說聖道是沙門性有為無漏
125 65 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 問前說聖道是沙門性有為無漏
126 60 duàn absolutely; decidedly 得無斷結證斷作用
127 60 duàn to judge 得無斷結證斷作用
128 60 duàn to severe; to break 得無斷結證斷作用
129 60 duàn to stop 得無斷結證斷作用
130 60 duàn to quit; to give up 得無斷結證斷作用
131 60 duàn to intercept 得無斷結證斷作用
132 60 duàn to divide 得無斷結證斷作用
133 60 duàn to isolate 得無斷結證斷作用
134 60 duàn cutting off; uccheda 得無斷結證斷作用
135 58 to reply; to answer 答如無漏道離欲界染
136 58 to reciprocate to 答如無漏道離欲界染
137 58 to agree to; to assent to 答如無漏道離欲界染
138 58 to acknowledge; to greet 答如無漏道離欲界染
139 58 Da 答如無漏道離欲界染
140 58 to answer; pratyukta 答如無漏道離欲界染
141 56 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 問勸
142 56 quàn to encourage 問勸
143 56 quàn excitation; samādāpana 問勸
144 56 this; these 是此果故名沙門果
145 56 in this way 是此果故名沙門果
146 56 otherwise; but; however; so 是此果故名沙門果
147 56 at this time; now; here 是此果故名沙門果
148 56 this; here; etad 是此果故名沙門果
149 54 jīng to go through; to experience 何故此經復說第五
150 54 jīng a sutra; a scripture 何故此經復說第五
151 54 jīng warp 何故此經復說第五
152 54 jīng longitude 何故此經復說第五
153 54 jīng often; regularly; frequently 何故此經復說第五
154 54 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 何故此經復說第五
155 54 jīng a woman's period 何故此經復說第五
156 54 jīng to bear; to endure 何故此經復說第五
157 54 jīng to hang; to die by hanging 何故此經復說第五
158 54 jīng classics 何故此經復說第五
159 54 jīng to be frugal; to save 何故此經復說第五
160 54 jīng a classic; a scripture; canon 何故此經復說第五
161 54 jīng a standard; a norm 何故此經復說第五
162 54 jīng a section of a Confucian work 何故此經復說第五
163 54 jīng to measure 何故此經復說第五
164 54 jīng human pulse 何故此經復說第五
165 54 jīng menstruation; a woman's period 何故此經復說第五
166 54 jīng sutra; discourse 何故此經復說第五
167 54 fēi not; non-; un- 斷非聖道得
168 54 fēi Kangxi radical 175 斷非聖道得
169 54 fēi wrong; bad; untruthful 斷非聖道得
170 54 fēi different 斷非聖道得
171 54 fēi to not be; to not have 斷非聖道得
172 54 fēi to violate; to be contrary to 斷非聖道得
173 54 fēi Africa 斷非聖道得
174 54 fēi to slander 斷非聖道得
175 54 fěi to avoid 斷非聖道得
176 54 fēi must 斷非聖道得
177 54 fēi an error 斷非聖道得
178 54 fēi a problem; a question 斷非聖道得
179 54 fēi evil 斷非聖道得
180 54 fēi besides; except; unless 斷非聖道得
181 53 not; no 彼不
182 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼不
183 53 as a correlative 彼不
184 53 no (answering a question) 彼不
185 53 forms a negative adjective from a noun 彼不
186 53 at the end of a sentence to form a question 彼不
187 53 to form a yes or no question 彼不
188 53 infix potential marker 彼不
189 53 no; na 彼不
190 52 method; way 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
191 52 France 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
192 52 the law; rules; regulations 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
193 52 the teachings of the Buddha; Dharma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
194 52 a standard; a norm 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
195 52 an institution 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
196 52 to emulate 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
197 52 magic; a magic trick 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
198 52 punishment 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
199 52 Fa 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
200 52 a precedent 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
201 52 a classification of some kinds of Han texts 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
202 52 relating to a ceremony or rite 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
203 52 Dharma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
204 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
205 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
206 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
207 52 quality; characteristic 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖
208 51 yǒu is; are; to exist 復有說者
209 51 yǒu to have; to possess 復有說者
210 51 yǒu indicates an estimate 復有說者
211 51 yǒu indicates a large quantity 復有說者
212 51 yǒu indicates an affirmative response 復有說者
213 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有說者
214 51 yǒu used to compare two things 復有說者
215 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有說者
216 51 yǒu used before the names of dynasties 復有說者
217 51 yǒu a certain thing; what exists 復有說者
218 51 yǒu multiple of ten and ... 復有說者
219 51 yǒu abundant 復有說者
220 51 yǒu purposeful 復有說者
221 51 yǒu You 復有說者
222 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有說者
223 51 yǒu becoming; bhava 復有說者
224 45 dào way; road; path 如是聖者以世俗道
225 45 dào principle; a moral; morality 如是聖者以世俗道
226 45 dào Tao; the Way 如是聖者以世俗道
227 45 dào measure word for long things 如是聖者以世俗道
228 45 dào to say; to speak; to talk 如是聖者以世俗道
229 45 dào to think 如是聖者以世俗道
230 45 dào times 如是聖者以世俗道
231 45 dào circuit; a province 如是聖者以世俗道
232 45 dào a course; a channel 如是聖者以世俗道
233 45 dào a method; a way of doing something 如是聖者以世俗道
234 45 dào measure word for doors and walls 如是聖者以世俗道
235 45 dào measure word for courses of a meal 如是聖者以世俗道
236 45 dào a centimeter 如是聖者以世俗道
237 45 dào a doctrine 如是聖者以世俗道
238 45 dào Taoism; Daoism 如是聖者以世俗道
239 45 dào a skill 如是聖者以世俗道
240 45 dào a sect 如是聖者以世俗道
241 45 dào a line 如是聖者以世俗道
242 45 dào Way 如是聖者以世俗道
243 45 dào way; path; marga 如是聖者以世俗道
244 45 to reach 及諸擇滅
245 45 and 及諸擇滅
246 45 coming to; when 及諸擇滅
247 45 to attain 及諸擇滅
248 45 to understand 及諸擇滅
249 45 able to be compared to; to catch up with 及諸擇滅
250 45 to be involved with; to associate with 及諸擇滅
251 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸擇滅
252 45 and; ca; api 及諸擇滅
253 44 that; those 二果是彼果故
254 44 another; the other 二果是彼果故
255 44 that; tad 二果是彼果故
256 43 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家近士用果
257 43 出家 chūjiā to renounce 出家近士用果
258 43 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家近士用果
259 37 also; too 若倍若全亦立一來及不還果
260 37 but 若倍若全亦立一來及不還果
261 37 this; he; she 若倍若全亦立一來及不還果
262 37 although; even though 若倍若全亦立一來及不還果
263 37 already 若倍若全亦立一來及不還果
264 37 particle with no meaning 若倍若全亦立一來及不還果
265 37 Yi 若倍若全亦立一來及不還果
266 36 already 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
267 36 Kangxi radical 49 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
268 36 from 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
269 36 to bring to an end; to stop 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
270 36 final aspectual particle 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
271 36 afterwards; thereafter 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
272 36 too; very; excessively 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
273 36 to complete 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
274 36 to demote; to dismiss 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
275 36 to recover from an illness 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
276 36 certainly 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
277 36 an interjection of surprise 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
278 36 this 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
279 36 former; pūrvaka 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
280 36 former; pūrvaka 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而
281 36 jiàn to see 三界一切見所斷斷
282 36 jiàn opinion; view; understanding 三界一切見所斷斷
283 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 三界一切見所斷斷
284 36 jiàn refer to; for details see 三界一切見所斷斷
285 36 jiàn passive marker 三界一切見所斷斷
286 36 jiàn to listen to 三界一切見所斷斷
287 36 jiàn to meet 三界一切見所斷斷
288 36 jiàn to receive (a guest) 三界一切見所斷斷
289 36 jiàn let me; kindly 三界一切見所斷斷
290 36 jiàn Jian 三界一切見所斷斷
291 36 xiàn to appear 三界一切見所斷斷
292 36 xiàn to introduce 三界一切見所斷斷
293 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 三界一切見所斷斷
294 36 jiàn seeing; observing; darśana 三界一切見所斷斷
295 35 復次 fùcì furthermore; moreover 復次中間二果有
296 35 復次 fùcì furthermore; moreover 復次中間二果有
297 35 wèn to ask 問前說聖道是沙門性有為無漏
298 35 wèn to inquire after 問前說聖道是沙門性有為無漏
299 35 wèn to interrogate 問前說聖道是沙門性有為無漏
300 35 wèn to hold responsible 問前說聖道是沙門性有為無漏
301 35 wèn to request something 問前說聖道是沙門性有為無漏
302 35 wèn to rebuke 問前說聖道是沙門性有為無漏
303 35 wèn to send an official mission bearing gifts 問前說聖道是沙門性有為無漏
304 35 wèn news 問前說聖道是沙門性有為無漏
305 35 wèn to propose marriage 問前說聖道是沙門性有為無漏
306 35 wén to inform 問前說聖道是沙門性有為無漏
307 35 wèn to research 問前說聖道是沙門性有為無漏
308 35 wèn Wen 問前說聖道是沙門性有為無漏
309 35 wèn to 問前說聖道是沙門性有為無漏
310 35 wèn a question 問前說聖道是沙門性有為無漏
311 35 wèn ask; prccha 問前說聖道是沙門性有為無漏
312 34 four 結蘊第二中有情納息第三之四
313 34 note a musical scale 結蘊第二中有情納息第三之四
314 34 fourth 結蘊第二中有情納息第三之四
315 34 Si 結蘊第二中有情納息第三之四
316 34 four; catur 結蘊第二中有情納息第三之四
317 33 xué to study; to learn 雖居學
318 33 xué a discipline; a branch of study 雖居學
319 33 xué to imitate 雖居學
320 33 xué a school; an academy 雖居學
321 33 xué to understand 雖居學
322 33 xué learning; acquired knowledge 雖居學
323 33 xué a doctrine 雖居學
324 33 xué learned 雖居學
325 33 xué student; learning; śikṣā 雖居學
326 33 xué a learner 雖居學
327 32 即是 jíshì namely; exactly 假名即是共所
328 32 即是 jíshì such as; in this way 假名即是共所
329 32 即是 jíshì thus; in this way; tathā 假名即是共所
330 32 míng measure word for people 是此果故名沙門果
331 32 míng fame; renown; reputation 是此果故名沙門果
332 32 míng a name; personal name; designation 是此果故名沙門果
333 32 míng rank; position 是此果故名沙門果
334 32 míng an excuse 是此果故名沙門果
335 32 míng life 是此果故名沙門果
336 32 míng to name; to call 是此果故名沙門果
337 32 míng to express; to describe 是此果故名沙門果
338 32 míng to be called; to have the name 是此果故名沙門果
339 32 míng to own; to possess 是此果故名沙門果
340 32 míng famous; renowned 是此果故名沙門果
341 32 míng moral 是此果故名沙門果
342 32 míng name; naman 是此果故名沙門果
343 32 míng fame; renown; yasas 是此果故名沙門果
344 32 huò or; either; else 或居靜室
345 32 huò maybe; perhaps; might; possibly 或居靜室
346 32 huò some; someone 或居靜室
347 32 míngnián suddenly 或居靜室
348 32 huò or; vā 或居靜室
349 31 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 謂除預流果
350 31 rén person; people; a human being 我亦是人如何不爾
351 31 rén Kangxi radical 9 我亦是人如何不爾
352 31 rén a kind of person 我亦是人如何不爾
353 31 rén everybody 我亦是人如何不爾
354 31 rén adult 我亦是人如何不爾
355 31 rén somebody; others 我亦是人如何不爾
356 31 rén an upright person 我亦是人如何不爾
357 31 rén person; manuṣya 我亦是人如何不爾
358 30 in; at 如何於彼此得果名
359 30 in; at 如何於彼此得果名
360 30 in; at; to; from 如何於彼此得果名
361 30 to go; to 如何於彼此得果名
362 30 to rely on; to depend on 如何於彼此得果名
363 30 to go to; to arrive at 如何於彼此得果名
364 30 from 如何於彼此得果名
365 30 give 如何於彼此得果名
366 30 oppposing 如何於彼此得果名
367 30 and 如何於彼此得果名
368 30 compared to 如何於彼此得果名
369 30 by 如何於彼此得果名
370 30 and; as well as 如何於彼此得果名
371 30 for 如何於彼此得果名
372 30 Yu 如何於彼此得果名
373 30 a crow 如何於彼此得果名
374 30 whew; wow 如何於彼此得果名
375 30 near to; antike 如何於彼此得果名
376 29 zhī to know 應知此中初沙門者謂諸預流
377 29 zhī to comprehend 應知此中初沙門者謂諸預流
378 29 zhī to inform; to tell 應知此中初沙門者謂諸預流
379 29 zhī to administer 應知此中初沙門者謂諸預流
380 29 zhī to distinguish; to discern 應知此中初沙門者謂諸預流
381 29 zhī to be close friends 應知此中初沙門者謂諸預流
382 29 zhī to feel; to sense; to perceive 應知此中初沙門者謂諸預流
383 29 zhī to receive; to entertain 應知此中初沙門者謂諸預流
384 29 zhī knowledge 應知此中初沙門者謂諸預流
385 29 zhī consciousness; perception 應知此中初沙門者謂諸預流
386 29 zhī a close friend 應知此中初沙門者謂諸預流
387 29 zhì wisdom 應知此中初沙門者謂諸預流
388 29 zhì Zhi 應知此中初沙門者謂諸預流
389 29 zhī Understanding 應知此中初沙門者謂諸預流
390 29 zhī know; jña 應知此中初沙門者謂諸預流
391 29 piān to be one-sided; leaning; to slant 是果故經偏說
392 29 piān biased; prejudiced; partial 是果故經偏說
393 29 piān contrary to that expected 是果故經偏說
394 29 piān fragmented 是果故經偏說
395 29 piān remote 是果故經偏說
396 29 piān deep; many 是果故經偏說
397 29 piān coincidentally 是果故經偏說
398 29 piān full [after eating] 是果故經偏說
399 29 piān Pian 是果故經偏說
400 29 piān unusual; particular; special 是果故經偏說
401 29 piān merely; only 是果故經偏說
402 29 piān aside; peripheral; side 是果故經偏說
403 29 piān intently; wholly; earestly 是果故經偏說
404 29 piān an almond 是果故經偏說
405 29 piān to move to the side 是果故經偏說
406 29 piān stubornly 是果故經偏說
407 29 piān bending; avanata 是果故經偏說
408 29 such as; for example; for instance 世俗道力所證得者如一來不還
409 29 if 世俗道力所證得者如一來不還
410 29 in accordance with 世俗道力所證得者如一來不還
411 29 to be appropriate; should; with regard to 世俗道力所證得者如一來不還
412 29 this 世俗道力所證得者如一來不還
413 29 it is so; it is thus; can be compared with 世俗道力所證得者如一來不還
414 29 to go to 世俗道力所證得者如一來不還
415 29 to meet 世俗道力所證得者如一來不還
416 29 to appear; to seem; to be like 世俗道力所證得者如一來不還
417 29 at least as good as 世俗道力所證得者如一來不還
418 29 and 世俗道力所證得者如一來不還
419 29 or 世俗道力所證得者如一來不還
420 29 but 世俗道力所證得者如一來不還
421 29 then 世俗道力所證得者如一來不還
422 29 naturally 世俗道力所證得者如一來不還
423 29 expresses a question or doubt 世俗道力所證得者如一來不還
424 29 you 世俗道力所證得者如一來不還
425 29 the second lunar month 世俗道力所證得者如一來不還
426 29 in; at 世俗道力所證得者如一來不還
427 29 Ru 世俗道力所證得者如一來不還
428 29 Thus 世俗道力所證得者如一來不還
429 29 thus; tathā 世俗道力所證得者如一來不還
430 29 like; iva 世俗道力所證得者如一來不還
431 29 suchness; tathatā 世俗道力所證得者如一來不還
432 29 gēn origin; cause; basis 無漏根
433 29 gēn radical 無漏根
434 29 gēn a piece 無漏根
435 29 gēn a plant root 無漏根
436 29 gēn base; foot 無漏根
437 29 gēn completely; thoroughly 無漏根
438 29 gēn offspring 無漏根
439 29 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 無漏根
440 29 gēn according to 無漏根
441 29 gēn gen 無漏根
442 29 gēn an organ; a part of the body 無漏根
443 29 gēn a sense; a faculty 無漏根
444 29 gēn mūla; a root 無漏根
445 26 如是 rúshì thus; so 如是聖者以世俗道
446 26 如是 rúshì thus, so 如是聖者以世俗道
447 26 如是 rúshì thus; evam 如是聖者以世俗道
448 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是聖者以世俗道
449 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 道假設名言而證得故
450 26 ér Kangxi radical 126 道假設名言而證得故
451 26 ér you 道假設名言而證得故
452 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 道假設名言而證得故
453 26 ér right away; then 道假設名言而證得故
454 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 道假設名言而證得故
455 26 ér if; in case; in the event that 道假設名言而證得故
456 26 ér therefore; as a result; thus 道假設名言而證得故
457 26 ér how can it be that? 道假設名言而證得故
458 26 ér so as to 道假設名言而證得故
459 26 ér only then 道假設名言而證得故
460 26 ér as if; to seem like 道假設名言而證得故
461 26 néng can; able 道假設名言而證得故
462 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 道假設名言而證得故
463 26 ér me 道假設名言而證得故
464 26 ér to arrive; up to 道假設名言而證得故
465 26 ér possessive 道假設名言而證得故
466 26 ér and; ca 道假設名言而證得故
467 26 sān three 答三
468 26 sān third 答三
469 26 sān more than two 答三
470 26 sān very few 答三
471 26 sān repeatedly 答三
472 26 sān San 答三
473 26 sān three; tri 答三
474 26 sān sa 答三
475 26 sān three kinds; trividha 答三
476 25 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice 是此果故名沙門果
477 25 chū at first; at the beginning; initially 初後二果全彼
478 25 chū used to prefix numbers 初後二果全彼
479 25 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初後二果全彼
480 25 chū just now 初後二果全彼
481 25 chū thereupon 初後二果全彼
482 25 chū an intensifying adverb 初後二果全彼
483 25 chū rudimentary; elementary 初後二果全彼
484 25 chū original 初後二果全彼
485 25 chū foremost, first; prathama 初後二果全彼
486 25 yīng should; ought 應隨喜
487 25 yìng to answer; to respond 應隨喜
488 25 yìng to confirm; to verify 應隨喜
489 25 yīng soon; immediately 應隨喜
490 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應隨喜
491 25 yìng to accept 應隨喜
492 25 yīng or; either 應隨喜
493 25 yìng to permit; to allow 應隨喜
494 25 yìng to echo 應隨喜
495 25 yìng to handle; to deal with 應隨喜
496 25 yìng Ying 應隨喜
497 25 yīng suitable; yukta 應隨喜
498 25 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
499 25 děng to wait 五百大阿羅漢等造
500 25 děng degree; kind 五百大阿羅漢等造

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
  1. guǒ
  2. guǒ
  1. Fruit
  2. direct effect; phala; a consequence
shè samgraha; to hold together; to collect; to combine

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
摩揭陀 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
无诸 無諸 119 Wu Zhu
饷佉 餉佉 120 Sankha
脇尊者 120 Parsva
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
准陀 122 Cunda
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二果 195 Sakṛdāgāmin
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
念言 110 words from memory
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
七大 113 seven elements
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人我 114 personality; human soul
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理作意 114 attention; engagement
入圣 入聖 114 to become an arhat
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三地 115 three grounds
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
世第一法 115 the foremost dharma
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四果 115 four fruits
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
剃除 116 to severe
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心受 120 mental perception
心慧 120 wisdom
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
已知根 121 one who already knows the roots
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切声 一切聲 121 every sound
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
真解脱 真解脫 122 true liberation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真净 真淨 122 true and pure teaching
知根 122 organs of perception
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana