Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 66
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 157 | 者 | zhě | ca | 無漏道力所證得者可 | 
| 2 | 125 | 謂 | wèi | to call | 謂世俗道得 | 
| 3 | 125 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂世俗道得 | 
| 4 | 125 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂世俗道得 | 
| 5 | 125 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂世俗道得 | 
| 6 | 125 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂世俗道得 | 
| 7 | 125 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂世俗道得 | 
| 8 | 125 | 謂 | wèi | to think | 謂世俗道得 | 
| 9 | 125 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂世俗道得 | 
| 10 | 125 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂世俗道得 | 
| 11 | 125 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂世俗道得 | 
| 12 | 125 | 謂 | wèi | Wei | 謂世俗道得 | 
| 13 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 14 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 15 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 16 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 17 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 18 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 19 | 115 | 說 | shuō | allocution | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 20 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 21 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 22 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 23 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 24 | 115 | 說 | shuō | to instruct | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 25 | 90 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 二亦得沙門果名 | 
| 26 | 90 | 得 | děi | to want to; to need to | 二亦得沙門果名 | 
| 27 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 二亦得沙門果名 | 
| 28 | 90 | 得 | dé | de | 二亦得沙門果名 | 
| 29 | 90 | 得 | de | infix potential marker | 二亦得沙門果名 | 
| 30 | 90 | 得 | dé | to result in | 二亦得沙門果名 | 
| 31 | 90 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 二亦得沙門果名 | 
| 32 | 90 | 得 | dé | to be satisfied | 二亦得沙門果名 | 
| 33 | 90 | 得 | dé | to be finished | 二亦得沙門果名 | 
| 34 | 90 | 得 | děi | satisfying | 二亦得沙門果名 | 
| 35 | 90 | 得 | dé | to contract | 二亦得沙門果名 | 
| 36 | 90 | 得 | dé | to hear | 二亦得沙門果名 | 
| 37 | 90 | 得 | dé | to have; there is | 二亦得沙門果名 | 
| 38 | 90 | 得 | dé | marks time passed | 二亦得沙門果名 | 
| 39 | 90 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 二亦得沙門果名 | 
| 40 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無漏道力所證得者可 | 
| 41 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 無漏道力所證得者可 | 
| 42 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無漏道力所證得者可 | 
| 43 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無漏道力所證得者可 | 
| 44 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 無漏道力所證得者可 | 
| 45 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 無漏道力所證得者可 | 
| 46 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無漏道力所證得者可 | 
| 47 | 73 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 是此果故名沙門果 | 
| 48 | 73 | 果 | guǒ | fruit | 是此果故名沙門果 | 
| 49 | 73 | 果 | guǒ | to eat until full | 是此果故名沙門果 | 
| 50 | 73 | 果 | guǒ | to realize | 是此果故名沙門果 | 
| 51 | 73 | 果 | guǒ | a fruit tree | 是此果故名沙門果 | 
| 52 | 73 | 果 | guǒ | resolute; determined | 是此果故名沙門果 | 
| 53 | 73 | 果 | guǒ | Fruit | 是此果故名沙門果 | 
| 54 | 73 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 是此果故名沙門果 | 
| 55 | 71 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 56 | 71 | 攝 | shè | to take a photo | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 57 | 71 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 58 | 71 | 攝 | shè | to act for; to represent | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 59 | 71 | 攝 | shè | to administer | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 60 | 71 | 攝 | shè | to conserve | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 61 | 71 | 攝 | shè | to hold; to support | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 62 | 71 | 攝 | shè | to get close to | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 63 | 71 | 攝 | shè | to help | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 64 | 71 | 攝 | niè | peaceful | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 65 | 71 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 66 | 65 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 67 | 65 | 沙門 | shāmén | sramana | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 68 | 65 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 69 | 60 | 斷 | duàn | to judge | 得無斷結證斷作用 | 
| 70 | 60 | 斷 | duàn | to severe; to break | 得無斷結證斷作用 | 
| 71 | 60 | 斷 | duàn | to stop | 得無斷結證斷作用 | 
| 72 | 60 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 得無斷結證斷作用 | 
| 73 | 60 | 斷 | duàn | to intercept | 得無斷結證斷作用 | 
| 74 | 60 | 斷 | duàn | to divide | 得無斷結證斷作用 | 
| 75 | 60 | 斷 | duàn | to isolate | 得無斷結證斷作用 | 
| 76 | 58 | 答 | dá | to reply; to answer | 答如無漏道離欲界染 | 
| 77 | 58 | 答 | dá | to reciprocate to | 答如無漏道離欲界染 | 
| 78 | 58 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答如無漏道離欲界染 | 
| 79 | 58 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答如無漏道離欲界染 | 
| 80 | 58 | 答 | dā | Da | 答如無漏道離欲界染 | 
| 81 | 58 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答如無漏道離欲界染 | 
| 82 | 56 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 問勸 | 
| 83 | 56 | 勸 | quàn | to encourage | 問勸 | 
| 84 | 56 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 問勸 | 
| 85 | 54 | 經 | jīng | to go through; to experience | 何故此經復說第五 | 
| 86 | 54 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 何故此經復說第五 | 
| 87 | 54 | 經 | jīng | warp | 何故此經復說第五 | 
| 88 | 54 | 經 | jīng | longitude | 何故此經復說第五 | 
| 89 | 54 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 何故此經復說第五 | 
| 90 | 54 | 經 | jīng | a woman's period | 何故此經復說第五 | 
| 91 | 54 | 經 | jīng | to bear; to endure | 何故此經復說第五 | 
| 92 | 54 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 何故此經復說第五 | 
| 93 | 54 | 經 | jīng | classics | 何故此經復說第五 | 
| 94 | 54 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 何故此經復說第五 | 
| 95 | 54 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 何故此經復說第五 | 
| 96 | 54 | 經 | jīng | a standard; a norm | 何故此經復說第五 | 
| 97 | 54 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 何故此經復說第五 | 
| 98 | 54 | 經 | jīng | to measure | 何故此經復說第五 | 
| 99 | 54 | 經 | jīng | human pulse | 何故此經復說第五 | 
| 100 | 54 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 何故此經復說第五 | 
| 101 | 54 | 經 | jīng | sutra; discourse | 何故此經復說第五 | 
| 102 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 彼不 | 
| 103 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 104 | 51 | 法 | fǎ | France | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 105 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 106 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 107 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 108 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 109 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 110 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 111 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 112 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 113 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 114 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 115 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 116 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 117 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 118 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 119 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 120 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 121 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 斷非聖道得 | 
| 122 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 斷非聖道得 | 
| 123 | 51 | 非 | fēi | different | 斷非聖道得 | 
| 124 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 斷非聖道得 | 
| 125 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 斷非聖道得 | 
| 126 | 51 | 非 | fēi | Africa | 斷非聖道得 | 
| 127 | 51 | 非 | fēi | to slander | 斷非聖道得 | 
| 128 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 斷非聖道得 | 
| 129 | 51 | 非 | fēi | must | 斷非聖道得 | 
| 130 | 51 | 非 | fēi | an error | 斷非聖道得 | 
| 131 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 斷非聖道得 | 
| 132 | 51 | 非 | fēi | evil | 斷非聖道得 | 
| 133 | 45 | 及 | jí | to reach | 及諸擇滅 | 
| 134 | 45 | 及 | jí | to attain | 及諸擇滅 | 
| 135 | 45 | 及 | jí | to understand | 及諸擇滅 | 
| 136 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸擇滅 | 
| 137 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸擇滅 | 
| 138 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸擇滅 | 
| 139 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸擇滅 | 
| 140 | 45 | 道 | dào | way; road; path | 如是聖者以世俗道 | 
| 141 | 45 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 如是聖者以世俗道 | 
| 142 | 45 | 道 | dào | Tao; the Way | 如是聖者以世俗道 | 
| 143 | 45 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 如是聖者以世俗道 | 
| 144 | 45 | 道 | dào | to think | 如是聖者以世俗道 | 
| 145 | 45 | 道 | dào | circuit; a province | 如是聖者以世俗道 | 
| 146 | 45 | 道 | dào | a course; a channel | 如是聖者以世俗道 | 
| 147 | 45 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 如是聖者以世俗道 | 
| 148 | 45 | 道 | dào | a doctrine | 如是聖者以世俗道 | 
| 149 | 45 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 如是聖者以世俗道 | 
| 150 | 45 | 道 | dào | a skill | 如是聖者以世俗道 | 
| 151 | 45 | 道 | dào | a sect | 如是聖者以世俗道 | 
| 152 | 45 | 道 | dào | a line | 如是聖者以世俗道 | 
| 153 | 45 | 道 | dào | Way | 如是聖者以世俗道 | 
| 154 | 45 | 道 | dào | way; path; marga | 如是聖者以世俗道 | 
| 155 | 43 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家近士用果 | 
| 156 | 43 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家近士用果 | 
| 157 | 43 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家近士用果 | 
| 158 | 37 | 亦 | yì | Yi | 若倍若全亦立一來及不還果 | 
| 159 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 160 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 161 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 162 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 163 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 164 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 165 | 36 | 見 | jiàn | to see | 三界一切見所斷斷 | 
| 166 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 三界一切見所斷斷 | 
| 167 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 三界一切見所斷斷 | 
| 168 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 三界一切見所斷斷 | 
| 169 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 三界一切見所斷斷 | 
| 170 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 三界一切見所斷斷 | 
| 171 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 三界一切見所斷斷 | 
| 172 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 三界一切見所斷斷 | 
| 173 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 三界一切見所斷斷 | 
| 174 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 三界一切見所斷斷 | 
| 175 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 三界一切見所斷斷 | 
| 176 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 三界一切見所斷斷 | 
| 177 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 三界一切見所斷斷 | 
| 178 | 35 | 問 | wèn | to ask | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 179 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 180 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 181 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 182 | 35 | 問 | wèn | to request something | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 183 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 184 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 185 | 35 | 問 | wèn | news | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 186 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 187 | 35 | 問 | wén | to inform | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 188 | 35 | 問 | wèn | to research | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 189 | 35 | 問 | wèn | Wen | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 190 | 35 | 問 | wèn | a question | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 191 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 192 | 34 | 四 | sì | four | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 193 | 34 | 四 | sì | note a musical scale | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 194 | 34 | 四 | sì | fourth | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 195 | 34 | 四 | sì | Si | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 196 | 34 | 四 | sì | four; catur | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 197 | 33 | 學 | xué | to study; to learn | 雖居學 | 
| 198 | 33 | 學 | xué | to imitate | 雖居學 | 
| 199 | 33 | 學 | xué | a school; an academy | 雖居學 | 
| 200 | 33 | 學 | xué | to understand | 雖居學 | 
| 201 | 33 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 雖居學 | 
| 202 | 33 | 學 | xué | learned | 雖居學 | 
| 203 | 33 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 雖居學 | 
| 204 | 33 | 學 | xué | a learner | 雖居學 | 
| 205 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是此果故名沙門果 | 
| 206 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是此果故名沙門果 | 
| 207 | 32 | 名 | míng | rank; position | 是此果故名沙門果 | 
| 208 | 32 | 名 | míng | an excuse | 是此果故名沙門果 | 
| 209 | 32 | 名 | míng | life | 是此果故名沙門果 | 
| 210 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 是此果故名沙門果 | 
| 211 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 是此果故名沙門果 | 
| 212 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是此果故名沙門果 | 
| 213 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 是此果故名沙門果 | 
| 214 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 是此果故名沙門果 | 
| 215 | 32 | 名 | míng | moral | 是此果故名沙門果 | 
| 216 | 32 | 名 | míng | name; naman | 是此果故名沙門果 | 
| 217 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是此果故名沙門果 | 
| 218 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 我亦是人如何不爾 | 
| 219 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我亦是人如何不爾 | 
| 220 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 我亦是人如何不爾 | 
| 221 | 31 | 人 | rén | everybody | 我亦是人如何不爾 | 
| 222 | 31 | 人 | rén | adult | 我亦是人如何不爾 | 
| 223 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 我亦是人如何不爾 | 
| 224 | 31 | 人 | rén | an upright person | 我亦是人如何不爾 | 
| 225 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 我亦是人如何不爾 | 
| 226 | 31 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 謂除預流果 | 
| 227 | 30 | 於 | yú | to go; to | 如何於彼此得果名 | 
| 228 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如何於彼此得果名 | 
| 229 | 30 | 於 | yú | Yu | 如何於彼此得果名 | 
| 230 | 30 | 於 | wū | a crow | 如何於彼此得果名 | 
| 231 | 29 | 偏 | piān | to be one-sided; leaning; to slant | 是果故經偏說 | 
| 232 | 29 | 偏 | piān | fragmented | 是果故經偏說 | 
| 233 | 29 | 偏 | piān | remote | 是果故經偏說 | 
| 234 | 29 | 偏 | piān | deep; many | 是果故經偏說 | 
| 235 | 29 | 偏 | piān | coincidentally | 是果故經偏說 | 
| 236 | 29 | 偏 | piān | full [after eating] | 是果故經偏說 | 
| 237 | 29 | 偏 | piān | Pian | 是果故經偏說 | 
| 238 | 29 | 偏 | piān | unusual; particular; special | 是果故經偏說 | 
| 239 | 29 | 偏 | piān | aside; peripheral; side | 是果故經偏說 | 
| 240 | 29 | 偏 | piān | an almond | 是果故經偏說 | 
| 241 | 29 | 偏 | piān | to move to the side | 是果故經偏說 | 
| 242 | 29 | 偏 | piān | bending; avanata | 是果故經偏說 | 
| 243 | 29 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 無漏根 | 
| 244 | 29 | 根 | gēn | radical | 無漏根 | 
| 245 | 29 | 根 | gēn | a plant root | 無漏根 | 
| 246 | 29 | 根 | gēn | base; foot | 無漏根 | 
| 247 | 29 | 根 | gēn | offspring | 無漏根 | 
| 248 | 29 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 無漏根 | 
| 249 | 29 | 根 | gēn | according to | 無漏根 | 
| 250 | 29 | 根 | gēn | gen | 無漏根 | 
| 251 | 29 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 無漏根 | 
| 252 | 29 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 無漏根 | 
| 253 | 29 | 根 | gēn | mūla; a root | 無漏根 | 
| 254 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 道假設名言而證得故 | 
| 255 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 道假設名言而證得故 | 
| 256 | 26 | 而 | néng | can; able | 道假設名言而證得故 | 
| 257 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 道假設名言而證得故 | 
| 258 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 道假設名言而證得故 | 
| 259 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是聖者以世俗道 | 
| 260 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五百大阿羅漢等造 | 
| 261 | 25 | 等 | děng | to wait | 五百大阿羅漢等造 | 
| 262 | 25 | 等 | děng | to be equal | 五百大阿羅漢等造 | 
| 263 | 25 | 等 | děng | degree; level | 五百大阿羅漢等造 | 
| 264 | 25 | 等 | děng | to compare | 五百大阿羅漢等造 | 
| 265 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 五百大阿羅漢等造 | 
| 266 | 25 | 沙門果 | shāmén guǒ | the fruit of śramaṇa practice | 是此果故名沙門果 | 
| 267 | 25 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初後二果全彼 | 
| 268 | 25 | 初 | chū | original | 初後二果全彼 | 
| 269 | 25 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初後二果全彼 | 
| 270 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 271 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 272 | 24 | 修 | xiū | to repair | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 273 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 274 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 275 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 276 | 24 | 修 | xiū | to practice | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 277 | 24 | 修 | xiū | to cut | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 278 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 279 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 280 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 281 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 282 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 283 | 24 | 修 | xiū | excellent | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 284 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 285 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 286 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 287 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 288 | 24 | 作 | zuò | to do | 既同一事誓一所作一 | 
| 289 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 既同一事誓一所作一 | 
| 290 | 24 | 作 | zuò | to start | 既同一事誓一所作一 | 
| 291 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 既同一事誓一所作一 | 
| 292 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 既同一事誓一所作一 | 
| 293 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 既同一事誓一所作一 | 
| 294 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 既同一事誓一所作一 | 
| 295 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 既同一事誓一所作一 | 
| 296 | 24 | 作 | zuò | to rise | 既同一事誓一所作一 | 
| 297 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 既同一事誓一所作一 | 
| 298 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 既同一事誓一所作一 | 
| 299 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 既同一事誓一所作一 | 
| 300 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 既同一事誓一所作一 | 
| 301 | 24 | 三 | sān | three | 答三 | 
| 302 | 24 | 三 | sān | third | 答三 | 
| 303 | 24 | 三 | sān | more than two | 答三 | 
| 304 | 24 | 三 | sān | very few | 答三 | 
| 305 | 24 | 三 | sān | San | 答三 | 
| 306 | 24 | 三 | sān | three; tri | 答三 | 
| 307 | 24 | 三 | sān | sa | 答三 | 
| 308 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 答三 | 
| 309 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 310 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 311 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 312 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 313 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 314 | 23 | 義 | yì | adopted | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 315 | 23 | 義 | yì | a relationship | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 316 | 23 | 義 | yì | volunteer | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 317 | 23 | 義 | yì | something suitable | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 318 | 23 | 義 | yì | a martyr | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 319 | 23 | 義 | yì | a law | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 320 | 23 | 義 | yì | Yi | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 321 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 322 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 323 | 23 | 二果 | èr guǒ | Sakṛdāgāmin | 二果是彼果故 | 
| 324 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此中前說於理為 | 
| 325 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 此中前說於理為 | 
| 326 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 此中前說於理為 | 
| 327 | 23 | 為 | wéi | to do | 此中前說於理為 | 
| 328 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 此中前說於理為 | 
| 329 | 23 | 為 | wéi | to govern | 此中前說於理為 | 
| 330 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 此中前說於理為 | 
| 331 | 23 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 故於今生受斯勝報 | 
| 332 | 23 | 勝 | shèng | victory; success | 故於今生受斯勝報 | 
| 333 | 23 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 故於今生受斯勝報 | 
| 334 | 23 | 勝 | shèng | to surpass | 故於今生受斯勝報 | 
| 335 | 23 | 勝 | shèng | triumphant | 故於今生受斯勝報 | 
| 336 | 23 | 勝 | shèng | a scenic view | 故於今生受斯勝報 | 
| 337 | 23 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 故於今生受斯勝報 | 
| 338 | 23 | 勝 | shèng | Sheng | 故於今生受斯勝報 | 
| 339 | 23 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 故於今生受斯勝報 | 
| 340 | 23 | 勝 | shèng | superior; agra | 故於今生受斯勝報 | 
| 341 | 23 | 因 | yīn | cause; reason | 隨因力生可名為果 | 
| 342 | 23 | 因 | yīn | to accord with | 隨因力生可名為果 | 
| 343 | 23 | 因 | yīn | to follow | 隨因力生可名為果 | 
| 344 | 23 | 因 | yīn | to rely on | 隨因力生可名為果 | 
| 345 | 23 | 因 | yīn | via; through | 隨因力生可名為果 | 
| 346 | 23 | 因 | yīn | to continue | 隨因力生可名為果 | 
| 347 | 23 | 因 | yīn | to receive | 隨因力生可名為果 | 
| 348 | 23 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 隨因力生可名為果 | 
| 349 | 23 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 隨因力生可名為果 | 
| 350 | 23 | 因 | yīn | to be like | 隨因力生可名為果 | 
| 351 | 23 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 隨因力生可名為果 | 
| 352 | 23 | 因 | yīn | cause; hetu | 隨因力生可名為果 | 
| 353 | 23 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就彼者名真沙 | 
| 354 | 23 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就彼者名真沙 | 
| 355 | 23 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就彼者名真沙 | 
| 356 | 23 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就彼者名真沙 | 
| 357 | 23 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就彼者名真沙 | 
| 358 | 23 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就彼者名真沙 | 
| 359 | 23 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就彼者名真沙 | 
| 360 | 22 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 諸無漏道所得 | 
| 361 | 22 | 所得 | suǒdé | acquire | 諸無漏道所得 | 
| 362 | 20 | 一來 | yī lái | on one hand | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 363 | 20 | 一來 | yī lái | one trip | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 364 | 20 | 一來 | yī lái | after arriving | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 365 | 20 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 366 | 20 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 367 | 20 | 一來果 | yīláiguǒ | the fruit of sakṛdāgāmin | 離生生淨法眼得一來果 | 
| 368 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此中前說於理為 | 
| 369 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中前說於理為 | 
| 370 | 19 | 中 | zhōng | China | 此中前說於理為 | 
| 371 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中前說於理為 | 
| 372 | 19 | 中 | zhōng | midday | 此中前說於理為 | 
| 373 | 19 | 中 | zhōng | inside | 此中前說於理為 | 
| 374 | 19 | 中 | zhōng | during | 此中前說於理為 | 
| 375 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 此中前說於理為 | 
| 376 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 此中前說於理為 | 
| 377 | 19 | 中 | zhōng | half | 此中前說於理為 | 
| 378 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中前說於理為 | 
| 379 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中前說於理為 | 
| 380 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 此中前說於理為 | 
| 381 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中前說於理為 | 
| 382 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此中前說於理為 | 
| 383 | 19 | 應知 | yīng zhī | should be known | 應知此中初沙門者謂諸預流 | 
| 384 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 我於今者而供事之盡其形 | 
| 385 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 我於今者而供事之盡其形 | 
| 386 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 我於今者而供事之盡其形 | 
| 387 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 我於今者而供事之盡其形 | 
| 388 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 我於今者而供事之盡其形 | 
| 389 | 19 | 盡 | jìn | to die | 我於今者而供事之盡其形 | 
| 390 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 我於今者而供事之盡其形 | 
| 391 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如是聖者以世俗道 | 
| 392 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 如是聖者以世俗道 | 
| 393 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 如是聖者以世俗道 | 
| 394 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 如是聖者以世俗道 | 
| 395 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 如是聖者以世俗道 | 
| 396 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 如是聖者以世俗道 | 
| 397 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如是聖者以世俗道 | 
| 398 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 如是聖者以世俗道 | 
| 399 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 如是聖者以世俗道 | 
| 400 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 如是聖者以世俗道 | 
| 401 | 18 | 幾 | jǐ | several | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 402 | 18 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 403 | 18 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 404 | 18 | 幾 | jī | sign; omen | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 405 | 18 | 幾 | jī | near to | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 406 | 18 | 幾 | jī | imminent danger | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 407 | 18 | 幾 | jī | circumstances | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 408 | 18 | 幾 | jī | duration; time | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 409 | 18 | 幾 | jī | opportunity | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 410 | 18 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 411 | 18 | 幾 | jǐ | a small table | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 412 | 18 | 幾 | jǐ | [self] composed | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 413 | 18 | 幾 | jī | ji | 問如是所說四沙門果幾是假名 | 
| 414 | 18 | 不還果 | bù huán guǒ | the fruit of anāgāmin | 若倍若全亦立一來及不還果 | 
| 415 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 種向及說四果 | 
| 416 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種向及說四果 | 
| 417 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種向及說四果 | 
| 418 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種向及說四果 | 
| 419 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 種向及說四果 | 
| 420 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 種向及說四果 | 
| 421 | 18 | 種 | zhǒng | race | 種向及說四果 | 
| 422 | 18 | 種 | zhǒng | species | 種向及說四果 | 
| 423 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種向及說四果 | 
| 424 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種向及說四果 | 
| 425 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種向及說四果 | 
| 426 | 18 | 立 | lì | to stand | 立此名 | 
| 427 | 18 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 立此名 | 
| 428 | 18 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 立此名 | 
| 429 | 18 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 立此名 | 
| 430 | 18 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 立此名 | 
| 431 | 18 | 立 | lì | to ascend the throne | 立此名 | 
| 432 | 18 | 立 | lì | to designate; to appoint | 立此名 | 
| 433 | 18 | 立 | lì | to live; to exist | 立此名 | 
| 434 | 18 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 立此名 | 
| 435 | 18 | 立 | lì | to take a stand | 立此名 | 
| 436 | 18 | 立 | lì | to cease; to stop | 立此名 | 
| 437 | 18 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 立此名 | 
| 438 | 18 | 立 | lì | stand | 立此名 | 
| 439 | 17 | 預流 | yùliú | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 440 | 17 | 二 | èr | two | 二亦得沙門果名 | 
| 441 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二亦得沙門果名 | 
| 442 | 17 | 二 | èr | second | 二亦得沙門果名 | 
| 443 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 二亦得沙門果名 | 
| 444 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 二亦得沙門果名 | 
| 445 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二亦得沙門果名 | 
| 446 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 二亦得沙門果名 | 
| 447 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初後二果唯是無 | 
| 448 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 初後二果唯是無 | 
| 449 | 17 | 無 | mó | mo | 初後二果唯是無 | 
| 450 | 17 | 無 | wú | to not have | 初後二果唯是無 | 
| 451 | 17 | 無 | wú | Wu | 初後二果唯是無 | 
| 452 | 17 | 無 | mó | mo | 初後二果唯是無 | 
| 453 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從今日沒至明日出 | 
| 454 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 從今日沒至明日出 | 
| 455 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 從今日沒至明日出 | 
| 456 | 16 | 世俗 | shìsú | secular; worldly; profane | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 457 | 16 | 世俗 | shìsú | upper class customs | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 458 | 16 | 世俗 | shìsú | an ordinary person; a mortal | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 459 | 16 | 世俗 | shìsú | Secular | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 460 | 16 | 世俗 | shìsú | worldly; laukika | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 461 | 16 | 行 | xíng | to walk | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 462 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 463 | 16 | 行 | háng | profession | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 464 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 465 | 16 | 行 | xíng | to travel | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 466 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 467 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 468 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 469 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 470 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 471 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 472 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 473 | 16 | 行 | xíng | to move | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 474 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 475 | 16 | 行 | xíng | travel | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 476 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 477 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 478 | 16 | 行 | xíng | temporary | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 479 | 16 | 行 | háng | rank; order | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 480 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 481 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 482 | 16 | 行 | xíng | to experience | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 483 | 16 | 行 | xíng | path; way | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 484 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 485 | 16 | 行 | xíng | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | |
| 486 | 16 | 行 | xíng | Practice | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 487 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 488 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 489 | 16 | 耶 | yē | ye | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 490 | 16 | 耶 | yé | ya | 預流阿羅漢果名實義果耶 | 
| 491 | 16 | 後 | hòu | after; later | 初後二果全彼 | 
| 492 | 16 | 後 | hòu | empress; queen | 初後二果全彼 | 
| 493 | 16 | 後 | hòu | sovereign | 初後二果全彼 | 
| 494 | 16 | 後 | hòu | the god of the earth | 初後二果全彼 | 
| 495 | 16 | 後 | hòu | late; later | 初後二果全彼 | 
| 496 | 16 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初後二果全彼 | 
| 497 | 16 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初後二果全彼 | 
| 498 | 16 | 後 | hòu | behind; back | 初後二果全彼 | 
| 499 | 16 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初後二果全彼 | 
| 500 | 16 | 後 | hòu | Hou | 初後二果全彼 | 
Frequencies of all Words
Top 1007
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 157 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無漏道力所證得者可 | 
| 2 | 157 | 者 | zhě | that | 無漏道力所證得者可 | 
| 3 | 157 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無漏道力所證得者可 | 
| 4 | 157 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無漏道力所證得者可 | 
| 5 | 157 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無漏道力所證得者可 | 
| 6 | 157 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無漏道力所證得者可 | 
| 7 | 157 | 者 | zhuó | according to | 無漏道力所證得者可 | 
| 8 | 157 | 者 | zhě | ca | 無漏道力所證得者可 | 
| 9 | 125 | 謂 | wèi | to call | 謂世俗道得 | 
| 10 | 125 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂世俗道得 | 
| 11 | 125 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂世俗道得 | 
| 12 | 125 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂世俗道得 | 
| 13 | 125 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂世俗道得 | 
| 14 | 125 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂世俗道得 | 
| 15 | 125 | 謂 | wèi | to think | 謂世俗道得 | 
| 16 | 125 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂世俗道得 | 
| 17 | 125 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂世俗道得 | 
| 18 | 125 | 謂 | wèi | and | 謂世俗道得 | 
| 19 | 125 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂世俗道得 | 
| 20 | 125 | 謂 | wèi | Wei | 謂世俗道得 | 
| 21 | 125 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂世俗道得 | 
| 22 | 125 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂世俗道得 | 
| 23 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 24 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 25 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 26 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 27 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 28 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 29 | 115 | 說 | shuō | allocution | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 30 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 31 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 32 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 33 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 34 | 115 | 說 | shuō | to instruct | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 35 | 108 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是此果故名沙門果 | 
| 36 | 108 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是此果故名沙門果 | 
| 37 | 108 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是此果故名沙門果 | 
| 38 | 108 | 故 | gù | to die | 是此果故名沙門果 | 
| 39 | 108 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是此果故名沙門果 | 
| 40 | 108 | 故 | gù | original | 是此果故名沙門果 | 
| 41 | 108 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是此果故名沙門果 | 
| 42 | 108 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是此果故名沙門果 | 
| 43 | 108 | 故 | gù | something in the past | 是此果故名沙門果 | 
| 44 | 108 | 故 | gù | deceased; dead | 是此果故名沙門果 | 
| 45 | 108 | 故 | gù | still; yet | 是此果故名沙門果 | 
| 46 | 108 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是此果故名沙門果 | 
| 47 | 90 | 得 | de | potential marker | 二亦得沙門果名 | 
| 48 | 90 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 二亦得沙門果名 | 
| 49 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 二亦得沙門果名 | 
| 50 | 90 | 得 | děi | to want to; to need to | 二亦得沙門果名 | 
| 51 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 二亦得沙門果名 | 
| 52 | 90 | 得 | dé | de | 二亦得沙門果名 | 
| 53 | 90 | 得 | de | infix potential marker | 二亦得沙門果名 | 
| 54 | 90 | 得 | dé | to result in | 二亦得沙門果名 | 
| 55 | 90 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 二亦得沙門果名 | 
| 56 | 90 | 得 | dé | to be satisfied | 二亦得沙門果名 | 
| 57 | 90 | 得 | dé | to be finished | 二亦得沙門果名 | 
| 58 | 90 | 得 | de | result of degree | 二亦得沙門果名 | 
| 59 | 90 | 得 | de | marks completion of an action | 二亦得沙門果名 | 
| 60 | 90 | 得 | děi | satisfying | 二亦得沙門果名 | 
| 61 | 90 | 得 | dé | to contract | 二亦得沙門果名 | 
| 62 | 90 | 得 | dé | marks permission or possibility | 二亦得沙門果名 | 
| 63 | 90 | 得 | dé | expressing frustration | 二亦得沙門果名 | 
| 64 | 90 | 得 | dé | to hear | 二亦得沙門果名 | 
| 65 | 90 | 得 | dé | to have; there is | 二亦得沙門果名 | 
| 66 | 90 | 得 | dé | marks time passed | 二亦得沙門果名 | 
| 67 | 90 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 二亦得沙門果名 | 
| 68 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無漏道力所證得者可 | 
| 69 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無漏道力所證得者可 | 
| 70 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無漏道力所證得者可 | 
| 71 | 86 | 所 | suǒ | it | 無漏道力所證得者可 | 
| 72 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 無漏道力所證得者可 | 
| 73 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無漏道力所證得者可 | 
| 74 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 無漏道力所證得者可 | 
| 75 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無漏道力所證得者可 | 
| 76 | 86 | 所 | suǒ | that which | 無漏道力所證得者可 | 
| 77 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無漏道力所證得者可 | 
| 78 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 無漏道力所證得者可 | 
| 79 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 無漏道力所證得者可 | 
| 80 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無漏道力所證得者可 | 
| 81 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 無漏道力所證得者可 | 
| 82 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 83 | 80 | 是 | shì | is exactly | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 84 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 85 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 86 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 87 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 88 | 80 | 是 | shì | true | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 89 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 90 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 91 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 92 | 80 | 是 | shì | Shi | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 93 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 94 | 80 | 是 | shì | this; idam | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 95 | 79 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸擇滅 | 
| 96 | 79 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸擇滅 | 
| 97 | 79 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸擇滅 | 
| 98 | 79 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸擇滅 | 
| 99 | 79 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸擇滅 | 
| 100 | 79 | 諸 | zhū | of; in | 及諸擇滅 | 
| 101 | 79 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸擇滅 | 
| 102 | 73 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 是此果故名沙門果 | 
| 103 | 73 | 果 | guǒ | fruit | 是此果故名沙門果 | 
| 104 | 73 | 果 | guǒ | as expected; really | 是此果故名沙門果 | 
| 105 | 73 | 果 | guǒ | if really; if expected | 是此果故名沙門果 | 
| 106 | 73 | 果 | guǒ | to eat until full | 是此果故名沙門果 | 
| 107 | 73 | 果 | guǒ | to realize | 是此果故名沙門果 | 
| 108 | 73 | 果 | guǒ | a fruit tree | 是此果故名沙門果 | 
| 109 | 73 | 果 | guǒ | resolute; determined | 是此果故名沙門果 | 
| 110 | 73 | 果 | guǒ | Fruit | 是此果故名沙門果 | 
| 111 | 73 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 是此果故名沙門果 | 
| 112 | 71 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 113 | 71 | 攝 | shè | to take a photo | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 114 | 71 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 115 | 71 | 攝 | shè | to act for; to represent | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 116 | 71 | 攝 | shè | to administer | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 117 | 71 | 攝 | shè | to conserve | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 118 | 71 | 攝 | shè | to hold; to support | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 119 | 71 | 攝 | shè | to get close to | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 120 | 71 | 攝 | shè | to help | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 121 | 71 | 攝 | niè | peaceful | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 122 | 71 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 准陀經中說沙門者謂具足攝一切沙門 | 
| 123 | 65 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 124 | 65 | 沙門 | shāmén | sramana | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 125 | 65 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 126 | 60 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 得無斷結證斷作用 | 
| 127 | 60 | 斷 | duàn | to judge | 得無斷結證斷作用 | 
| 128 | 60 | 斷 | duàn | to severe; to break | 得無斷結證斷作用 | 
| 129 | 60 | 斷 | duàn | to stop | 得無斷結證斷作用 | 
| 130 | 60 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 得無斷結證斷作用 | 
| 131 | 60 | 斷 | duàn | to intercept | 得無斷結證斷作用 | 
| 132 | 60 | 斷 | duàn | to divide | 得無斷結證斷作用 | 
| 133 | 60 | 斷 | duàn | to isolate | 得無斷結證斷作用 | 
| 134 | 60 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 得無斷結證斷作用 | 
| 135 | 58 | 答 | dá | to reply; to answer | 答如無漏道離欲界染 | 
| 136 | 58 | 答 | dá | to reciprocate to | 答如無漏道離欲界染 | 
| 137 | 58 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答如無漏道離欲界染 | 
| 138 | 58 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答如無漏道離欲界染 | 
| 139 | 58 | 答 | dā | Da | 答如無漏道離欲界染 | 
| 140 | 58 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答如無漏道離欲界染 | 
| 141 | 56 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 問勸 | 
| 142 | 56 | 勸 | quàn | to encourage | 問勸 | 
| 143 | 56 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 問勸 | 
| 144 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 是此果故名沙門果 | 
| 145 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 是此果故名沙門果 | 
| 146 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是此果故名沙門果 | 
| 147 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是此果故名沙門果 | 
| 148 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是此果故名沙門果 | 
| 149 | 54 | 經 | jīng | to go through; to experience | 何故此經復說第五 | 
| 150 | 54 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 何故此經復說第五 | 
| 151 | 54 | 經 | jīng | warp | 何故此經復說第五 | 
| 152 | 54 | 經 | jīng | longitude | 何故此經復說第五 | 
| 153 | 54 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 何故此經復說第五 | 
| 154 | 54 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 何故此經復說第五 | 
| 155 | 54 | 經 | jīng | a woman's period | 何故此經復說第五 | 
| 156 | 54 | 經 | jīng | to bear; to endure | 何故此經復說第五 | 
| 157 | 54 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 何故此經復說第五 | 
| 158 | 54 | 經 | jīng | classics | 何故此經復說第五 | 
| 159 | 54 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 何故此經復說第五 | 
| 160 | 54 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 何故此經復說第五 | 
| 161 | 54 | 經 | jīng | a standard; a norm | 何故此經復說第五 | 
| 162 | 54 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 何故此經復說第五 | 
| 163 | 54 | 經 | jīng | to measure | 何故此經復說第五 | 
| 164 | 54 | 經 | jīng | human pulse | 何故此經復說第五 | 
| 165 | 54 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 何故此經復說第五 | 
| 166 | 54 | 經 | jīng | sutra; discourse | 何故此經復說第五 | 
| 167 | 53 | 不 | bù | not; no | 彼不 | 
| 168 | 53 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼不 | 
| 169 | 53 | 不 | bù | as a correlative | 彼不 | 
| 170 | 53 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼不 | 
| 171 | 53 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼不 | 
| 172 | 53 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼不 | 
| 173 | 53 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼不 | 
| 174 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 彼不 | 
| 175 | 53 | 不 | bù | no; na | 彼不 | 
| 176 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 177 | 51 | 法 | fǎ | France | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 178 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 179 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 180 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 181 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 182 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 183 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 184 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 185 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 186 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 187 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 188 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 189 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 190 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 191 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 192 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 193 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 受持小七大七日法頂安定鎮行毱法杖 | 
| 194 | 51 | 非 | fēi | not; non-; un- | 斷非聖道得 | 
| 195 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 斷非聖道得 | 
| 196 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 斷非聖道得 | 
| 197 | 51 | 非 | fēi | different | 斷非聖道得 | 
| 198 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 斷非聖道得 | 
| 199 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 斷非聖道得 | 
| 200 | 51 | 非 | fēi | Africa | 斷非聖道得 | 
| 201 | 51 | 非 | fēi | to slander | 斷非聖道得 | 
| 202 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 斷非聖道得 | 
| 203 | 51 | 非 | fēi | must | 斷非聖道得 | 
| 204 | 51 | 非 | fēi | an error | 斷非聖道得 | 
| 205 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 斷非聖道得 | 
| 206 | 51 | 非 | fēi | evil | 斷非聖道得 | 
| 207 | 51 | 非 | fēi | besides; except; unless | 斷非聖道得 | 
| 208 | 51 | 非 | fēi | not | 斷非聖道得 | 
| 209 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有說者 | 
| 210 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有說者 | 
| 211 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有說者 | 
| 212 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有說者 | 
| 213 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有說者 | 
| 214 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有說者 | 
| 215 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有說者 | 
| 216 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有說者 | 
| 217 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有說者 | 
| 218 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有說者 | 
| 219 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有說者 | 
| 220 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 復有說者 | 
| 221 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 復有說者 | 
| 222 | 50 | 有 | yǒu | You | 復有說者 | 
| 223 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有說者 | 
| 224 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有說者 | 
| 225 | 45 | 及 | jí | to reach | 及諸擇滅 | 
| 226 | 45 | 及 | jí | and | 及諸擇滅 | 
| 227 | 45 | 及 | jí | coming to; when | 及諸擇滅 | 
| 228 | 45 | 及 | jí | to attain | 及諸擇滅 | 
| 229 | 45 | 及 | jí | to understand | 及諸擇滅 | 
| 230 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸擇滅 | 
| 231 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸擇滅 | 
| 232 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸擇滅 | 
| 233 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸擇滅 | 
| 234 | 45 | 道 | dào | way; road; path | 如是聖者以世俗道 | 
| 235 | 45 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 如是聖者以世俗道 | 
| 236 | 45 | 道 | dào | Tao; the Way | 如是聖者以世俗道 | 
| 237 | 45 | 道 | dào | measure word for long things | 如是聖者以世俗道 | 
| 238 | 45 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 如是聖者以世俗道 | 
| 239 | 45 | 道 | dào | to think | 如是聖者以世俗道 | 
| 240 | 45 | 道 | dào | times | 如是聖者以世俗道 | 
| 241 | 45 | 道 | dào | circuit; a province | 如是聖者以世俗道 | 
| 242 | 45 | 道 | dào | a course; a channel | 如是聖者以世俗道 | 
| 243 | 45 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 如是聖者以世俗道 | 
| 244 | 45 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 如是聖者以世俗道 | 
| 245 | 45 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 如是聖者以世俗道 | 
| 246 | 45 | 道 | dào | a centimeter | 如是聖者以世俗道 | 
| 247 | 45 | 道 | dào | a doctrine | 如是聖者以世俗道 | 
| 248 | 45 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 如是聖者以世俗道 | 
| 249 | 45 | 道 | dào | a skill | 如是聖者以世俗道 | 
| 250 | 45 | 道 | dào | a sect | 如是聖者以世俗道 | 
| 251 | 45 | 道 | dào | a line | 如是聖者以世俗道 | 
| 252 | 45 | 道 | dào | Way | 如是聖者以世俗道 | 
| 253 | 45 | 道 | dào | way; path; marga | 如是聖者以世俗道 | 
| 254 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 二果是彼果故 | 
| 255 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 二果是彼果故 | 
| 256 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 二果是彼果故 | 
| 257 | 43 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家近士用果 | 
| 258 | 43 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家近士用果 | 
| 259 | 43 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家近士用果 | 
| 260 | 37 | 亦 | yì | also; too | 若倍若全亦立一來及不還果 | 
| 261 | 37 | 亦 | yì | but | 若倍若全亦立一來及不還果 | 
| 262 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 若倍若全亦立一來及不還果 | 
| 263 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 若倍若全亦立一來及不還果 | 
| 264 | 37 | 亦 | yì | already | 若倍若全亦立一來及不還果 | 
| 265 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 若倍若全亦立一來及不還果 | 
| 266 | 37 | 亦 | yì | Yi | 若倍若全亦立一來及不還果 | 
| 267 | 36 | 已 | yǐ | already | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 268 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 269 | 36 | 已 | yǐ | from | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 270 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 271 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 272 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 273 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 274 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 275 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 276 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 277 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 278 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 279 | 36 | 已 | yǐ | this | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 280 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 281 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 詣佛所到已頂禮世尊雙足退坐一面而 | 
| 282 | 36 | 見 | jiàn | to see | 三界一切見所斷斷 | 
| 283 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 三界一切見所斷斷 | 
| 284 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 三界一切見所斷斷 | 
| 285 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 三界一切見所斷斷 | 
| 286 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 三界一切見所斷斷 | 
| 287 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 三界一切見所斷斷 | 
| 288 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 三界一切見所斷斷 | 
| 289 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 三界一切見所斷斷 | 
| 290 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 三界一切見所斷斷 | 
| 291 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 三界一切見所斷斷 | 
| 292 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 三界一切見所斷斷 | 
| 293 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 三界一切見所斷斷 | 
| 294 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 三界一切見所斷斷 | 
| 295 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 三界一切見所斷斷 | 
| 296 | 35 | 問 | wèn | to ask | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 297 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 298 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 299 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 300 | 35 | 問 | wèn | to request something | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 301 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 302 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 303 | 35 | 問 | wèn | news | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 304 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 305 | 35 | 問 | wén | to inform | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 306 | 35 | 問 | wèn | to research | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 307 | 35 | 問 | wèn | Wen | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 308 | 35 | 問 | wèn | to | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 309 | 35 | 問 | wèn | a question | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 310 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 問前說聖道是沙門性有為無漏 | 
| 311 | 35 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次中間二果有 | 
| 312 | 35 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次中間二果有 | 
| 313 | 34 | 四 | sì | four | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 314 | 34 | 四 | sì | note a musical scale | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 315 | 34 | 四 | sì | fourth | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 316 | 34 | 四 | sì | Si | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 317 | 34 | 四 | sì | four; catur | 結蘊第二中有情納息第三之四 | 
| 318 | 33 | 學 | xué | to study; to learn | 雖居學 | 
| 319 | 33 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 雖居學 | 
| 320 | 33 | 學 | xué | to imitate | 雖居學 | 
| 321 | 33 | 學 | xué | a school; an academy | 雖居學 | 
| 322 | 33 | 學 | xué | to understand | 雖居學 | 
| 323 | 33 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 雖居學 | 
| 324 | 33 | 學 | xué | a doctrine | 雖居學 | 
| 325 | 33 | 學 | xué | learned | 雖居學 | 
| 326 | 33 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 雖居學 | 
| 327 | 33 | 學 | xué | a learner | 雖居學 | 
| 328 | 32 | 名 | míng | measure word for people | 是此果故名沙門果 | 
| 329 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是此果故名沙門果 | 
| 330 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是此果故名沙門果 | 
| 331 | 32 | 名 | míng | rank; position | 是此果故名沙門果 | 
| 332 | 32 | 名 | míng | an excuse | 是此果故名沙門果 | 
| 333 | 32 | 名 | míng | life | 是此果故名沙門果 | 
| 334 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 是此果故名沙門果 | 
| 335 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 是此果故名沙門果 | 
| 336 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是此果故名沙門果 | 
| 337 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 是此果故名沙門果 | 
| 338 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 是此果故名沙門果 | 
| 339 | 32 | 名 | míng | moral | 是此果故名沙門果 | 
| 340 | 32 | 名 | míng | name; naman | 是此果故名沙門果 | 
| 341 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是此果故名沙門果 | 
| 342 | 32 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 假名即是共所 | 
| 343 | 32 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 假名即是共所 | 
| 344 | 32 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 假名即是共所 | 
| 345 | 32 | 或 | huò | or; either; else | 或居靜室 | 
| 346 | 32 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或居靜室 | 
| 347 | 32 | 或 | huò | some; someone | 或居靜室 | 
| 348 | 32 | 或 | míngnián | suddenly | 或居靜室 | 
| 349 | 32 | 或 | huò | or; vā | 或居靜室 | 
| 350 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 我亦是人如何不爾 | 
| 351 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我亦是人如何不爾 | 
| 352 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 我亦是人如何不爾 | 
| 353 | 31 | 人 | rén | everybody | 我亦是人如何不爾 | 
| 354 | 31 | 人 | rén | adult | 我亦是人如何不爾 | 
| 355 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 我亦是人如何不爾 | 
| 356 | 31 | 人 | rén | an upright person | 我亦是人如何不爾 | 
| 357 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 我亦是人如何不爾 | 
| 358 | 31 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 謂除預流果 | 
| 359 | 30 | 於 | yú | in; at | 如何於彼此得果名 | 
| 360 | 30 | 於 | yú | in; at | 如何於彼此得果名 | 
| 361 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 如何於彼此得果名 | 
| 362 | 30 | 於 | yú | to go; to | 如何於彼此得果名 | 
| 363 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如何於彼此得果名 | 
| 364 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如何於彼此得果名 | 
| 365 | 30 | 於 | yú | from | 如何於彼此得果名 | 
| 366 | 30 | 於 | yú | give | 如何於彼此得果名 | 
| 367 | 30 | 於 | yú | oppposing | 如何於彼此得果名 | 
| 368 | 30 | 於 | yú | and | 如何於彼此得果名 | 
| 369 | 30 | 於 | yú | compared to | 如何於彼此得果名 | 
| 370 | 30 | 於 | yú | by | 如何於彼此得果名 | 
| 371 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 如何於彼此得果名 | 
| 372 | 30 | 於 | yú | for | 如何於彼此得果名 | 
| 373 | 30 | 於 | yú | Yu | 如何於彼此得果名 | 
| 374 | 30 | 於 | wū | a crow | 如何於彼此得果名 | 
| 375 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 如何於彼此得果名 | 
| 376 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 如何於彼此得果名 | 
| 377 | 29 | 偏 | piān | to be one-sided; leaning; to slant | 是果故經偏說 | 
| 378 | 29 | 偏 | piān | biased; prejudiced; partial | 是果故經偏說 | 
| 379 | 29 | 偏 | piān | contrary to that expected | 是果故經偏說 | 
| 380 | 29 | 偏 | piān | fragmented | 是果故經偏說 | 
| 381 | 29 | 偏 | piān | remote | 是果故經偏說 | 
| 382 | 29 | 偏 | piān | deep; many | 是果故經偏說 | 
| 383 | 29 | 偏 | piān | coincidentally | 是果故經偏說 | 
| 384 | 29 | 偏 | piān | full [after eating] | 是果故經偏說 | 
| 385 | 29 | 偏 | piān | Pian | 是果故經偏說 | 
| 386 | 29 | 偏 | piān | unusual; particular; special | 是果故經偏說 | 
| 387 | 29 | 偏 | piān | merely; only | 是果故經偏說 | 
| 388 | 29 | 偏 | piān | aside; peripheral; side | 是果故經偏說 | 
| 389 | 29 | 偏 | piān | intently; wholly; earestly | 是果故經偏說 | 
| 390 | 29 | 偏 | piān | an almond | 是果故經偏說 | 
| 391 | 29 | 偏 | piān | to move to the side | 是果故經偏說 | 
| 392 | 29 | 偏 | piān | stubornly | 是果故經偏說 | 
| 393 | 29 | 偏 | piān | bending; avanata | 是果故經偏說 | 
| 394 | 29 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 無漏根 | 
| 395 | 29 | 根 | gēn | radical | 無漏根 | 
| 396 | 29 | 根 | gēn | a piece | 無漏根 | 
| 397 | 29 | 根 | gēn | a plant root | 無漏根 | 
| 398 | 29 | 根 | gēn | base; foot | 無漏根 | 
| 399 | 29 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 無漏根 | 
| 400 | 29 | 根 | gēn | offspring | 無漏根 | 
| 401 | 29 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 無漏根 | 
| 402 | 29 | 根 | gēn | according to | 無漏根 | 
| 403 | 29 | 根 | gēn | gen | 無漏根 | 
| 404 | 29 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 無漏根 | 
| 405 | 29 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 無漏根 | 
| 406 | 29 | 根 | gēn | mūla; a root | 無漏根 | 
| 407 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 408 | 29 | 如 | rú | if | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 409 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 410 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 411 | 29 | 如 | rú | this | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 412 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 413 | 29 | 如 | rú | to go to | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 414 | 29 | 如 | rú | to meet | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 415 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 416 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 417 | 29 | 如 | rú | and | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 418 | 29 | 如 | rú | or | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 419 | 29 | 如 | rú | but | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 420 | 29 | 如 | rú | then | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 421 | 29 | 如 | rú | naturally | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 422 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 423 | 29 | 如 | rú | you | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 424 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 425 | 29 | 如 | rú | in; at | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 426 | 29 | 如 | rú | Ru | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 427 | 29 | 如 | rú | Thus | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 428 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 429 | 29 | 如 | rú | like; iva | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 430 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 世俗道力所證得者如一來不還 | 
| 431 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 道假設名言而證得故 | 
| 432 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 道假設名言而證得故 | 
| 433 | 26 | 而 | ér | you | 道假設名言而證得故 | 
| 434 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 道假設名言而證得故 | 
| 435 | 26 | 而 | ér | right away; then | 道假設名言而證得故 | 
| 436 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 道假設名言而證得故 | 
| 437 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 道假設名言而證得故 | 
| 438 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 道假設名言而證得故 | 
| 439 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 道假設名言而證得故 | 
| 440 | 26 | 而 | ér | so as to | 道假設名言而證得故 | 
| 441 | 26 | 而 | ér | only then | 道假設名言而證得故 | 
| 442 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 道假設名言而證得故 | 
| 443 | 26 | 而 | néng | can; able | 道假設名言而證得故 | 
| 444 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 道假設名言而證得故 | 
| 445 | 26 | 而 | ér | me | 道假設名言而證得故 | 
| 446 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 道假設名言而證得故 | 
| 447 | 26 | 而 | ér | possessive | 道假設名言而證得故 | 
| 448 | 26 | 而 | ér | and; ca | 道假設名言而證得故 | 
| 449 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是聖者以世俗道 | 
| 450 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是聖者以世俗道 | 
| 451 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是聖者以世俗道 | 
| 452 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是聖者以世俗道 | 
| 453 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五百大阿羅漢等造 | 
| 454 | 25 | 等 | děng | to wait | 五百大阿羅漢等造 | 
| 455 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 五百大阿羅漢等造 | 
| 456 | 25 | 等 | děng | plural | 五百大阿羅漢等造 | 
| 457 | 25 | 等 | děng | to be equal | 五百大阿羅漢等造 | 
| 458 | 25 | 等 | děng | degree; level | 五百大阿羅漢等造 | 
| 459 | 25 | 等 | děng | to compare | 五百大阿羅漢等造 | 
| 460 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 五百大阿羅漢等造 | 
| 461 | 25 | 沙門果 | shāmén guǒ | the fruit of śramaṇa practice | 是此果故名沙門果 | 
| 462 | 25 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初後二果全彼 | 
| 463 | 25 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初後二果全彼 | 
| 464 | 25 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初後二果全彼 | 
| 465 | 25 | 初 | chū | just now | 初後二果全彼 | 
| 466 | 25 | 初 | chū | thereupon | 初後二果全彼 | 
| 467 | 25 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初後二果全彼 | 
| 468 | 25 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初後二果全彼 | 
| 469 | 25 | 初 | chū | original | 初後二果全彼 | 
| 470 | 25 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初後二果全彼 | 
| 471 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若倍若全立果分齊 | 
| 472 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若倍若全立果分齊 | 
| 473 | 24 | 若 | ruò | if | 若倍若全立果分齊 | 
| 474 | 24 | 若 | ruò | you | 若倍若全立果分齊 | 
| 475 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若倍若全立果分齊 | 
| 476 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若倍若全立果分齊 | 
| 477 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若倍若全立果分齊 | 
| 478 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若倍若全立果分齊 | 
| 479 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若倍若全立果分齊 | 
| 480 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若倍若全立果分齊 | 
| 481 | 24 | 若 | ruò | thus | 若倍若全立果分齊 | 
| 482 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若倍若全立果分齊 | 
| 483 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若倍若全立果分齊 | 
| 484 | 24 | 若 | ruò | only then | 若倍若全立果分齊 | 
| 485 | 24 | 若 | rě | ja | 若倍若全立果分齊 | 
| 486 | 24 | 若 | rě | jñā | 若倍若全立果分齊 | 
| 487 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若倍若全立果分齊 | 
| 488 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 489 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 490 | 24 | 修 | xiū | to repair | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 491 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 492 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 493 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 494 | 24 | 修 | xiū | to practice | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 495 | 24 | 修 | xiū | to cut | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 496 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 497 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 498 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 499 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 俗道離欲染時亦修未來 | 
| 500 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 俗道離欲染時亦修未來 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 谓 | 謂 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 说 | 說 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 果 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 摄 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda | 
| 阿毘达磨大毗婆沙论 | 阿毘達磨大毘婆沙論 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | 
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | 
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 法海 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong | 
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法云寺 | 法雲寺 | 102 | Fayun Temple | 
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 汉 | 漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 六月 | 108 | 
               
  | 
          |
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | 
               
  | 
          
| 僧伽 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 师子吼经 | 師子吼經 | 115 | Vuttha | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada | 
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 饷佉 | 餉佉 | 120 | Sankha | 
| 脇尊者 | 120 | Parsva | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 玄奘 | 120 | 
               
  | 
          |
| 琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 准陀 | 122 | Cunda | |
| 尊者世友 | 122 | Vasumitra | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 | 
               
  | 
          
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul | 
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat | 
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道类智 | 道類智 | 100 | knowledge of the realms of form and formlessness | 
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法海 | 102 | 
               
  | 
          |
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis | 
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta | 
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha | 
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice | 
| 袈裟 | 106 | 
               
  | 
          |
| 加行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha | 
| 解脱道 | 解脫道 | 106 | 
               
  | 
          
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda | 
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye | 
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 净觉 | 淨覺 | 106 | 
               
  | 
          
| 静虑 | 靜慮 | 106 | 
               
  | 
          
| 静室 | 靜室 | 106 | 
               
  | 
          
| 净信 | 淨信 | 106 | 
               
  | 
          
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion | 
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
               
  | 
          
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
               
  | 
          
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma | 
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views | 
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat | 
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things | 
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures | 
| 三修 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā | 
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice | 
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit | 
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
               
  | 
          
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa | 
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina | 
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty | 
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection | 
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
               
  | 
          
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
               
  | 
          
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana | 
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga | 
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present | 
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信胜解 | 信勝解 | 120 | resolution; adhimukti | 
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study | 
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works | 
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin | 
| 一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin | 
| 意乐 | 意樂 | 121 | 
               
  | 
          
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person | 
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings | 
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 | 
               
  | 
          
| 预流向 | 預流向 | 121 | stages on path of a Srotaāpanna | 
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry | 
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar | 
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will | 
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 正信 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching | 
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  |